Региональные особенности французского языка

  • Вид работы:
    Курсовая работа (т)
  • Предмет:
    Английский
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    3,96 Мб
  • Опубликовано:
    2016-02-18
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Региональные особенности французского языка

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Смоленский государственный университет»

Филологический факультет

Кафедра французского языка и методики его преподавания







Курсовая работа

на тему: Региональные особенности французского языка








Смоленск

Введение

Французский язык традиционно относят к индоевропейской языковой семье, рассматривая его в рамках романской языковой группы. Романские языки - это группа языков, объединенных общностью происхождения: все они сформировались на базе латинского языка в его разговорной форме.

Французский язык является официальным языком Франции, Бельгии (наряду с фламандским), Люксембурга (наряду с немецким), Швейцарии (наряду с немецким и итальянским), Монако, Андорры (наряду с каталанским и испанским), Канады (наряду с английским), некоторых государств Африки.

Данная работа посвящена анализу региональных особенностей французского языка на территории Франции, рассмотрению его диалектных форм и их влияния на литературный язык.

Актуальность данной проблемы связана с тем, что в романистике сегодня активно обсуждаются вопросы, связанные с современным состоянием французского языка в мире: его региональными, территориальными и национальными вариантами. Существование и постепенное развитие на территории современной Франции региональных языков, имеющих свои особенности, влияет, в первую очередь, на фонетический и лексический уровни общефранцузского варианта языка, что представляет большой интерес для исследования. Проблема языковой ситуации в современной Франции является предметом острых дебатов в современной лингвистике. Изучение региональных вариантов французского языка представляет собой одну из насущных задач лексикологии, так как их систематическое исследование началось лишь в последнее время.

Важно отметить, что закономерности многих языковых явлений связаны с географическими факторами. Географическая среда способна формировать четкие границы между языками и, напротив, часто приводит к возникновению так называемых диалектных цепей, когда представители соседствующих территорий хорошо понимают язык друг друга. В начале XX в. возникает новое направление диалектологических исследований - лингвистическая география, или ареальная лингвистика, целью которой является изучение ареалов и зон распространения диалектных явлений. Основным приемом обработки данных стало картографирование. Диалектологические карты затем объединялись в атласы. Первым выдающимся атласом был «Лингвистический Атлас Франции» (1902-1910), который составил французский ученый Жюль Жильерон [20]. Исследование и сбор материала заняли более четырех лет, было обследовано свыше 600 населенных пунктов Франции. К настоящему времени романисты располагают атласами по всем романским языкам, а исследование диалектов стало одним из самых актуальных направлений изучения территориальных разновидностей романских языков.

Наша курсовая работа состоит из четырех частей: введения, основной части, включающей в себя четыре главы, заключения и приложения.

Целью данного исследования является изучение диалектов Франции во всей совокупности характеризующих их черт (лексических, фонетических и грамматических).

Для реализации цели работы были выдвинуты следующие задачи:

изучить географическое положение Франции;

изучить историю развития французского языка;

выявить границы диалектов;

выявить границы отдельных фонетических, лексических и грамматических особенностей французских диалектов;

описать и сопоставить диалекты Франции между собой, выявить черты сходства и различия;

ознакомиться с текстами на региональных языках;

определить значение диалектизмов и их влияние на литературный и современный французский язык.

Объектом данного исследования выступает территориальная вариативность французского языка.

Предмет - региональные разновидности французского языка и их фонетические, лексические и грамматические особенности.

Методы исследования: поиск и изучение научной литературы по данному вопросу, анализ и синтез полученной в ходе исследования информации.

Основными источниками поиска и анализа региональных особенностей в работе стали интернет-ресурсы и научная литература: страноведческая, культурологическая и историческая. Полный список использованной литературы приведен в конце исследования.

Глава 1. Франция и французский язык

.1 Географическое положение. Регионы

Франция является самой большой страной Европейского Союза, ее общая площадь вместе с департаментами и заморскими территориями составляет 643,4 тыс. кв. км, без них - 547 тыс. кв. км. Расположено государство, в состав которого входит и остров Корсика, в Западной Европе. Материковая часть Франции граничит на юго-западе с Андоррой и Испанией, на востоке - со Швейцарией и Германией, на юго-востоке с Италией и Монако, а на северо-востоке Франция граничит с Германией, Бельгией и Люксембургом [см. Приложение 1].

Помимо острова Корсика в состав этого государства входят территории со специальным статусом, включая острова Микелон, Сен-Пьер и Майотта, заморские департаменты Мартиника, Гваделупа, Французская Гвиана и Реюньон, а также заморские территории - острова Футуна и Уоллис, Французская Полинезия и Новая Каледония [см. Приложение 2].

Франция включает в себя 27 регионов: 22 региона метрополии (включая Корсику) и 5 регионов, которые находятся на заморских территориях [см. Приложение 3].

Список регионов Франции:

Аквитания (Aquitaine) Бретань (Bretagne) Бургундия (Bourgogne) Верхняя Нормандия (Haute-Normandie) Иль-де-Франс (Île-de-France) Корсика (Corse)

Лангедок-Руссильон (Languedoc-Roussillon) Лимузен (Limousin) Лотарингия (Lorraine) Нижняя Нормандия  (Basse-Normandie) Нор-Па-де-Кале  (Nord-Pas-de-Calais)

Овернь (Auvergne) Пеи-де-ля-Луар  (Pays-de-la-Loire) Пикардия (Picardie) Прованс-Альпы-Лазурный берег (Provence-Alpes-Côte d’Azur) Пуату-Шаранта (Poitou-Charentes) Рона-Альпы (Rhône-Alpes) Франш-Конте (Franche-Compté) Центр (Centre)

Шампань-Арденны (Champagne-Ardenne) Эльзас (Alsace) Юг-Пиренеи (Midi-Pyrénées)   Заморские территории: Гваделупа (Guadeloupe) Гвина (Guyane) Майотта (Mayotte) Мартиника (Martinique) Реюньон (Réunion)


Каждый регион имеет несколько названий на разных региональных языках. Кроме того, у каждого региона есть своя собственная символика (герб) [см. Приложение 4].

Подводя итог, нужно отметить, что географическое положение Франции является благоприятным, административное деление страны весьма уникально. Каждый регион Франции, представляя собой определенную территорию, обладает собственной культурной и социальной идентичностью. Историко-культурные особенности развития тех или иных областей, безусловно, нашли отражение в языке.

Понятие «французский язык» давно перестало связываться только с парижским вариантом и вобрало в себя множество узусов этого языка во всех регионам его распространения. Так появился термин «территориальный вариант французского языка». Однако прежде чем изучить вопрос языковой вариативности на территории Франции, обратимся к основным этапам становления французского языка.

1.2 История развития французского языка

Французский язык - один из романских языков. Образовался из латинского народного языка, когда территория, заселенная еще в середине первого тыс. до н. э кельтскими племенами (галлами), была завоевана римлянами. Складывалась галло-римская народность, смешанному населению необходимо было общаться между собой и с населением других римских провинций, а также с центральной властью. Родные языки галлов были вытеснены общеимперским языком - латынью, но, с одной стороны, латинский язык был усвоен народом в упрощенном виде - «вульгарная» (народная) латынь, а с другой стороны, кельтский и германский оказали свое влияние на формирующийся новый язык.

В истории французского языка различают несколько этапов:

галло-романский (V-VIII вв.) этап, эпоха Франкского государства. В этот период было положено только начало становлению французского языка, окончательному же его формированию предшествовали многие века исторических изменений, воздействия этнических и культурно-исторических факторов;

старофранцузский язык (IX-XIII вв.). На этом этапе язык галло-романской народности оказался под вилянием франкского. Север страны испытал большее германское влияние, юг остался более романизированным. Стали формироваться два диалекта - южно-французский и северно-французский. Оба диалекта развивались на базе латыни и уже к концу XI века и северные, и южные французы начали создавать собственную литературу, а в XII веке французский язык обретает право на письменность. В средние века оба диалекта существовали рядом как литературные языки, но с течением времени северно-французский диалект стал вытеснять провансальский. Развитию общефранцузского разговорного и литературного языка способствовало политическое и экономическое объединение французских земель вокруг Иль-де-Франса с центром в Париже. При Франциске I именно северно-французский сделался единым книжным, деловым и судебным языком;

среднефранцузский язык (XIV-XV вв.) лёг в основу современного французского языка, который затем стал языком дипломатии и аристократического общества европейских стран. Философия французских просветителей, переводы французской классической литературы сыграли большую роль в распространении французского литературного языка в провинциях, где до того времени ещё стойко держались местные говоры, и в других странах. Реформы в области администрации и школьного дела способствовали стиранию областных различий и слиянию северо-французской и провансальской народностей в нацию с единым литературным языком;

французский национальный язык (XVI в.). По королевскому указу 1539 г. употребление французского языка стало обязательным, он вытеснил латинский язык из делопроизводства и местные языки из обиходной речи;

новофранцузский язык (VII-XX вв), который, в свою очередь, делится на классический (XVII-XVIII вв.) и современный (XIX-XX вв.).

Таким образом, французский язык развивался на протяжении долгого времени и приобретал свой современный вид. Однако язык - феномен неустойчивый, мы изменяем его сами каждый день, он никогда не останавливается в своем развитии. В любом языке существуют разновидности, функционирующие в определенных коммуникативных ситуациях, внутри определенных социальных групп либо на определенной части территории распространения языка. В числе основных социальных разновидностей внутри языка выделяют диалекты, которые мы рассмотрим далее.

Глава 2. Язык и диалект. Исторический и современный аспекты

Феодальная раздробленность территорий отдельных государств в средние века создавала исключительно благоприятные условия для образования территориальных разновидностей речи - диалектов.

Как правило, под диалектом понимается отдельная языковая форма, принятая в том или ином регионе, покрывающая меньшую территорию по сравнению с общепринятым языком-стандартом и не имеющая социального и культурного статуса [24]. Очень близкими понятиями к диалекту выступают такие термины, как patois (говор, местное наречие), parler (говор, наречие, диалект), idiome (местное наречие, говор, язык). Под говором (patois) понимают языковой вариант, используемый на небольшой местности, как правило, сельской. Он отличается от диалекта только по некоторым фонетическим и лексическим элементам [19]. Под понятием «parler» понимают всякий отдельный язык, свойственный определенной группе людей или региону [19]. Под идиомой (idiome) понимается язык, свойственный той или иной общности [19]. Этот термин зачастую применяется в тех случаях, когда необходимо избежать употребления понятия «диалект», имеющее негативную окраску, или в том случае, когда речь не идет о национальном языке.

До XVI в. (именно к этому времени сформировался современный французский язык) на территории Франции существовала раздробленность языка на три группы диалектов: langue d’oc (южная часть, включая средиземноморье), langue d’oïl (северная и центральная части территории), langue francoprovençale (часть юго-восточных земель) [см. Приложение 5].

Начиная с IX в. лингвистическая граница, отделяющая территории «langue d’oïl» и «langue d’oc», проходит по линии Луары. Корни этих названий уходят далеко в прошлое. Как известно, еще в XIII в. итальянский поэт Данте, классифицировал все романские языки на основании способа произнесения «да». Таким образом, старофранцузское «oïl» означало «да», в то время как «oc» происходит от латинского «hoc», что переводится буквально как «это» (cela), но на самом деле это был один из способов выражения согласия - «c'est cela!». От этого термина возникло, например, название региона Languedoc (Лангедок), т.е. территория соответствующего языка. Одним из первых источников, в котором встречается употребление «oïl», был известный литературный источник «Песня о Роланде», в котором к латинскому «hoc» было добавлено «il» для усиления согласия, таким образом, «o-il» соответствовало « oui, c’est cela» (да, это так) [24].

Франция характеризовалась наибольшим разнообразием диалектов в ранние периоды истории романских языков. На территории Франции насчитывалось 11 диалектов французского языка и 6 диалектов провансальского (окситанского) языка. Области отличались произношением некоторых звуков, разным набором слов для обозначения одних и тех же понятий, грамматическими способами выражения. На диалектах создавалась художественная литература (эпические поэмы, лирические стихотворения, басни, фаблио и др.). Во Франции XI-XIII вв. существовала богатая и разнообразная по жанрам художественная литература на англо-нормандском, пикардском, шампанском и некоторых других диалектах. В XIII-XIV вв. возрастает роль столицы государства: Париж становится политическим, экономическим и культурным центром. В рамках западной группы старофранцузского языка (языки группы oïl) выделился столичный (франсийский) диалект (область, где располагался Париж, называлась Иль-де-Франс), который положил начало литературному французскому языку. Выдвижение франсийского диалекта явилось причиной постепенного «затухания» художественной литературы на других диалектах [1].

Современные романские языки в территориальном отношении также не едины и представляют собой совокупность различных диалектов и говоров, которые в большинстве случаев являются историческим продолжением ранее существовавших. На территории современной Франции насчитывается несколько диалектов, из которых наиболее значительными выступают нормандский, пикардский, лотарингский, бургундский, также распространен валлонский, гасконский, лимузенский и лангедокский. Французские диалекты характеризуются сравнительно небольшими различиями, хотя некоторые диалекты провансальского (окситанского) языка весьма разнообразны и не всегда понятны носителям другого диалекта (например, гасконский диалект). Помимо диалектов на территории страны распространены и местные говоры, которые ограничиваются одним или несколькими населенными пунктами.

Жизнь любой страны в наше время характеризуется заметным «сглаживанием» диалектных различий. Этому способствуют, прежде всего, радио и телевидение, пресса, а также миграция молодежи из сельской местности в крупные города. Употребление диалектов во Франции сейчас является довольно ограниченным, наиболее ярко выраженную диалектальную окраску имеет речь жителей сельской местности, однако на некоторых диалектах до сих пор создается художественная литература.

Глава 3. Диалекты Франции и их лингвистическая характеристика

.1 Классификация французских диалектов и их фонетические, лексические и грамматические особенности

Рассматривая региональные варианты французского языка на одной только территории Франции, можно заметить, насколько многочисленны его формы. На территории самой Франции диалекты делятся на следующие группы:

северные: нормандский (normand), пикардский (picard), шти (ch’ti), валлонский (wallon);

западные: анжуйский (angevin), бретонский (breton), галло (gallo) (диалект франкоязычной бретани);

юго-западные: пуатевинский (poitevin), сентонжский (saintongeais);

центральные: туренский (tourangeau), орлеанский (orléanais), берийский (berrichon);

юго-восточные: бургудский (bourguignon), франш-конте (franc-comptois);

восточные: лотарингский (lorrain), шампанский (champenois);

южные: гасконский (gascon), лимузенский (limousin).

[см. Приложение 6].

В основе классификации диалектов французского языка лежит различие по трем основным параметрам:

произношение (accent);

словарный состав (vocabulaire);

синтаксис (syntaxe).

Рассмотрим каждый из трех аспектов более детально.

Что касается особенностей артикуляции, то, например, для южных территорий страны, которые испытывают постоянное влияние баскского, каталанского и окситанского языков, характерно произношение беглого и конечного [ə] (fille [fijə] - дочь); ослабление назализации гласных звуков и ослабление грассированного [Ʀ] (très bien [trɛ bjeɲ] - очень хорошо); произнесение [in] в слове fin и [um] в слове parfum; закрытый [o] произносится открыто (saute [sɔt] - внезапная перемена, изменение). В северных территориях, близко расположенных к фламандской части Бельгии, обнаруживаются следующие особенности произношения: гласные звуки [e], [o], [œ] произносятся закрыто в открытых слогах, а в закрытых - открыто (c’était [sete] - это было; côte [kɔt] - берег, побережье). В Лотарингии, Эльзасе и Нормандии распространено придыхание при произнесении начального [h]. Кроме того, в Нормандии распространено произнесение закрытого [e] вместо открытого [ɛ] (père [per] - отец; tête [tet] - голова). На территории Эльзаса можно обнаружить следующие фонетические и фонологические особенности: более длинные гласные звуки; оглушение конечных звуков (sud [syt] - юг; village [vilaʃ] - деревня); оглушение и озвончение согласных звуков в нейтральных позициях (jeune [ʃœn] - молодой; pièce [bjɛs] - часть, деталь); аспирация звуков [p], [t], [k] по аналогии с английским языком; возрастающая интонация на ударных слогах. В Бретани гласные звуки [e], [o], [œ] обычно произносятся закрыто, несмотря на открытый тип слога (treize [tƦez] - тринадцать; сœur [køƦ] - сердце); ударные гласные произносятся длиннее, чем обычно; ударение на предпоследнем слоге слова или ритмической группы [22].

Представленные фонетические и фонологические особенности региональных вариантов французского языка показывают, что жители Франции до сих пор сохраняют в своей речи определенные произносительные формы, которые служат их социальным и географическим идентификатором.

Говоря о словарном составе, стоит отметить наличие характерных для определенного региона лексических единиц. Лексический фонд французских диалектизмов чрезвычайно богат. Например, в Беарне употребляется слово «dénaître» (naître - родиться; приставка dé несет значение отрицания того, что выражено сопоставляемым словом) вместо слова «mourir» (умирать) [27]; для лексики Нормандии характерно «исчезновение» некоторых конечных согласных (mer -> mé - море) [27]. Иногда происходит перенос значения того или иного слова, например, в Лионе говорят «matefaim» (оладья, галета) вместо «crêpe» (блин); в Нормандии «carte» (карта) вместо «cartable» (папка, портфель) [27]; в Бретани глагол «arriver» приобретает значение «становиться», когда в общефранцузском варианте он имеет значение «прибывать», «приезжать»: «Celui-ci est arrivé grand maintenant» («В последнее время он вырос») [5]. Слово «bécknoffe» (рагу из говядины, баранины или свинины с картофелем и луком) имеет узуальное значение (соответствует общепринятому употреблению) в Эльзасе и практически не используется за пределами обозначенной территории [16]. Одно и то же слово может восприниматься жителями разных регионов по-разному, например, в Эльзасе слово «flammekueche» означает «пирог с начинкой из сметаны, сыра, рубленного лука и специй», а его адаптированный вариант во французском языке - «tarte flambée» жители Лотарингии понимают как «запеканку с мелко порезанными кусочками сала» [16].

Изменения на синтаксическом уровне проявляются нарушением общепринятых языковых норм, употреблением нехарактерных времен, глагольных форм, а также повтором некоторых единиц. Например, на юге страны можно услышать фразу «On s’est mangé la bouillabaisse» [27] вместо «On a mangé la bouillabaisse» - «Мы съели буйабес» (рыбная похлебка с чесноком и пряностями, распространенная на юге Франции); глагол «manger» (есть) в данной фразе превращается в возвратный, что нехарактерно для общефранцузского языка. На севере и востоке Франции говорят «Je lui ai donné du fromage pour lui manger dans le train» [27] вместо «Je lui ai donné du fromage pour manger dans le train» - «Я дал ему сыра, чтобы он перекусил в поезде»; повтор местоимения косвенного дополнения «lui» употреблен для усиления. В синтаксисе Бретани возможна конструкция, в которой в начале предложения оказывается логически ударяемые прилагательные: «Baouté, je suis! Je boirai plus bikenn!» = «Je suis enflé! Je ne boirai plus jamais!» [6] - «Я весь распух! Больше никогда не буду пить!» или наречия: «C’est une gaouor finie. Toujours il faut qu’elle lambe partout comme son frère!» = «C’est une chèvre. Il faut toujours qu’elle saute partout comme son frère!» [6]. Бретонскими эквивалентами французских вспомогательных глаголов «être» и «avoir» являются идентичные глаголы «bezañ» и «eus», однако в бретонской грамматике их выбор в качестве вспомогательных существенно отличается от правил французской грамматики: «J’ai tombé dans l’escalier» = «Je suis tombé dans l’escalier» - «Я упал на лестнице»; замена вспомогательного глагола «être» глаголом «avoir» обусловлена тем, что бретонский глагол «bezañ» (être) в отдельных случаях может приобретать значение глагола «avoir» [6]. Возможны и другие несвойственные общефранцузскому варианту случаи употребления глаголов, например, глагол «partir» (уходить, уезжать): «il est parti avec le vin» (букв. «он ушел с вином») в значении «il est mort d’une cirrhose du foie» («он умер от цирроза печени»); «elle est partie dans la malade» (букв. «она ушла в болезнь») в отличие от стандартного варианта «elle est tombée malade» («она заболела») [5].

Таким образом, языковая панорама современной Франции представлена тремя крупными полюсами, каждый из которых, в свою очередь, включает в себя ряд более мелких единиц, языков, характерных для данной местности. Территориальная вариативность французского языка, как мы увидели, проявляется на всех ярусах языковой системы: на фонологическом, лексическом и синтаксическом уровнях.

Рассмотрим далее на примерах особенности и условия употребления трех основных диалектных групп языков.

3.2 Диалекты и языки группы «langue d’oïl»

Языки ойль - общее название диалектов северной и центральной Франции. Группа включает в себя множество диалектов, многих из которых приобрели статус самостоятельного языка благодаря широкому использованию местным населением. Рассмотрим самые известные и распространенные из них.

Пикардский язык (picard) является разговорным в двух регионах во Франции - Нор-Па-де-Кале и Пикардия и в регионе Валлония в Бельгии, где также употребляется валлонский язык. В Пикардии этот язык называют picard, однако в Нор-Па-де-Кале он больше известен под названием ch’ti (букв. «это ты») или ch’timi (букв. «это я»), в Валансьене и Лилле его называют rouchi.

Приведем некоторые примеры из лексики:

пик. canter = фр. chanter (петь);

пик. gambe = фр. jambe (нога);

пик. keval = фр. cheval (лошадь);

пик. ch’est ti = фр. c’est toi (это ты);

пик. à mon idée = фр. à m'mote (по моему мнению).

Из этих примеров видно, что в пикардском диалекте наблюдается тенденция замены звонких согласных глухими и наоборот.

Примечательно, что у жителей севера Франции есть свой собственный форум, где они общаются исключительно на языке Сh’ti [29]. Там много интересных разделов, где они обмениваются рецептами блюд, обсуждают их, также там можно найти народные сказки и различные тексты на Ch'ti, глоссарий. Форумчане делятся друг с другом своими знаниями диалекта, воспоминаниями о своих бабушках и дедушках, которые прекрасно говорили на Ch'ti. Часто люди задают вопросы знатокам диалекта, когда хотят уточнить значение того или иного слова [см. Приложение 7].

Письменный пикардский язык ограниченно используется в вывесках небольших городов и поселков [см. Приложение 8], в меню некоторых кафе и ресторанов [см. Приложение 9]; устный - в региональном фольклоре, присказках и поговорках для придания национального колорита. На пикардском языке пишет и переводит на него современный поэт Пьер Ивар (род. в 1951 г.).

Нельзя обойти вниманием известный французский комедийный фильм «Bienvenue chez les Ch’tis» (в русском варианте «Бобро поржаловать»), вышедший в 2008 г. В этом проникнутом юмором и иронией фильме прекрасно продемонстрированы не только языковые различия между южной частью Франции и северной, но и особенности культуры и бытовой жизни французов двух противоположных регионов. Главный герой вынужден переехать из своего родного города Салон-де-Прованс на север Франции в Нор-Па-де-Кале. Для людей с юга Франции, живущих во власти стереотипов, север - ужасный ледяной край, а его обитатели - невоспитанные мужланы, говорящие на непонятном языке «шти». Главный герой непочтительно отзывается о жителях Нор-Па-де-Кале: «Вы думаете, что вы лучше нас с вашим дурацким языком и вонючим сыром?», «Вы что челюсть вывихнули? Вы говорите не совсем нормально». Но постепенно он привыкает к окружающей обстановке, начинает понимать, что попал в отличное место, населенное добрыми и гостеприимными людьми. Коллеги по работе обучают героя местному языку, что доставляет ему огромное удовольствие. Как он сам говорит, язык «шти» очень похож на французский, разница лишь в изобилии мягких и шипящих звуков, в перестановке слогов в некоторых словах, а также в своеобразной интонации, которая остается восходящей несмотря на тип предложения. В приложении мы разместили диск с записью фрагмента фильма «Bienvenue chez les Ch’tis», который иллюстрирует особенности языка «шти» [см. Приложение 10].

Нормандский язык (normand) употребляется во Франции, в Нормандии и на Нормандских островах, принадлежащих Великобритании. Представляет собой разговорный вариант, не обладает статусом официального языка.

Приведем некоторые примеры из лексики:

норм. parlocher = фр. parler avec affectation (говорить неестественно);

норм. piedsente = фр. sentier (тропинка);

норм. kaunt = фр. quand (когда);

норм. bian = фр. bien (хорошо).

Галло (gallo) - традиционный романский язык, развившийся из народно-латинского языка на полуострове Бретань (Галлия). В современной Франции сохраняется преимущественно как язык регионального фольклора, хотя с 1982 г. ведётся его факультативное преподавание, в последнее время в Бретани появилось также много двуязычных и даже триязычных надписей (французский, бретонский язык и галло). Распадается на несколько поддиалектов и переходных говоров.

Примеры лексики:

гал. anaet = фр. aujourd’hui (сегодня);

гал. avaer = фр. avoir (иметь);

гал. dret = фр. droit (право).

Бретонский язык (breton) - кельтский язык Бретани. На бретонском языке говорят около 700 000 человек, живущих во Франции. Памятники бретонского языка представляют собой по большей части переводы с латыни или французского - мистерии, жития святых и другие сочинения религиозного содержания; преимущественно переводной характер имеет и современная бретонская литература. Собственно бретонскими являются народные песни и сказки.

Примеры:

брет. kanikat = фр. raconter (рассказывать);

брет. straed = фр. rue (улица);

брет. bag = фр. bateau (корабль).

Пуатевинско-сентонжский язык (poitevin-saintongeais) - тип романской речи из группы языков ойль, общее обозначение пуатевинского и сентожского наречий. Пуатевинско-сентонжский распространён в районах Пуату и Сентож между Луарой и Жирондой.

Пуатевинско-сентонжский язык был внесен в список исчезающих языков в «Международный атлас исчезающих языков», опубликованный ЮНЕСКО в 2009 году. Пуатевинско-сентонжский язык преподается в университете г. Пуатье [24].

Приведем примеры из лексики:

пуат. munde = фр. monde (мир);

пуат. prsoune = фр. personne (человек).

Эльзасский диалект (alsacien) - один из диалектов немецкого языка, который распространён практически по всей территории Эльзаса. Со временем в эльзасский диалект проникает всё больше французских слов. Сейчас на эльзасском говорят в основном рабочие, крестьяне, а также убеждённые приверженцы эльзасской культуры. Лишь порядка 40 процентов населения Эльзаса могут понимать и изъясняться на данном диалекте.

Приведем некоторые примеры:

эльз. buscur = фр. bonjour (добрый день);

эльз. willkomme = фр. bienvenue (добро пожаловать);

эльз. ja = фр. oui (да);

эльз. nä = фр. non (нет).

Франко-контийский язык (franc-comptois) - ойльский язык, исторически употреблявшийся во французском регионе Франш-Конте. Франко-контийские говоры использовались и, частично, продолжают использоваться на территории современных Франш-Конте и соседнего с ним швейцарского кантона Юра.

Первый текст, записанный на франко-контийском, относится к 1525 году. В последние десятилетия XX - первое десятилетие XXI вв. наблюдается некоторый рост интереса к франко-контийскому в кантоне Юра. Это выразилось как в создании организаций с целью защиты языка, так и в литературной деятельности ряда местных писателей, среди которых выделяется Жозеф Баде (Joseph Badet) [24].

Бургундский язык (bourguignon) - мертвый язык, относящийся к группе восточногерманских языков. Бургунды проживали в северной Германии и южной Скандинавии, хотя местом их изначального происхождения называется остров Борнхольм в Балтийском море.

Текстов или надписей на бургундском языке не сохранилось, поэтому мы можем судить об особенностях бургундской фонетики лишь по личным именам.

Примеры:

бург. débroudiller = фр. se débrouiller (разбираться в чем-либо);

бург. gômer = фр. attendre (ждать);

бург. tapette = фр. bavard (болтун);

бург. gelinier = фр. poulailler (курятник).

Подводя итог, необходимо уточнить, что диалекты группы «langue d’oïl» в значительно большей степени подверглись влиянию национального французского языка, чем, например, средиземноморская группа, и многие из них в настоящее время исчезли из употребления.

3.3 Диалекты и языки группы «langue d’oc»

На сегодняшний день на окситанских диалектах говорят в общей сложности около 2 млн. человек, проживающих в южных областях Франции, на севере Италии и Испании, а также в Монако.

Лимузенский диалект (limousin) - диалект окситанского языка, употребляемый в трёх департаментах Лимузена (Крёз, Коррез и Верхняя Вьенна). Лимузенский употребляется в основном людьми старше 50 лет, проживающими в сельской местности. Из-за французской языковой политики лимузенский диалект не признаётся правительством и находится на грани исчезновения.

Пример из лексики:

лим. chabra [ʃabrɔ] = фр. chèvre (коза).

Овернский диалект (auvergnat) - один из диалектов окситанского языка, распространённый на юге центральной Франции главным образом на территории исторической области Овернь.

В «Атласе языков мира, находящихся под угрозой исчезновения» организации ЮНЕСКО, овернский отнесён к группе исчезающих языков [24].

Примеры из лексики:

оверн. burou = фр. buron: petite construction de montagne où l'on fait le voir patrimoine de l'Auvergne <#"886438.files/image001.gif">


Заморские департаменты и территории Франции


Приложение 3

Регионы Франции


Приложение 4

Герб региона

Наименование региона

Наименование региона на региональных языках

Столица региона

Наименование столицы на региональных языках

На карте

 <#"886438.files/image005.gif"> <#"886438.files/image006.gif"> <#"886438.files/image007.gif"> <#"886438.files/image008.gif"> <#"886438.files/image009.gif"> <#"886438.files/image010.gif"> <#"886438.files/image011.gif"> <#"886438.files/image012.gif"> <#"886438.files/image013.gif"> <#"886438.files/image014.gif"> <#"886438.files/image015.gif"> <#"886438.files/image016.gif"> <#"886438.files/image017.gif"> <#"886438.files/image018.gif"> <#"886438.files/image019.gif"> <#"886438.files/image020.gif"> <#"886438.files/image021.gif"> <#"886438.files/image022.gif"> <#"886438.files/image023.gif"> <#"886438.files/image024.gif"> <#"886438.files/image025.gif"> <#"886438.files/image026.gif"> <#"886438.files/image027.gif"> <#"886438.files/image028.gif"> <#"886438.files/image029.gif"> <#"886438.files/image030.gif"> <#"886438.files/image031.gif"> <#"886438.files/image032.gif"> <#"886438.files/image033.gif"> <#"886438.files/image034.gif"> <#"886438.files/image035.gif"> <#"886438.files/image036.gif"> <#"886438.files/image037.gif"> <#"886438.files/image038.gif"> <#"886438.files/image039.gif"> <#"886438.files/image040.gif"> <#"886438.files/image041.gif"> <#"886438.files/image042.gif"> <#"886438.files/image043.gif"> <#"886438.files/image044.gif"> <#"886438.files/image045.gif"> <#"886438.files/image046.gif"> <#"886438.files/image047.gif"> <#"886438.files/image048.gif"> <#"886438.files/image049.gif"> <#"886438.files/image050.gif"> <#"886438.files/image051.gif"> <#"886438.files/image052.gif"> <#"886438.files/image053.gif"> <#"886438.files/image054.gif"> <#"886438.files/image055.gif"> <#"886438.files/image056.gif"> <#"886438.files/image057.gif"> <#"886438.files/image058.gif">

Приложение 6

Французские региональные языки


Langue d’oïl

Langue d’oc

Langue francoprovençale

Приложение 7

Форум жителей севера Франции, которые общаются исключительно на Ch’ti


Приложение 8

Вывеска пикардского кафе «Au coin menteur»


Приложение 9

Шуточное меню на Ch’ti


Eune tarte au fromache qui pue = Tarte au fromage qui pue

Lapin aux prones = Lapin aux pruneaux

Pennetières à s’pourléker = Pommes de terre à se pourléchered maguette = Fromage de chèvre

Tarte au chuque = Tarte au sucregouttes ed jus = Une goutte de jus

Похожие работы на - Региональные особенности французского языка

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!