Особенности перевода научно-популярных текстов

  • Вид работы:
    Курсовая работа (т)
  • Предмет:
    Английский
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    643,22 Кб
  • Опубликовано:
    2016-04-01
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Особенности перевода научно-популярных текстов

       МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

      РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ

      БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

      ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

      «ВЯТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

      Факультет гуманитарных и социальных наук

      Кафедра иностранных языков

     

     

     

     

     

     

         КУРСОВАЯ РАБОТА

         ПО ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА

         Особенности перевода научно-популярных текстов

     

     

     

     

         Выполнил студент гр. Л-21

         А.В. Сидорова

         Научный руководитель к.ф.н., доц.

         Е.А. Мишутинская/

     

     

     

     

      Киров, 2015

                     Содержание

     

..... Введение

Глава I. Теоретическое обоснование использования адекватной переводческой стратегии при переводе научно-популярного текста

............................................... 1.1 Предпереводческий анализ исходного текста

................................................................................................. 1.2 Перевод текста

............................................................. 1.3 Лингво-переводческий комментарий

............................................................................................................ Заключение

................................................................... Список использованной литературы

........................................................................................................... Приложение

        

         Введение

перевод научный текст

На сегодняшний день стремительно развивается сфера медицины и биологии. Проводится множество исследований в области физиологии и нейробиологии, поскольку до сих существует большое количество вопросов об устройстве и работе человеческого мозга, а также в области некоторых других аспектов поведения человека, о природе которых известно очень мало. К одному из таких аспектов относится наличие у человека природы смеха. Эта тема очень актуальна на сегодняшний день среди ученых-нейробиологов, так как до сих пор точно не известно почему человек смеется, и каким образом у него рождается импульс смеха. Однако такое же желание наблюдать за развитиями в данной отрасли науки есть и у простых людей, не имеющих специальных знаний в области нейробиологии. Помогают им в этом научно-популярные статьи, которые упрощенным и доступным языком объясняют научные достижения в данной сфере. По причине большого роста исследований, увеличивается и число работ, а как следствие и количество требуемых переводов. Выбор текста для курсовой работы основывается именно на популярности данной темы среди массового читателя.

Объектом исследования являются два текста, относящиеся к научному стилю, а конкретно, к научно-популярному подстилю. Жанр данных текстов определяется как статья.

Предмет исследования данной работы - определение особенностей перевода научно-популярного текста статей «The funny business of laughter» [19]и «LaughLab. The scientific search of the world's funniest joke. Final report» [20].

Цель курсовой работы состоит в том, чтобы обосновать использование адекватной и частично дословной переводческих стратегий при переводе текстов «The funny business of laughter» и «LaughLab. The scientific search of the world's funniest joke. Final report».

Задачи работы:

1.      Дать общую характеристику исходного текста статей;

2.      Выявить особенности и проанализоровать лексические, грамматические, стилистические и прагматические характеристики текста;

.        Дать анализ приемов, используемых при переводе (трансформаций, калькирования, транслитериции).

В курсовой работе использовались следующие методы исследования: анализ (разделение исходного текста статей на отдельные компоненты с последующим их изучением), синтез (объединение свойств изучаемых текстов в один компонент), обобщение (получение общих выводов о свойствах и признаках текстов, относящихся к научно-популярному подстилю), классификация (распределение используемых переводческих трансформаций на категории) и систематизация (объединение переводческих трансформаций на основе общих признаков).

Методологической базой исследованя служат труды таких исследователей, как Комиссаров В. Н. «Современное переводоведение», Р. К. Миньяр-Белоручев, а также Алексеева И. С. «Введение в переводоведение» и других крупных исследователей работающих в области переводоведения. Кроме того, при работе использовались различные типы словарей.

Стоит отметить, что теоретическая и практическая значимость работы состоит в обобщении подходов к анализу перевода текстов научно-популярной направленности.

         Глава I. Теоретическое обоснование использования адекватной переводческой стратегии при переводе научно-популярного текста

        

         1.1 Предпереводческий анализ исходного текста


Основой данной курсовой работы являются две статьи, посвященные научному изучению смеха в физиологии человека. Название первой статьи «The funny business of laughter» в переводе звучит как «Хитрости смеха». Название второй работы звучит «LaughLab. The scientific search of the world's funniest joke. Final report», в переводе на русский язык - «Лаборатория Смеха». Научный поиск самой смешной шутки в мире. Итоговый отчет». Объем текста данных статей насчитывает 16437 и 17190 знаков с пробелами. Первая работа были опубликована в мае 2008 года в британском журнале Focus. Вторая статья представляет собой итоговый отчет работы британского проекта «Лаборатория смеха», реализованного в рамках Года Науки в Британии в октябре 2001 года, и была опубликована на официальном сайте данного проекта в том же году. Статьи носят научно-популярный характер. Следовательно, необходимо отметить, что данные работы относятся к такой сфере науки, как нейробиология, изучающей устройство нервной системы и физиологию человеческого поведения, а именно посвящены изучению физиологии смеха. Следует обратить внимание на то, что содержание статей смешанное, то есть имеет и когнитивную, и эмоциональную, и оперативную направленность. Алексеева И. С. В своей работе обощая характеристику научно-популярных текстов говорит следующее: «При всем обилии средств передачи эмоциональной и эстетической информации когнитивные компоненты в научно-популярном тексте доминируют, что позволяет отнести его к примарно-когнитивным текстам» [1, с. 274].

В тексте наблюдается наличие аббревиатур (UK, US(А) - США, NASA - НАСА), различных числовых обозначений (2001г., over 40,000 - свыше 40 000, 6.03 in the evening - 18:03). Кроме того присутствуют сокращения (Prof - Профессор, Dr - доктор, chimps - шимпанзе, I'm, they've, don’t, lab - лаборатория), денежные знаки и знаки, обозначающие температуру ($, °C). Все выше перечисленные факторы, а также наличие графических изображений говорит нам о том, что текст обладает средней плотностью информации.

Что касается перевода названий статей, то следует отметить, что в первом случае применялся адекватный перевод с использованием метафоры и грамматической замены категории числа имени существительного (business - дела). При переводе названия второй статьи также использовался адекватный перевод, но с несколько измененным порядком слов (the world's funniest joke - самая смешная шутка в мире).

Принадлежность статей к научно-популярному подстилю дает основание говорить о том, что тексты обладают своеобразными лексическими, стилистическими и грамматическими особенностями, которые отличают их от работ, относящихся к другим стилям и жанрам.

Лексический состав данных статей очень разнообразен. Как было указано ранее, статьи имеют научно-популярную направленность, следовательно, в текстах этих работ большое количество терминов и научной лексики, относящейся к сфере нейробиологии и биологии в целом (neuroscientist - нейробиолог, beta-endorphins - бета-эндорфины, сardiovascular - сердечно-сосудистая система, frontal lobes - лобные доли головного мозга, hormones - гормоны, cortisol - кортизол, endothelium - эндотелий, Immune system - имунная система, immunoglobulin - иммуноглобулин). Отмечается наличие лексики, принадлежащей к такой области науки, как лингвистика (linguistic and cognitive components - языковые и когнитивные компоненты). Кроме того прослеживается наличие наречий, образованных от названий иных сфер научной деятельности (astronomically - астрономически, astrologically - с точки зрения астрологии, horologically - обращаясь к науке о времени, meteorologically - метеорологически, theologically - с точки зрения теологии). Интересной особенностью содержания данных статей является употребление названий объектов, относящихся к астрономии (Saturn - Сатурн, Leo - созвездие Льва). Однако наравне с научной терминологией в содержании встречаются неологизмы (rough-and-tumble play - шутливая борьба, giggleometer - смехмометр), а также жаргонизмы (idiot - идиот, jackass - осел, silly cow - глупая корова).

С грамматической точки зрения, текст наполнен сложными предложениями, состоящими из двух и более основ, преимущественно с подчинительной связью (Kataria, who introduced this annual event 10 years ago, says we need more laughter in our lives... - Катария, который ввел это ежегодное событие 10 лет назад, говорит, что нам в нашей жизни нужно больше смеха... ). Однако встречаются предложения с сочинительной связью (LaughLab captured the public's imagination - we received over 40,000 jokes and almost 2 million ratings - «Лаборатория Смеха» заразила общественное воображение - мы получили больше 40 000 шуток и почти 2млн оценок.). Кроме того, конструкции предложений осложнены уточнениями (But one scientist, Robert Provine, who has spent nearly two decades studying laughter... - Однако, один ученый, Роберт Провайн, который почти 20 лет изучает природу смеха...). Наравне с ними наблюдается большое количество причастий (… only 15-20 per cent of everyday comments preceding laughter are remotely humorous - лишь 15-20% ежедневных комментариев, предшествующих смеху, отдаленно имеют чувство юмора.) и обращений (Watson, look up at the sky... - Ватсон, взгляните на небо...). Важно обратить внимание на использование пассивного залога в структуре предложений (Media is considered to be a social stimulus... - Медиа принято считать социальным стимулом,...). Необходимо также отметить наличие в тексте восклицательных (The driver just insulted me! - Этот водитель только что оскорбил меня!) и вопросительных предложений (How does humour relate to laughter? - Как чувство юмора связано со смехом?), а также диалоговой речи (He gasps, "My friend is dead! What can I do?". The operator … says: "Calm down" - Задыхаясь он сказал оператору: «Мой друг мертв! Что мне делать?». Оператор ... произнес: «Только успокойтесь».).

Несмотря на то, что статьи принажлежат к научному стилю, который не подразумевает использования стилистических средств, их наличие в тексте все же прослеживается. Объясняется это тем, что текст содержит ряд анекдотов, основой которых в большинстве случаев являются эти самые стилистические средства. Исходя из этого, необходимо отметить в содержании работ наличие олицетворения (A turtle was walking down an alley in New York when he was mugged by a gang of snails - Черепаха шла по переулку в Нью-Йорке, когда ее ограбила банда улиток.), сравнения (I want to die peacefully in my sleep like my grandfather. - Я хочу умереть мирно во сне, как мой дедушка.), а также эпитетов (beautiful day - прекрасный день, small and insignificant part of the universe - малая и несущественная часть вселенной).

С прагматической точки зрения важно указать, что данные статьи несут исключительно положительное воздействие на читателя. Их главной задачей является, во-первых, привлечение внимания читателей к проблеме недостаточного исследования физиологии человека, а именно изучения природы смеха. Во-вторых, поиск самой смешной шутки в мире, так как юмор является одной из причин появления смеха у человека, но как оказалось не главной. В-третьих, дать некоторые указания для правильного развития природы смеха у человека.

Научно-популярный характер статей не позволяет использовать при переводе вольный тип перевода. Наиболее подходящей стратегией в данном случае является использование адекватного перевода. Кроме того, при переводе отдельных словосочетаний и частей предложения допускается стратегия дословного перевода (we have asked people from all around the world to submit their favourite jokes - мы попросили людей со всего мира поделиться их любимыми шутками).

Комиссаров В. Н. выделяет пять видов (типов) эквивалентности перевода [7, с. 52-78]: прагматический (на уровне цели коммуникации), ситуационный (на уровне ситуации), семантический (на уровне сообщения или текста), грамматический (на уровне предложения/высказывания) и структурный (на уровне языковых знаков (слов). Самым подходящим видом эквивалентности при переводе данных статей является третий - семантический - уровень эквивалентности. Объясняется данный выбор тем, что данный вид наиболее оптимально передает содержание статей, сохраняя их смысл и не утрачивая полноты передаваемой информации, одновременно с этим не передавая содержание самым подробным образом, превращая его в бессвязный дословный текст. Кроме того, следует отметить использование в некоторых случаях четвертого - грамматического уровня эквивалентности, который способствует адекватной передаче содержания некоторых предложений.

Важно обратить внимание на то, что содержание статей не требует от читателя высокого уровня образованности и глубокого знания в сфере нейробиологии и физиологии для полного его понимания. Далее необходимо сказать о том, что тексты статей предназначены не только для взрослого читателя, но рассчитаны и на подростковую аудиторию. Необходимость в учете гендерного фактора также отсутствует.

Неотъемлемой частью анализа является выбор модели перевода. В этом случае следует вновь обратиться к работам Комиссарова В. Н., который выделил три переводческие модели [6, с. 153-158]: ситуативную, трансформационную и психолингвистическую. Основываясь на данной классификации предпочтительной моделью перевода данных статей является транформационная, так как при переводе используется большое количество трансформаций, как грамматические, так и лексические и комплексные. Также использовались различные техники перевода: транслитерация при переводе имен собственных (Madan Kataria - Мадан Катариа), калькирование при переводе физиологических понятий («ha-ha» sound - «ха-ха»-звук) и транскрипция (Wiseman - Уайзмэн).

        

         1.2 Перевод текста


Хитрости смеха

Хохот, усмешка, гогот, хихиканье - у этого явления много названий и он остается самым загадочным аспектом человеческого поведения. Эмма Бэйли изучает весьма своеобразную привычку.

“Называете себя эволюционным биологом и даже не знаете для чего существует смех - вот это и правда забавно”.

Вот еще одна дата для вашего ежедневника: 4 Мая (Воскресенье), Всемирный день смеха. Описанный своим создателем, доктором Мадан Катариа, как «весьма благоприятный день для всей планеты», он будет выделен группами людей со всего мира, собирающимися вместе, чтобы хорошенько посмеяться.

Катариа, который ввел это ежегодное событие 10 лет назад, говорит, что нам в нашей жизни нужно больше смеха, чтобы бороться с глобальным повышением уровня стресса, одиночеством и депрессией. Но ведь это глупо, не так ли? Безусловно, этот странный визжащий звук, который мы периодически издаем, не может быть решением таких серьезных проблем.

Если бы на нашу планету прилетели пришельцы и прогулялись среди толпы землян, то они бы заметили, что низкий гул речи постоянно прерывается вспышками погромче, и что эти выдохи раскалываются на «ха-ха» фрагменты. Возможно, они задались бы вопросом, какова цель этой странной привычки. Если мы спросим себя, что вызывает сильный смех, ответ очевиден - это реакция на то, что мы считаем смешным. Однако, один ученый, Роберт Провайн, который почти 20 лет изучает природу смеха, говорит, что юмор, на удивление мало связан со смехом. Наоборот, он скорее лежит в основе таких возвышенных вопросов, как осознание себя и развитие речи, языка и социального поведения.

Рассмотрим сюжет

В течение года Провайн накопил 1200 сюжетов смеха - сюжет определяется как непосредственно предшествующий смеху комментарий и сам смех - которые он рассортировал на говорящего (человек, произносящий шутку), слушателя (человек, которому она адресована), по гендерному фактору и предсмеховому комментарию.

Анализ этих данных выявил три важных факта о природе смеха. Во-первых, он связан со взаимоотношениями. Во-вторых, он появляется в процессе речи, прерывая разговор. В-третьих, он не контролируется осознанно. «Смех представляет собой сообщение, которое мы посылаем другим людям, и он почти исчезает, когда мы находимся наедине с собой, - говорит Провайн. - И это не наш выбор. Попросите кого-нибудь посмеяться, и они будут либо стараться подделать смех, либо скажут, что не могут смеяться по команде».

С помощью этих выводов, Провайн оспорил традиционные модели смеха - которые, как он считает, делают слишком большой упор на юморе - а также то, что люди обычно принимают о нем за правду. Например, мы склонны думать, что знаем, почему только что посмеялись. «Вы могли сказать «Я засмеялся, потому что смутился» или «Я смеялся, потому что это смешно», - говорит Провайн, - но все это следственные объяснения. Это не причины вашего смеха».

Возможно, самое удивительное - это то, что Провайн считает, что лишь 15-20% ежедневных комментариев, предшествующих смеху, отдаленно веселые. «Смех обычно следует за комментарием, - говорит он. - Просто понаблюдайте за этим в своей жизни и вы увидите, что в большинстве своем смех похож на смеховую дорожку из наихудшей в мире комедии».

Дело в том, что мы сознательно не контролируем наш смех. Предполагается, что он должен быть глубоко заложен в нашей природе, запрограммированный нашими генами, нежели привитый окружающей средой. Действительно, изучения игрового поведения высших приматов показывают, что длительность настоящего смеха у них была гораздо выше, чем у нас.

Шимпанзе смеялись, пока играли в «войнушки», хотя их звуки отличались от тех, что производят люди, из-за иного устройства речевого аппарата. Вместо того, чтобы разрывать один выдох на «ха-ха»-звук, который характерен для нашего смеха, смех шимпанзе был похож на одышку. Недавнее изучение орангутанов показало их большее сходство с человеком. Группа исследователей наблюдала за игровым поведением 25 особей в возрасте от 2 до 12 лет в четырех центрах по изучению приматов по всему миру.

«В частности мы анализировали мимику, которую они производят во время коллективной игры, - говорит Марина Давила-Росс, доктор наук Портсмутского университета. - Это расслабленное выражение, когда они открывают рот и показывают верхний ряд зубов. Очень похоже на человеческое выражение смеха».

Исследователи обнаружили, что если бы один орангутан демонстрировал это выражение, его товарищи по игре часто воспроизводили бы то же самое выражение менее, чем через полсекунды. Скорость, с которой происходило это подражание, показала, что эти выражения были непроизвольными, иными словами, смех был заразительным. «В случае с человеком, подражание - это механизм, который позволяет нам лучше понять нашего социального партнера, помогает нам сотрудничать и устанавливать социальные связи. Сейчас уже ясно, что подражание сформировалось раньше человеческого рода,» - сообщает Давила-Росс.

Профессор психологии Ричард Уайзмэн из Хетрфорширского университета, организатор Лаборатории Смеха (эксперимент в психологии смеха на базе Интернета, в котором приняли участие больше 350 000 человек из 70 стран), согласен с тем, что смех заразителен, потому что помогает нам сильнее привязываться друг к другу. «Мы - социальные животные, поэтому смех очень полезный коммуникационный инструмент, раз мы способны почувствовать то, что чувствуют вокруг нас. Смех заразителен, потому что он помогает нам общаться и сопереживать другим,» - говорит он.

Факт, что мы разделяем смеховую особенность с высшими приматами, говорит о том, что она появилась у наших предков некогда перед отделением от шимпанзе 6 млн. лет назад. Но развилась она, возможно, даже раньше. Исследование, проведенное в Боулинг Грин в Государственном Университете Огайо, США, обнаруживает, что даже крысы производят писк, похожий на смех, когда играют или когда им щекотно, хотя общий предок крысы и человека жил 75 млн. лет назад.

Трудно сказать наверняка, имеет ли «смех» крысы те же эволюционные корни, что и человеческий, но факт того, что он вызывается щекоткой, наводит на мысль о тесном родстве, потому что, как выражается Провайн: «Щекотка - самый древний и проверенный побудитель смеха». Один из самых ранних способов, с помощью которого родитель и ребенок смеются и играют вместе, осуществляется через щекотку.

Для шимпанзе щекотка - обычное дело, и она остается важным социальным взаимодействием на протяжении всей их жизни. Шимпанзе, которых обучили языку жестов, регулярно обсуждают щекотку друг с другом. Смех и щекотка идут рядом - первое кажется рефлекторной реакцией на последнее. Похоже на ту же реакцию, которую вы испытываете, когда вам стучат молоточком по коленке.

Изучения щекотки (предпочтительный научный термин), хотя и немногочисленные, должны рассказать нам больше о природе смеха. Например, мы все знаем, что не можем заставить смеяться от щекотки самого себя. Но смог бы нас щекотать какой-нибудь механизм?

Щекотный механизм

Чтобы разобраться в этом вопросе, группа исследователей из Калифорнийского университета в Сан-Диего создали механическую щекотную машину, оснащенную роботизированной рукой и шевелящимися пальцами. Они выяснили, что их подопытные смеялись в ответ машине так же сильно, как и экспериментатору. Это говорит о том, что удачная щекотка не зависит от постороннего человека, а лишь от чего-то иного, что не относится к вам.

Провайн считает, что данное открытие углубляется даже в более сложный вопрос, чем вопрос о смехе. «Рассматривая не собственную натуру, мы открываем способ оценки для себя, - объясняет он. - Мы боремся с неврологическим механизмом, как с собственным, там и с чужим. Щекотка раскрывает этот неврологический механизм общественности».

Открытие того, что смех может использоваться в качестве инструмента для изучения других аспектов нашего поведения, стало для Провайна одной из самых полезных сторон его исследования. Возможно, наиболее важное его наблюдение касается развития речи, что является критическим событием в нашей истории, которое произошло некогда после того, как мы отделились от шимпанзе.

Провайн считает, что развитие речи и прямохождение причинно связаны. Он пришел к этому выводу после анализа различий между смехом шимпанзе и человеческим смехом. «Мне пришло в голову, что, в принципе, человеческое «ха-ха» появилось как результат развития управления дыханием, чего не произошло у шимпанзе,» - объясняет он. Мы задерживаем дыхание, чтобы поднять тяжелые предметы, и четвероногие животные должны делать то же самое при движении, чтобы удержать свое тело, когда все их четыре конечности ударяются о землю. Когда наши предки встали на две ноги, грудная клетка освободилась от этих механических потребностей, давая возможность для развития речи.

«Люди говорят, что способность быть двуногими необходима для переноса младенцев и для управления предметами, находящимися перед телом, но на что не обращали внимание, так это на то, что прямохождение было необходимо для развития речи,» - делает вывод Провайн.

Порывая с традиционными теориями, что смех - механизм, связанный лишь с юмором, и обнаруживая его предпосылки в зачатках человеческой природы таких, как речь и социальность, Провайн лишь сделал упор на том, насколько древней является природа смеха. Он существует пока длится шуточная борьба - деятельность, которую вы наблюдаете у млекопитающих от крыс и белок до шимпанзе и человека. Деятельность, которая вероятнее всего вырабатывает затрудненное дыхание или одышку, сопровождающих эту игру.

В конечном счете, это ответ на ощущения социальной связанности, вы не видите ничего подобного у рептилий просто потому, что они не стайные животные, как млекопитающие. Как и многое другое, что заставляет чувствовать себя хорошо - еда или секс, не говоря об остальном - это поведение, которое лежит в основе того, кем мы являемся как животные. Поэтому, да, наверно, нам стоит смеяться чаще, чтобы поднять уровень нашего благополучия. Возможно, Всемирный день смеха вовсе не такая уж глупая идея.

Эмма Бэйли, пишущий редактор журнала Focus.

Спроси эксперта

Роберт Провайн, профессор психологии и нейробиологии Мэрилендского университета, США.

Почему мы смеемся?

Смех ориентирован на взаимоотношения. Мы смеемся намного чаще, когда находимся в окружении людей, а не наедине с собой. Медиа принято считать социальным стимулом, поэтому когда вы смотрите телевизор, вы смеетесь над людьми в ящике. Но когда вы наедине с собой, не читаете, не смотрите телевизор, смех становится реже.

Почему иногда приходит желание одновременно смеяться и плакать?

Смех и плач тесно связаны неврологически и эволюционно. Они оба появляются как сигналы изменения поведения людей. Мы неплохо способны их подавлять, но трудно вызывать их по команде. Кроме того, они патологически происходят вместе, один из наиболее распространенных симптомов психопатологии и нервнопатологии - это неожиданный смех и плач. Однако, важным различием между ними является то, что смех в высшей степени социальное явление, тогда как плач нет. Одиночка способен плакать, но почти никогда не смеется.

Почему женщины смеются больше, когда разговаривают с мужчинами?

Женщины больше всего смеются над мужчинами, которых считают интересными или привлекательными. А мужчинам нравятся женщины, которые смеются в их обществе. Это отображается в колонках объявлений о знакомстве. Женщины, как правило, спрашивают о хорошем чувстве юмора, а мужчины склонны подчеркивать его наличие. Но смех не планируется - это подлинный сигнал и его трудно подделать. Женщина не думает «Я хочу понравиться этому мужчине, поэтому я буду много смеяться». Это просто происходит. Если вы научитесь читать смех, вы сможете понять, что люди на самом деле думают друг о друге.

Как чувство юмора связано со смехом?

Юмор предполагает сильные языковые и когнитивные компоненты, которые накладываются на более ранние смеховые структуры. Возможно, самая древняя шутка и единственное, в чем вы можете заверить и детей, и шимпанзе - это выдуманная щекотка, когда вы ведете себя так, словно собираетесь щекотать и говорите что-то в роде «Я защекочу тебя», а потом не щекотите. Юмор - это более когнитивный уровень игры, который развился недавно. Если вы посмотрите на шутливую борьбу, то это именно то, откуда он пришел. Взрослые люди обычно не играют в догонялки и не щекотят друг друга. У них происходит разговорная игра, похожая на обмен любезностями.

Смеши себя соответствующе

Польза для здоровья от хорошего смеха

Давно известно, что смех и юмор для вас полезны. Смех заставляет нас хорошо себя чувствовать, вот почему мы платим комикам. Когда людей спросили, как они себя чувствуют после отличного смеха «до коликов», большинство из них ответили: «Я чувствую себя гораздо более расслабленным». В последние годы появился ряд исследований, показывающих особые пути, по которым смех имеет на удивление благотворное влияние на наше здоровье.

Эндорфины

Само лишь ожидание смеха увеличивает на 27% производство бета-эндорфинов, природных болеутоляющих.

Влияние на сердечно-сосудистую систему

Хороший смех вызывает увеличение частоты сердцебиения, что эквивалентно 10 минутам гребли или 15 минутам на велотренажере.

Гормоны стресса

Смех снижает уровень гормонов стресса, таких как картизол, производимого надпочечными железами, которые располагаются в верхней части почек.

Грудное молоко

Смех повышает оздоровительный эффект грудного молока, младенцы с экземой при грудном вскармливании испытывают неострые симптомы, если их мамы смеялись несколько часов, прежде чем покормить их.

Кровеносные сосуды

Смех связан со здоровым функционированием кровеносных сосудов. Он является причиной выравнивания внутренних стенок сосудов - эндотелия - увеличивая или расширяя их, чтобы повысить приток крови.

Иммунная система

Смех также повышает уровень антител иммунной системы, таких как иммуноглобулин А, который помогает бороться с заболеваниями верхних дыхательных путей.

Пять лучших советов, помогающих вам смеяться больше

«Зависайте» с большой компанией

Чем больше с вами людей, тем больше будет смеха вокруг вас и тем больше вероятность, что вы присоединитесь к одной или другой группе смеющихся.

Повышайте межличностные контакты

Увеличение общения один на один и с глазу на глаз с членами вашей дружной компании повышает вероятность того, что вы засмеетесь.

Создавайте непринужденную атмосферу

Волнение и тревога убивают смех, поэтому зажгите немного свечей, поставьте какую-нибудь музыку и сядьте со своими друзьями, чтобы хорошенько посмеяться.

Будьте готовы смеяться

Скорее всего, вы не сможете по собственной воле правдоподобно засмеяться, но вы можете понизить ваш смеховой барьер сильнее ожидая смех.

Щекотка

Это самый древний побудитель смеха. Но будьте осторожны, удовольствие от щекотки зависит от того, кто ее делает - лучше всего не щекотать незнакомых вам людей.

«Лаборатория Смеха» - научный поиск самой смешной шутки в мире. Итоговый отчет

Введение

В сентябре 2001 года мы запустили один из самых крупных и необычных научных экспериментов в мире. Целью этого проекта был поиск самой смешной шутки в мире и ответа на важный вопрос из психологии юмора.

«Лаборатория Смеха» была реализована в рамках Года Науки в Британии и была крупнейшим за все время научным исследованием в области юмора. За прошедшие двенадцать месяцев мы попросили людей со всего мира поделиться их любимыми шутками и оценить с помощью специального «Смехмометра», указанного ниже, насколько смешными были шутки других людей.

«Лаборатория Смеха» заразила общественное воображение - мы получили больше 40 000 шуток и почти 2млн оценок. В сущности, эксперимент был настолько удачным, что недавно получил награду Мирового Рекорда Гиннеса, а книга «Лаборатории Смеха», в которую вошли все наши результаты и лучшие шутки, была опубликована 3 октября издательством «Рэндом Хаус».

Все данные, собранные в течение года, были сохранены в компьютерах «Лаборатории Смеха». В декабре 2001 года мы опубликовывали некоторые наши предварительные результаты - теперь мы проанализировали все данные и рады огласить наши окончательные выводы.

Шутка-победитель

После долгого тщательного изучения, мы с гордостью оглашаем победившую шутку. Эта шутка получила больше оценок, чем другие.

Барабанная дробь...

Пара охотников из Нью-Джерси находилась в лесу, когда один из них упал на землю. Казалось, он не дышит, глаза закатились. Другой охотник быстро достал свой мобильный и позвонил в службу спасения. Задыхаясь, он сказал оператору: «Мой друг мертв! Что мне делать?». Оператор спокойным мягким голосом сказал: «Только успокойтесь. Я могу помочь. Во-первых, убедитесь, что он мертв». Тишина, потом послышался выстрел. Голос парня вернулся на линию, и он спросил: «Хорошо, что теперь?»

Эта шутка-победитель была прислана Гурпалем Госаллем, 31-летним врачом-психиатром из Манчестера, Великобритания. Он сообщил «Лаборатории Смеха» следующее:

Так почему же эта шутка так хорошо играет? Доктор Ричард Уайзмен, профессор психологии, стоящий за проектом Лаборатории смеха, говорит:

«Эта шутка интересна, потому что срабатывает во многих разных странах. Притягивает мужчин и женщин также, как молодых и старых. Многие из представленных шуток получили высокие оценки от определенных групп людей, но у этой был настоящий всеобщий интерес. В свою очередь, мы считаем шутки смешными по множеству разных причин - иногда они заставляют чувствовать превосходство над другими, снижают эмоциональное влияние ситуаций, вызывающих тревогу, или удивляют нас каким-нибудь несоответствием. Шутка про охотников содержит все три элемента - мы чувствуем превосходство над глупым охотником, понимаем нелепость в его непонимании слов оператора, и шутка помогает нам смеяться над нашими беспокойствами по поводу нашей собственной смертности».

На втором месте

Второе место заняла шутка, которая лидировала в списке, когда мы объявили наши предварительные результаты в декабре.

Шерлок Холмс и доктор Ватсон пошли в поход. После хорошего ужина и бутылки вина они устраивают ночлег и идут спать.

Несколько часов спустя Холмс просыпается и толкает своего верного друга.

Ватсон, взгляните на небо и скажите, что вы видите.

Я вижу миллионы и миллионы звезд, Холмс, - ответил Ватсон.

И какой же вы делаете из этого вывод?

Ватсон минуту подумал.

Ну, с точки зрения астрономии, это говорит мне, что существует миллионы галактик и вероятно миллиарды планет. С точки зрения астрологии, я наблюдаю, что Сатурн в созвездии Льва. Обращаясь к науке о времени, я делаю вывод, что время приблизительно 15 минут четвертого. Метеорологически, я предполагаю, что завтра будет прекрасный день. С точки зрения теологии, могу видеть, что Бог всесилен, а мы малая и несущественная часть вселенной... А что вам это говорит, Холмс?

Холмс минуту молчал.

Ватсон, вы идиот! - сказал он. - Кто-то украл нашу палатку!

Эту шутку прислал Джефф Анандаппа, из Блэкпула, Британия. Вскоре мы сообщили Джеффу, что его шутка уступила свое место шутке про охотников, вот его реакция:

«Не могу поверить, что был побежден в финале. Я мог быть претендентом... Я требую матч-реванш и предупреждаю вас, в этот раз я собираюсь бороться грязным способом. Вы слышали шутку про актрису и епископа?»

«Турнирная таблица» юмора

Мы просили всех участников «Лаборатории Смеха» говорить нам из какой они страны. Мы проанализировали данные из десяти стран, которые оценили наибольшее число шуток. В следующей «Турнирной таблице» перечислены страны в том порядке, насколько смешными они считали шутки:

Самые смешные:

Германия

Франция

Дания

Великобритания

Австралия

Республика Ирландия

Бельгия

США

Новая Зеландия

Канада

Тем не менее появились интересные различия между народами относительно шуток, которые они считали смешными.

Люди из Ирландии, Великобритании, Австралии и Новой Зеландии выражали большое предпочтение шуткам, связанных с игрой слов, таких как:

Пациент: «У меня застряла клубника».

Доктор: «Для этого у меня есть крем».

Американцы и канадцы больше предпочитали приколы, в которых было чувство превосходства - либо потому что человек казался глупым, либо другой человек вынуждал выглядеть его таковым, например:

Техасец: Вы прибыли из?

Выпускник Гарварда: Я оттуда, где мы не заканчиваем предложения предлогами.

Техасец: Хорошо, откуда вы, осел?

И, наконец, многим европейским странам, таким как Франция, Дания и Бельгия понравились шутки, в которых есть что-то невероятное, например:

Овчарка пришла на телеграф, достала пустой бланк и написала:

«Гав. Гав. Гав. Гав. Гав. Гав. Гав. Гав. Гав».

Клерк изучил бумагу и вежливо сказал собаке: «Здесь только девять слов. Вы можете отправить еще одно «Гав» по той же самой цене».

«Но, - ответила собака, - тогда бы это совсем не имело смысла».

Также эти европейские страны получали удовольствие от шуток, которые придавали особое значение таким темам, как смерть, болезнь, замужество, которые часто заставляют нас чувствовать тревогу. Например:

Пациент говорит: «Доктор, вчера я сделал оговорку по Фрейду, я ужинал со своей тещей и хотел сказать «Можете подать мне масло?». Но вместо этого произнес: «Глупая корова, вы в конец испортили мне жизнь».

Интересно, что Германия была исключением. Немцы не выражают большого предпочтения шуткам такого рода - это вполне объясняет тот факт, почему они заняли первое место в нашей турнирной таблице юмора - у них нет особых предпочтений, они склонны считать смешным широкий круг шуток.

Доктор Уайзмэн оставил такой комментарий:

Это очень интересные результаты - они говорят о том, что у людей из разных частей света в корне разное чувство юмора. Юмор жизненно необходим для общения. Чем больше мы понимаем, как культура и история народов влияет на чувство юмора, тем выше у нас будет способность эффективно общаться.

Лучшие шутки разных стран

Далее представлены лучшие шутки различных стран:

Лучшая шутка Великобритании:

Женщина с ребенком заходит в автобус. Водитель говорит: «Это самый уродливый ребенок, которого я когда-либо видел!». Рассердившись, женщина садится в задней части автобуса и говорит мужчине рядом: «Этот водитель только что оскорбил меня!». Мужчина отвечает: «Идите туда и отчитайте его - вперед, я подержу вашу обезьянку вместо вас».

Лучшая шутка США:

Американские данные оказались немного странными. Дэйв Бэрри - известный юморист, чьи рубрики печатаются во многих американских газетах. В январе 2002 года он с удовольствием посвятил целую статью «Лаборатории Смеха». В конце этой стать он призывал читателей делиться шутками, которые просто заканчиваются изюминкой:

«Моих рядовых кусает ласка».

Однако, не обращая внимания на ласок, лучшей американской шуткой стала...

В один прекрасный день мужчина и его друг играют на местном поле в гольф. Один из них собирается забить мяч в лунку, когда видит похоронную процессию на дороге рядом с полем. Он останавливается на середине замаха, снимает свою кепку, закрывает глаза и склоняется в молитве. Его друг говорит: «Ого, это самый глубокий и полный чувств момент, который я когда-либо видел. Ты поистине добрый человек». Затем мужчина отвечает: «Да, мы были женаты 35 лет».

Лучшая шутка Канады:

Когда НАСА впервые начали отправлять астронавтов в космос, они быстро обнаружили, что шариковые ручки не будут писать в невесомости. Чтобы решить эту проблему, ученые из НАСА потратили десять лет и 12млрд. долларов, чтобы изобрести ручку, которая будет писать в невесомости, в перевернутом положении, под водой, почти на любой поверхности, включая стекло и при температуре от ниже нуля до 300°C. Русские же использовали карандаш.

Лучшая шутка Австралии:

Женщина примчалась на прием к врачу, выглядя очень расстроенной и нервной. На одном дыхании она выговаривает: «Доктор, посмотрите на меня. Когда я проснулась сегодня утром, я взглянула на себя в зеркало и увидела, что мои волосы тонкие и спутанные, кожа в морщинах и сухая, глаза покрасневшие и выпученные, мое лицо выглядело, как у трупа. Что со мной НЕ ТАК, доктор?» Доктор осматривает ее пару минут, а затем спокойно говорит: «Что ж, могу вам сказать, что с вашим зрением все в порядке...»

Лучшая шутка Бельгии:

Почему у уток перепончатые лапки?

Чтобы затаптывать огонь.

Почему у слонов плоские стопы?

Чтобы затаптывать горящих уток.

Лучшая шутка в Германии:

Генерал заметил, что один солдат странно себя ведет. Он подбирает бумажку, разворачивает, хмурится, говорит «Это не то» и снова выбрасывает ее. Это продолжалось, пока генерал не распорядится, чтобы солдат прошел психологическую проверку. Психолог сделал вывод, что солдат душевно больной и написал об увольнении его из армии. Солдат взял эту бумагу, улыбнулся и сказал: «Это то».

Лаборатория смеха обнаруживает часть мозга, отвечающую за смех

В конце проекта «Лаборатория Смеха» мы провели сканирование мозга (используя технический прием, известный как магнитно-резонансная томография (МРТ)) людей, слушавших некоторые наши шутки. Результаты потрясающие. Они показывают, что существует точный участок мозга, участвующий в понимании, почему шутка смешная.

Как показано на картинке ниже, этот участок находится, главным образом, в задней части лобной доли мозга. Интересно, что это соответствует другому исследованию, предполагающему, что люди, повредившие эту часть мозга часто теряют чувство юмора.

Большинство шуток работают, потому что удивляют нас, они заставляют нас думать в одном направлении, а затем мы слышим кульминацию и понимаем, что существует совершенно другой способ видения ситуации.

Для примера возьмем старую шутку:

Две рыбки сидят в танке.

Одна поворачивается ко второй и спрашивает: «Знаешь как управлять этой штукой?»

Первая строка заставляет нас думать, что рыбки сидят в рыбном танке. Затем вторая дает понять, что на самом деле они в находятся в танке военном!

Часть мозга, показанная на картинке выше (названная префронтальной корой) играет жизненно важную роль в разряде гибкого мышления, необходимого для понимая шутки. Она создает кульминацию шутки и производит сильное чувство удивления.

Сложность шутки и головной мозг

Также мы просили людей, принимавших участие в «Лаборатории Смеха» отвечать на вопросы, которые подразумевали различные подсчеты, например:

Сколько слов на одной странице обыкновенного печатного романа?

А) Меньше 500

Б) 500-600

В) 600-700

Г) 700-800

Д) Больше 800

Исследование показывает, что люди, которые хорошо справились с таким типом вопроса (верный ответ - меньше 500) склонны иметь хорошую активацию лобной доли мозга, при этом люди, делавшие неправильные оценки, такой склонности не имеют. Интересно, что люди, которые верно отвечали на этот вопрос, как правило, предпочитают относительно сложные шутки, такие как...

За ученым и философом гнался голодный лев. Ученый сделал несколько быстрых вычислений и сказал: «Не стоит пытаться обогнать его, он догонит». Философ бежал чуть впереди и ответил: «Я не пытаюсь обогнать льва. Я пытаюсь обогнать тебя!»

В свою очередь люди, отвечавшие неверно, больше предпочитают незамысловатые шутки, например...

Какой день недели ненавидят рыбы?

Жарница

Информация такого рода даст нам важные данные от том, как наш мозг влияет на чувство юмора.

Регионы Великобритании

Кроме того, мы просили участников из Британии отвечать, из Уэльса ли они, Шотландии, Англии или Северной Ирландии. Наши данные показали, что самыми смешными шутки считают жители Уэльса, следом идут англичане, затем жители Северной Ирландии, а потом шотландцы.

Вот лучшие шутки из этих регионов.

Лучшая шутка в Англии:

Два горностая сидят за барной стойкой. Один начинает оскорблять другого и кричит: «Я спал с твоей матерью!» Бар затих, все слушают, желая увидеть, что будет делать другой горностай. Первый снова кричит: «Я СПАЛ С ТВОЕЙ МАТЕРЬЮ!» Второй отвечает: «Иди домой, пап, ты пьян!»

Лучшая шутка в Уэльсе:

Черепаха шла по переулку в Нью-Йорке, когда ее ограбила банда улиток. Пришел полицейский, чтобы разобраться и спросил черепаху, может ли она объяснить, что произошло. Черепаха посмотрела на детектива с растерянным видом и ответила: «Я не знаю, все случилось так быстро».

Лучшая шутка в Шотландии:

Я хочу умереть мирно во сне, как мой дедушка, а не крича от ужаса, как его пассажиры.

Лучшая шутка в Северной Ирландии:

Доктор говорит пациенту: «У меня две новости - плохая и еще хуже».

«О уважаемый, какая же плохая?» - спрашивает пациент.

Доктор отвечает: «Вы проживете всего 24 часа».

«Какой ужас, - сказал пациент. - Может ли быть новость еще хуже?».

Доктор отвечает: «Я пытался связаться с вами со вчерашнего дня».

Забавные факты из «Лаборатории Смеха»

Ради забавы, мы подсчитали на компьютере «Лаборатории Смеха» количество слов в каждой шутке, которую прислали люди. Согласно данным, шутки, содержащие сто три слова, являются самыми смешными. Интересно, что победившая шутка про охотников длинной в 102 слова - почти идеальная длина!

Большинство из присланных шуток содержали ссылку на животных. Мы выяснили, что шутки, в которых упоминаются утки, казались смешнее, чем другие. Поэтому официально признано, утки - самые смешные, комичные животные. Возможно, это из-за их клюва или перепончатых лап, или необычной формы. Независимо от этого, вывод очевиден - если вы собираетесь рассказать шутку про животных, выберите утку.

Наши компьютеры записывали данные и время, когда человек из Британии оценивал шутки в «Лаборатории Смеха». Тщательный анализ данных выявил, что люди считали шутки самыми смешными 7 октября в 18:03. Возможно, мы научным способом обнаружили самый смешной момент года.

        

         1.3 Лингво-переводческий комментарий


В предпереводческом анализе уже упоминалось, что данные статьи несут познавательных характер, а также в их задачи входит привлечение внимания к изучению природы смеха. Исследования в данной области биологии проводит много ученых. Однако самыми успешными являются работы профессора Ричарда Провайна - нейробиолога Мэрилендского университета, и Роберта Уайзмэна - доктора психологии Хертфорширдского университета.

В первой статье «The funny business of laughter» («Хитрости смеха») британского журнала «BBC Focus» Эмма Бэйли, пишущий редактор данного журнала, представляет вниманию читателей исследования в области физиологии смеха. Она упоминает индийского доктора - Мадан Катариа, который ввел в календарь Всемирный день смеха, отмечаемый 4 мая. Основное внимание она акцентирует на работе Ричарда Провайна, который в течение двадцати лет проводил свое исследование, в ходе которого сделал вывод, что смех - это древняя привычка человека, а юмор считается не главной причиной его появления, как принято думать. Он пришел к такому заключению, сравнивая поведение человека и шимпанзе, так как они имеют за собой общего предка. На основе этого факта доктор Марина Давила-Росс, доктор наук Портсмутского университета, проводит сходство в мимике между человеком и шимпанзе. Кроме того, Провайн обращает внимание на то, что смеется человек преимущественно от щекотки, и не может смеяться, если щекотит сам себя. Он дает в своей работе ссылку на изобретенный щекотный механизм, который был разработан группой специалистов в Калифорнийском университете. Исследования на основе работы этого механизма подтвердили тот факт, что человек смеется при любой щекотке, кроме своей собственной. Помимо всего прочего, Провайн объясняет влияние смеха на различные стороны развития человека и его влияние на работу многих систем органов. Он также рассказывает о различиях в природе смеха у мужского и женского полов и причинах этих различий. В конце статьи дается несколько советов для правильного развития природы смеха у человека.

Вторая статья, «LaughLab. The scientific search of the world's funniest joke. Final report» («Лаборатория Смеха». Научный поиск самой смешной шутки в мире. Итоговый отчет»), представляет собой отчет о проделанной работе британского проекта «Лаборатория Смеха», проходившего в 2001г. Основателем данного проекта является доктор Роберт Уайзмэн. Основываясь на том, что юмор, хоть и не первостепенная, но одна из причин возникновения смеха, Уайзмэн задался целью найти самую смешную шутку в мире, а так же понять, что вызывает смех в разных странах. Шутка-победитель принадлежала врачу-психиатру Гурпалю Госаллю из Манчестера, Великобритания. Второе место заняла шутка Джеффа Анандаппы из Блэкпула, Великобритания. Упоминается имя Дэйва Барри - известного американского публициста и юмориста, который написал целую статью, посвященную проекту «Лаборатория Смеха», давая советы о том, какие шутки лучше присылать на проект. Также доктор Уайзмэн представил лучшие шутки из разных регионов Великобритании и выявил, какой отдел головного мозга отвечает за появление у человека смеха и причины отсутствия у него чувства юмора.

Перевод данных статей требовал использования трансформаций. Но для того, чтобы подробнее о них говорить, необходимо понять, что представляет из себя переводческая трансформация. Разные исследователи дают ей разное определение. По мнению Швейцера А. Д. переводческие трансформации - это межъязыковые операции перевыражения смысла» [15]. Казакова Т. А определяет переводческую трансформацию следующим образом: «Преобразования, с помощью которых можно осуществить переход от единиц оригинала к единицам перевода в указанном смысле, называются переводческими (межъязыковыми) трансформациями» [11]. Следовательно трансформация - это изменение переведенного слова, фразы или предложения. Общей классификации переводческих трансформаций как таковой не существует. Однако, большинство сходится во мнении, что трансформации делятся на следующие категории:

1.      Грамматические;

2.      Лексические;

.        Комплексные.

Все используемые при переводе статей трансформации подробно указаны в приведенной ниже таблице.

Грамматические трансформации

Исходный текст

Перевод

Трансформация

...we need more laughter in our lives...

...нам в нашей жизни нужно больше смеха,...

Изменение порядка слов; Замена категории числа им. сущ.

...it would notice...

...они бы заметили...

Грамматическая замена категории числа местоимения

...author of Laughter: A Scientific Investigation, realised early on in his research...

...автор книги «Смех: Научное Исследование». В начале своего исследования он понял...

Деление предложения.

...as soon as you place it under scrutiny,...

...будучи под контролем

Упрощение предложения

...during phrase breaks in speech...

...в процессе речи, прерывая разговор...

Частеречная

They're not the reason that you laughed

Это не причины вашего смеха.

Замена категории числа им.сущ.; Частеречная; Упрощение сложного предложения

...we don't have conscious control...

Частеречная

...control over when we laugh suggests that...

...не контролируем наш смех. Предполагается, что...

Деление предложения; Частеречная

...made by humans...

…производят люди...

Замена пассивного залога активным

Laughter makes us feel good

Смех заставляет нас хорошо себя чувствовать

Изменение порядка слов

The guy's voice comes back on line. He says...

Голос парня возвращается на линию, и он спрашивает...

Объединение предложений

...Dr Watson go on a camping trip.

… Доктор Ватсон пошли в поход.

Замена категории времени у глагола

This joke was submitted by...

Эту шутку прислал...

Замена пассивного залога активным;

You only have 24 hours to live.

Вы проживете всего 24 часа.

Замена категории времени глагола


Лексические трансформации

Исходный текстПереводТрансформация



...it has so many names...

...у этого явления много имен...

Конкретизация

...very peculiar...

...весьма своеобразную...

Спецификация

...for good giggle.

…, чтобы хорошенько посмеяться.

Морфологическая трансформация

...can't be the answer...

...не может быть решением...

Генерализация

...pressing problem...

...серьезных проблем...

Превращение метафоры в неметафору

...little to do with it.

...мало связан со смехом.

Конкретизация

...lofty question...

...возвышенных вопросов...

Метафора

…good chortle...

...сильный смех...

Спецификация

...thin on the ground... ...goes to the heart...

...немногочисленные... ...углубляется...

Перевод метафоры в неметафору

...people on the box...

...людей в ящике...

Сохранение метафоры

Hang out with...

«Зависайте» с...

Стилистическая трансформация


Комплексные трансформации

Исходный текстПереводТрансформация



Here's a date...

Вот еще одна дата...

Добавление

Fry-Day (Friday)

Жарница (Пятница)

Игра слов

...rise of stress

...повышением уровня стресса...

Смысловое добавление

...it is one of the most mysterious aspects...

...он остается самым загадочным аспектом...

...who has spent nearly two decades studying laughter,...

…, который почти 20 лет изучает природу смеха...

Опущение; Добавление

She rattles off

На одном дыхании она выговаривает...

Смысловое добавление

...aged between two and 12...

...в возрасте от 2 до 12 лет...

Лексическая компенсация

What can I do?

Что мне делать?

Грамматическая компенсация

What's WRONG with me, Doctor?

Что со мной НЕ ТАК, Доктор?

Грамматическая компенсация

…ad columns...

...в колонках объявлений о знакомстве...

Лексическая компенсация


Объясняется использование выше перечисленных трансформаций следующим образом: во-первых, отсутствие грамматических конструкций языка оригинала в языке перевода. Во-вторых, способность доступно передать информацию языка оригинала, разделяя сложные предложения исходного текста на несколько простых. В-третьих, возможность передать содержание текста, сохраняя адекватность и эквивалентность.

Кроме того, перевод данных статей требовал использования таких приемов, как транслитерация, транскрипция и калькирование. Транскрипция использовалась для перевода имен собственных:

Provine

Провайн

Bayley

Эмма Бэйли

Random House

Рэндом Хаус

Geoff

Джефф

Dave

Дэйв


Прием транслитерации использовался также при переводе имен и фамилий:

Madan Kataria

Мадан Катария

Marina Davila-Ross

Марина Давила-Росс

Gurpal Gosall

Гурпаль Госалль

Anandappa

Анандаппа

Barry

Барри


При переводе учебных заведений, названий проектов, исследований и некоторых физиологических явлений использовался прием калькирования и полукальки:University of Maryland

Мэрилендский университет

Laughter: A Scientific Investigation

Смех: Научное Исследование

«ha-ha» sound

«ха-ха»-звук

LaughLab

Лаборатория Смеха

Giggleometer

Смехмометр


         Заключение


Подводя итоги проделанной работы, следует отметить, что перевод текстов научно-популярного подстиля имеет свои характерные особенности, как и любой другой текст, относящийся к иному подстилю, стилю и жанру.

В ходе работы мы пришли к выводу, что тексты научно-популярной тематики не допускают использования вольного перевода, так как содержат конкретные понятия, объяснения и описания исследований. Исключается и возможность дословного перевода, так как происходит нарушение смысла передаваемой информации, происходит искажение грамматического строя предложений, а также лексических значений. Избежать подобных нарушений помогает использование переводческих трансформаций. Научно-популярные тексты имеют особую лексику и грамматику. Однако не требуют от читателя особых знаний в той области, которой посвящена работа. Статьи предназначены для широко круга читателей разной возрастной категории. Кроме того тексты такой тематики могут иметь различный состав информации, не ограничиваясь только когнитивной типом.

Необходимо также сделать выводы из работы по конкретным текстам статей, представленных в курсовой работе. Цель - обосновать использование адекватной и частично дословной переводческих стратегий при переводе текстов «The funny business of laughter» и «LaughLab. The scientific search of the world's funniest joke. Final report» - была достигнута. Поставленные во введении задачи были выполнены.

Статьи «The funny business of laughter» и «LaughLab. The scientific search of the world's funniest joke. Final report» не обладают сложной научной терминологией, так как рассчитаны на массового читателя. Нет необходимости в учете гендерного фактора. Кроме того особенностью данных статей является различный состав информации. Помимо когнитивной, она выполняет также эстетическую и оперативную функции. При переводе данных статей использовалась адекватная переводческая стратегия с элементами дословного перевода отдельных словосочетаний, там где это было возможно и уместно. Тип перевода - адекватный с элементами дословного. Уровень эквивалентности по Комиссарову В. Н. - третий и четвертый (семантический и грамматический). Важной составляющей перевода являлось использование различных переводческих трансформаций - грамматические, лексические и комплексные, которые позволили в полной мере передать смысл содержания текстов с языка оригинала на язык перевода. Кроме того, при переводе встретились случаи, когда было необходимо использовать такие переводческие приемы, как калькирование, транслитерация и транскрипция. Преимущественно они требовались при переводе имен собственных. Следовательно, использовалась транформационная модель перевода.

В ходе работы пришлось прибегнуть к помощи различных словарей, как русскоязычных, так и иностранных. Также для выполнения подробного предперводческого анализа и лингво-переводческого комментария было необходимо ознакомиться с работами выдающихся исследователей в области перевода - Коммисарова В. Н. Алексеевой И. С. Щвейцера А. Д. и других, а также обратиться к некоторым иностранным источникам.

         Список использованной литературы


1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: Учебное пособие для студентов филологических и лингвистических факультетов высших учебных заведений/ И.С. Алексеева. - Изд. 4-е, стер. - СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2010. - 368 с.

. Аполлова М.А. Specific English (Грамматические трудности перевода): Учебное пособие/ М.А. Аполлова. - М.: Международные отношения, 1977. - 136с.

. Брандес М.П. Предпереводческий анализ текста: Учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков/ М.П. Брандес, В.И. Провоторов. - Изд. 3-е, стер. - М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. - 224с.

. Клишин А.И. Практика перевода английских текстов: Пособие для всех/ А.И. Клишин. - СПБ.: Издательский дом «Андра», 2003. - 96с.

. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков/ В.Н. Комиссаров. - М.: Издательство «Высшая школа», 1999. - 253с.

. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: Учебное пособие/ В.Н. Комиссаров. - Изд. 2-е, испр. - М.: Р. Валент, 2011. - 408с.

. Левицкая Т.Р. Теория и практика перевода с английского языка на русский: Учебное пособие/ Т.Р. Левицкая, А.М. Фитерман - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1963. - 264с.

. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода: Учебное пособие для студентов и преподавателей языковых факультетов и вузов/ Р.К. Миньяр-Белоручев. - М.: Московский Лицей, 1996. - 208с.

. Паршин. А.В. Теория и практика перевода: Учебное пособие/ А.В. Паршин. - СПБ.: СГУ, 2008. - 203с.

. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Учеб пособие для институтов и факультетов иностранных языков/ А.В. Федоров. - М.: Издательство «Филология Три», 2002. - 187с.

. Казакова. Т.А. Теория перевода (лингвистические аспекты): [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://samlib.ru/w/wagapow_a_s/kazakova.shtml. - (Дата обращения: 25.04.2015)

. Онлайн-словарь Slovar-Vocab. - Режим доступа: http://slovar-vocab.com. - (Дата обращения: 26.03.2015)

. Словарь медицинских терминов: [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://medicinskie-terminy.slovaronline.com. - (Дата обращения: 26.03.2015)

. Словарь синонимов английского языка Thesaurus: [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.thesaurus.com. - (Дата обращения: 16.04.2015)

. Электронный словарь Мультитран. - Режим доступа: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=1&SHL=2. - (Дата обращения: 21.04.2015)

. Электронный словарь ABBYYLingvo. - Режим доступа: http://www.lingvo-online.ru/ru. - (Дата обращения: 21.04.2015)

. Электронный словарь Urban Dictionary. - Режим доступа: http://www.urbandictionary.com. - (Дата обращения: 15.04.2015)

19. Bayley E. BBC Focus // E. Bayley. The funny bussiness of laughter. - Режим доступа: http://www.sciencefocus.com. - (Дата обращения: 12.02.2015)

. Wiseman R. LaughLab. // R. Wiseman. The scientific search of the world's funniest joke. Final report. - Режим доступа: http://laughlab.co.uk. - (Дата обращения: 11.02.2015)

            Приложение


THE FUNNY BUSINESS OF LAUGHTER

, sniggering, guffawing, tittering - it has so many names and yet it is one of the most mysterious aspects of human behaviour. Emma Bayley investigates a very peculiar habit.

"Call yourself an evolutionary biologist and you don't even know what laughter's for - now that is funny!"’s a date for your diary: Sunday 4th May, World Laughter Day. Described by its founder, Dr Madan Kataria, as “a very auspicious day for the whole planet”, it will be marked by groups of people the world over getting together for a good giggle., who introduced this annual event 10 years ago, says we need more laughter in our lives to combat the global rise of stress, loneliness and depression. But that’s daft isn’t it? Surely that strange yelping sound that we emit periodically can’t be the answer to such pressing problems.an alien were to land on our planet and take a stroll among a crowd of earthlings, it would notice that the low hum of speech was regularly interjected by much louder exhalations and that these outbreaths were chopped into ‘ha-ha’ fragments. It might wonder what purpose this strange habit served. If we ask ourselves what triggers a good chortle, the obvious answer is that it is a response to something we find funny. But one scientist, Robert Provine, who has spent nearly two decades studying laughter, says that humour has surprisingly little to do with it. Instead, it seems to lie at the root of such lofty questions as the perception of self and the evolution of speech, language and social behaviour., a neuroscientist at the University of Maryland in the US and author of Laughter: A Scientific Investigation, realised early on in his research that you cannot capture real-life laughter in the lab because as soon as you place it under scrutiny, it vanishes. So, instead, he gathered his data by hanging around groups of people in public places, eavesdropping on their conversations, surreptitiously noting when they laughed.

AN EPISODE

the course of a year he collected 1200 laugh episodes - an episode being defined as the comment immediately preceding the laughter and the laughter itself - which he sorted by speaker (the person talking), audience (the person being addressed), gender and pre-laugh comment.His analysis of this data revealed three important facts about laughter. Firstly, that it is all about relationships. Secondly, that it occurs during phrase breaks in speech. And thirdly, that it is not consciously controlled. “It’s a message we send to other people - it practically disappears when we’re by ourselves,” he says. “And it’s not a choice. Ask someone to laugh and they’ll either try to fake a laugh or say they can’t laugh on command.”With these conclusions, Provine has challenged traditional models of laughter - which he believes put too much emphasis on humour - and also what people generally assume to be true about it. For example, we tend to think that we know why we have just laughed. “You might say, ‘I laughed because I was embarrassed’, or ‘I laughed because it was funny’,” says Provine, “but these are all posthoc rationalisations. They’re not the reason that you laughed. most surprising of all is Provine’s finding that only 15-20 per cent of everyday comments preceding laughter are remotely humorous. “Laughter usually follows,” he says. “Simply observe it in your own life and you’ll see that most laughter is like the laugh track of the world’s worst sitcom.”fact that we don’t have conscious control over when we laugh suggests that it must be deeply embedded in our nature, programmed by our genes rather than learned from our environment. Indeed, studies of the play behaviour of great apes suggest that having a good giggle has been around a lot longer than we have.laugh while they are having play fights although the sound is quite different to that made by humans due to their different vocal apparatus. Instead of chopping a single exhalation into the ‘ha-ha’ sound that characterises our laughter, chimps laughter sounds like panting. A recent study of orangutans reveals a deeper similarity with humans. A team of researchers watched the play behaviour of 25 individuals aged between two and 12 at four primate centres around the world.

“In particular we analysed the facial expressions that they produce during social play,” says Dr Marina Davila-Ross of the University of Portsmouth. “It’s a relaxed expression where they open their mouth and show the upper row of teeth. It is very similar to the human expression of laughter.”team discovered that when one orangutan displayed this expression, its playmate would often produce the same expression less than half a second later. The speed with which this mimicry occurred suggested that the expressions were involuntary - in other words the laughter was contagious. “In humans, mimicking is a mechanism that enables us to understand our social partner better, and this helps us to cooperate and form social bonds. It is clear now that it evolved prior to humankind,” says Davila-Ross.Richard Wiseman, psychologist at the University of Hertfordshire and organiser of LaughLab (an internet-based experiment into the psychology of humour that involved over 350,000 people from 70 countries), agrees that laughter is contagious because it enables us to bond more strongly with each other. “We are social animals, and so it is a very helpful communication tool if we can feel what those around us are feeling. Laughter is contagious because it helps us communicate and empathise with others,” he says.fact that we share laughter with great apes suggests that it emerged in our ancestors sometime before the split with chimpanzees six million years ago. But it may have evolved even earlier than that. Research conducted at Bowling Green State University in Ohio, US, found that even rats produce chirps comparable to laughter when playing or when tickled, and the common ancestor of rats and humans lived 75 million years ago.is hard to say for sure whether rat ‘laughter’ shares the same evolutionary roots as human laughter, but the fact that it is triggered by tickling suggests a strong link because, as Provine puts it, “tickle is the most ancient and reliable stimulus of laughter”. One of the earliest ways in which a parent and child laugh and play together is through tickling.chimpanzees it is just as common and remains an important social interaction throughout their lives. Chimpanzees who have been taught sign language regularly discuss tickling amongst themselves. Laughter and tickling go together - the former seemingly a reflex reaction to the latter, comparable to the reflex reaction you experience when a hammer strikes your knee.of tickle (the preferred scientific term), although thin on the ground, should therefore be able to tell us a lot more about laughter. For example, we all know that we cannot make ourselves laugh through tickle. But could a machine tickle us?

TICKLE MACHINE

team of researchers at the University of California at San Diego built a mechanical tickling machine, complete with robotic hand and wiggling fingers, to look at this very question. They discovered that their subjects laughed just as much in response to the machine as to the experimenter. This tells us that a successful tickle doesn’t depend on another person, but merely on another entity, something that’s not you.thinks that this finding goes to the heart of an even more profound question than that of laughter. “By considering this not-youness, we discover the criteria for self,” he explains. “We’re getting to grips with a neurological mechanism for what’s us and what’s other. A tickle reveals the neurological mechanism for sociality.”that laughter can be used as a tool to explore other aspects of our behaviour has, for Provine, been one of the most rewarding aspects of his research. Perhaps his most important insight concerns the evolution of speech, a critical event in our history that occurred sometime after we split from chimpanzees.believes that the evolution of speech and bipedal locomotion are causally related. He came to this conclusion after analysing the difference between chimp and human laughter. “It occurred to me that, basically, the human ‘ha-ha’ came about as a result of the evolution of breath control that chimps lack,” he explains. We hold our breath to lift heavy objects and quadrupedal animals must do the same when moving in order to support their body when their four limbs hit the ground. When our ancestors stood up on two feet, the thorax was freed of these mechanical demands, making it possible for speech to evolve.

“People talk about bipedality being important for carrying infants or manipulating objects in front of the body but something that hadn’t been considered was that walking upright on two legs was necessary for the evolution of speech,” concludes Provine.breaking away from traditional models of laughter as a mechanism simply linked to humour, and discovering its links to deep elements of human nature such as speech and sociality, Provine has reinforced just how ancient laughter is. It has been around for as long as rough-and-tumble play, an activity that you see in mammals, from rats and squirrels to chimpanzees and humans, and has most likely evolved from the laboured breathing or panting that accompanies such play., it is a response to feelings of social connectedness - you don’t see any sign of it in reptiles simply because they are not social in the way that mammals are. Like many things that feel good - eating or sex, to name a couple - it is a behaviour that goes to the core of who we are as animals. So, yes, we probably should do it more to increase our sense of well-being. Maybe World Laughter Day isn’t such a daft idea after all.Bayley is Focus’s contributing editor

ASK THE EXPERT

Provine, professor of psychology and neuroscience at the University of Maryland, USdo we laugh?  Laughter is about relationships. We laugh much more often when we’re around other people than when we’re alone. Media is considered to be a social stimulus, so when you laugh watching a TV programme you’re laughing at the people on the box. But when you’re by yourself, not reading, not watching TV, laughter is less frequent.do the urges to laugh and cry sometimes come at the same time?  Laughter and crying are closely related neurologically and evolutionarily. They both evolved as signals to change the behaviour of other people. We’re pretty good at inhibiting them but it’s hard to produce either on command. They also occur together pathologically - one of the most common symptoms of psychopathology and neuropathology is inappropriate laughter and crying. An important difference between laughter and crying, however, is that laughter is highly social, whereas crying is not. A solitary person can cry but rarely laughs.do women laugh more when they’re talking to men? Women laugh most at men that they find interesting or attractive. And men like women who laugh in their presence. This is reflected in personal ad columns. Women tend to request a good sense of humour, and men tend to advertise a good sense of humour. But laughter is not planned - it’s an honest signal and it’s hard to fake. A woman doesn’t think I want this man to like me so I’m going to laugh a lot. It just happens. If you learn how to read laughter, you can get insights into what people really think about each other.does humour relate to laughter? Humour involves strong linguistic and cognitive components that are superimposed on the more ancient laughter structure. Probably the most ancient joke and the only one you can tell to both babies and chimpanzees is a feigned tickle where you act like you’re going to tickle and say things like, “I’m going to get you”, and then don’t tickle. Humour is a more cognitive level of play that evolved more recently. If you look at rough-and-tumble play, that’s where it came from. Human adults don’t typically run around chasing and tickling each other. They have conversational play, which is similar in that it still has this give-and-take in it.YOURSELF FITTERhealth benefits of having a good chortle It has long been recognised that laughter and humour are good for you. Laughter makes us feel good - that’s why we pay comedians. After a really good belly laugh, when asked how they feel, most people say: “I feel a lot more relaxed.” A number of studies have emerged in recent years that show specific ways in which laughter has remarkably beneficial effects on our health.Just the expectation of laughter boosts production of beta-endorphins, the body’s natural painkiller, by 27 per centA good laugh produces an increase in heart rate that is equivalent to 10 minutes on a rowing machine or 15 minutes on an exercise bikehormones Laughter lowers stress hormones, such as cortisol, produced by the adrenal glands, which sit on top of the kidneysmilk Laughter improves breast milk’s health effect - breast-fed babies with eczema experienced milder symptoms if their mothers laughed hours before feeding themvessels Laughter is linked to the healthy function of blood vessels. It causes the inner lining of blood vessels - the endothelium - to dilate or expand in order to increase blood flowsystem Laughter also increases immune-system antibodies, such as immunoglobulin A, which helps to fight upper respiratory disease

FIVE TOP TIPS TO HELP YOU LAUGH MORE

out with more people The more people you are with, the more laughter there will be around you and the more likely you are to join in with a chuckle or two.interpersonal contact Increasing face-to-face and eye-to-eye contact with your fellow group members increases the chance that you’ll have a laugh.a casual atmosphere Worry and anxiety kill laughter, so light a few candles, put on some music and settle down with some friends for a good giggle.ready to laugh You may not be able to produce a convincing chortle voluntarily, but you can lower your laughter threshold simply by expecting to laugh more.It’s the most ancient laugh stimulus. But be warned, the pleasure of tickling depends on who’s doing it - best not to tickle strangers

THE SCIENTIFIC SEARCH FOR THE WORLD’S FUNNIEST JOKE FINAL REPORT INTRODUCTION

September 2001 we embarked on one of the world’s largest, and most unusual, scientific experiments. The project aimed to find the world’s funniest joke and answer important questions about the psychology of humour. LaughLab was carried out as part of Science Year in the UK and was the largest scientific study ever into humour. For the past twelve months we have asked people from all around the world to submit their favourite jokes and judge how funny other people's jokes were by using the special " Giggleometer " below. LaughLab captured the public's imagination - we received over 40,000 jokes and almost 2 million ratings. In fact, the experiment has been such a success that it has recently been awarded a Guinness World Record and the LaughLab book, containing all of our results and top gags, was published on 3rd October by Random House. All of the data collected throughout the year has been stored on the LaughLab computers. In December 2001 we released some of our preliminary results - we have now analysed all of our data and are delighted to announce our final findings.

WINNING JOKE

much careful scrutiny, we are proud to announce our winning joke. This joke received higher ratings than any other gag. Drum roll….. A couple of New Jersey hunters are out in the woods when one of them falls to the ground. He doesn't seem to be breathing, his eyes are rolled back in his head. The other guy whips out his cell phone and calls the emergency services. He gasps to the operator: “My friend is dead! What can I do?” The operator, in a calm soothing voice says: “Just take it easy. I can help. First, let's make sure he's dead.” There is a silence, then a shot is heard. The guy's voice comes back on the line. He says: “OK, now what?” This winning joke was submitted by Gurpal Gosall, a 31 year old psychiatrist from Manchester in the UK. He told LaughLab that: I like the joke as it makes people feel better, because it reminds them that there is always someone out there who is doing something more stupid than themselves. So why did this joke perform so well? Dr Richard Wiseman, the psychologist behind the Laughlab project, said: This joke is interesting because it works across many different countries, appeals to men and women, and young and old alike. Many of the jokes submitted received higher ratings from certain groups of people, but this one had real universal appeal. Also, we find jokes funny for lots of different reasons - they sometimes make us feel superior to others, reduce the emotional impact of anxiety-provoking situations, or surprise us because of some kind of incongruity. The hunters joke contains all three elements - we feel superior to the stupid hunter, realise the incongruity of him misunderstanding the operator and the joke helps us to laugh about our concerns about our own mortality."

IN SECOND PLACE

second place came the joke that was leading the pack when we announced our preliminary results in December: Sherlock Holmes and Dr Watson go on a camping trip. After a good dinner and a bottle of wine, they retire for the night, and go to sleep. Some hours later, Holmes wakes up and nudges his faithful friend. "Watson, look up at the sky and tell me what you see." "I see millions and millions of stars, Holmes" replies Watson. "And what do you deduce from that?" Watson ponders for a minute. "Well, astronomically, it tells me that there are millions of galaxies and potentially billions of planets. Astrologically, I observe that Saturn is in Leo. Horologically, I deduce that the time is approximately a quarter past three. Meteorologically, I suspect that we will have a beautiful day tomorrow. Theologically, I can see that God is all powerful, and that we are a small and insignificant part of the universe... What does it tell you, Holmes?" Holmes is silent for a moment. "Watson, you idiot!" he says. "Someone has stolen our tent!" This joke was submtted by Geoff Anandappa, from Blackpool in Britain. We recently told Geoff that his joke had been piped to the post by the hunters joke - here is his reaction: I can't believe I got knocked out in the final round! I could've been a contender... I want a re-match, and I warn you, this time I'm going to fight dirty! Did you hear the one about the actress and the bishop?

TABLE OF HUMOUR

asked everyone participating in LaughLab to tell us which country they were from. We analysed the data from the ten countries that rated the highest number of jokes. The following ‘league table’ lists the countries, in the order of how funny they found the jokes: Most funny: Germany France Denmark UK Australia The Republic of Ireland Belgium USA New Zealand Canada Fascinating differences also emerged between nations in terms of the jokes they found funny. People from The Republic of Ireland, the UK, Australia and New Zealand expressed a strong preference for jokes involving word plays, such as: Patient: “Doctor, I've got a strawberry stuck up my bum.” Doctor: “I've got some cream for that.” Americans and Canadians much preferred gags where there was a sense of superiority - either because a person looked stupid, or was made to look stupid by another person, such as: Texan: “Where are you from?” Harvard grad: “I come from a place where we do not end our sentences with prepositions.” Texan: “Okay - where are you from, jackass?” Finally, many European countries, such as France, Denmark and Belgium, liked jokes that were somewhat surreal, such as: An Alsatian went to a telegram office, took out a blank form and wrote: “Woof. Woof. Woof. Woof. Woof. Woof. Woof. Woof. Woof.” The clerk examined the paper and politely told the dog: “There are only nine words here. You could send another ‘Woof’ for the same price.” “But,” the dog replied, “that would make no sense at all.” These European countries also enjoyed jokes that involved making light of topics that often make us feel anxious, such as death, illness, and marriage. For example: A patient says: “Doctor, last night I made a Freudian slip, I was having dinner with my mother-in-law and wanted to say: “Could you please pass the butter.” But instead I said: “You silly cow, you have completely ruined my life”.” Interestingly, Germany was the exception. Germans did not express a strong preference for any type of joke - this may well explain why they came first in our league table of funniness - they do not have any strong preferences and so tend to find a wide spectrum of jokes funny. Dr Richard Wiseman commented: These results are really interesting - it suggests that people from different parts of the world have fundamentally different senses of humour. Humour is vital to communication and the more we understand about how people’s culture and background affect their sense of humour, the more we will be able to communicate effectively.

TOP JOKES IN DIFFERENT COUNTRIES

are some of the top jokes in different countries: Top joke in UK A woman gets on a bus with her baby. The bus driver says: “That's the ugliest baby that I've ever seen. Ugh!” The woman goes to the rear of the bus and sits down, fuming. She says to a man next to her: “The driver just insulted me!” The man says: “You go right up there and tell him off - go ahead, I'll hold your monkey for you.” Top joke in USA The American data proved to be somewhat strange. Dave Barry is a well known humourist whose columns are syndicated in many American newspapers. In January 2002 he kindly devoted an entire column to LaughLab. At the end of the column he urged readers to submit jokes that simply ended with the punch line: ‘There's a weasel chomping on my privates.’ However, ignoring the weasels, the top American joke was… A man and a friend are playing golf one day at their local golf course. One of the guys is about to chip onto the green when he sees a long funeral procession on the road next to the course. He stops in mid-swing, takes off his golf cap, closes his eyes, and bows down in prayer. His friend says: “Wow, that is the most thoughtful and touching thing I have ever seen. You truly are a kind man.” The man then replies: “Yeah, well we were married 35 years.” Top joke in Canada When NASA first started sending up astronauts, they quickly discovered that ballpoint pens would not work in zero gravity. To combat the problem, NASA scientists spent a decade and $12 billion to develop a pen that writes in zero gravity, upside down, underwater, on almost any surface including glass and at temperatures ranging from below freezing to 300 C. The Russians used a pencil. Top joke in Australia This woman rushed to see her doctor, looking very much worried and all strung out. She rattles off: “Doctor, take a look at me. When I woke up this morning, I looked at myself in the mirror and saw my hair all wiry and frazzled up, my skin was all wrinkled and pasty, my eyes were bloodshot and bugging out, and I had this corpse-like look on my face! What's WRONG with me, Doctor!?” The doctor looks her over for a couple of minutes, then calmly says: “Well, I can tell you that there ain't nothing wrong with your eyesight....” Top joke in Belgium Why do ducks have webbed feet? To stamp out fires. Why do elephants have flat feet? To stamp out burning ducks. Top joke in Germany A general noticed one of his soldiers behaving oddly. The soldier would pick up any piece of paper he found, frown and say: “That's not it” and put it down again. This went on for some time, until the general arranged to have the soldier psychologically tested. The psychologist concluded that the soldier was deranged, and wrote out his discharge from the army. The soldier picked it up, smiled and said: “That's it.”

DISCOVERS THE BRAIN’S FUNNYBONE

the end of the LaughLab project, we carried out a brain scan (using a technique known as Magnetic Resonance Imaging) of people listening to some of our best jokes. The results are amazing. They show that there is a very precise area of the brain involved in understanding why a joke is funny. As shown in the image below, this area is mainly located towards the back of the frontal lobes. Interestingly, this fits in with other research suggesting that people who have damaged this part of the brain often lose their sense of humour. But why should this section of the brain be so important to our sense of humour? Most jokes work because they surprise us - they set us thinking in one direction, and then we hear the punchline and realise that there is a completely different way of seeing the situation. For example, take the old joke: Two fish in a tank. One turns to the other and says ‘Do you know how to drive this?’ The first line makes us think the fish are in a fish tank - then the second makes us realise that they actually are in an army tank! The part of the brain shown in the image above (called the Prefrontal cortex) plays a vital role in the type of flexible thinking needed to understand a joke. It makes sense of the punchline and produces a strong sense of surprise.

JOKE COMPLEXITY AND THE BRAIN

also asked people who took part in LaughLab to answer questions that involve making various estimates, such as: How many words are there on one page of a typical paperback novel? A) Under 500 B) 500-600 C) 600-700 D) 700-800 E) Over 800 Research suggests that people who are good at this type of question (the correct answer is under 500) tend to have good frontal lobe activation, whilst people who make incorrect estimates do not. Interestingly, people who tended to answer this question correctly tended to prefer relatively complex jokes, such as… A scientist and a philosopher were being chased by a hungry lion. The scientist made some quick calculations, he said "its no good trying to outrun it, its catching up". The philosopher kept a little ahead and replied " I am not trying to outrun the lion, I am trying to out run you"! Whereas people who answered incorrectly, tended to like more straightforward jokes, such as… Which day of the week do fish hate?....... Fry-Day. This sort of data will give us important insights into the way in which our brains affect our sense of humour.

UK REGIONS

also asked participants from the UK to tell us whether they were from Wales, Scotland, England or Northern Ireland. Our data has revealed that the Welsh found the jokes funniest, followed by the English, then people from Northern Ireland and then the Scots. Here are the top jokes from the regions. Top joke in England Two weasels are sitting on a bar stool. One starts to insult the other one. He screams, "I slept with your mother!" The bar gets quiet as everyone listens to see what the other weasel will do. The first again yells, "I SLEPT WITH YOUR MOTHER!" The other says, "Go home dad you’re drunk." Top joke in Wales A turtle was walking down an alley in New York when he was mugged by a gang of snails. A police detective came to investigate and asked the turtle if he could explain what happened. The turtle looked at the detective with a confused look on his face and replied "I don't know, it all happened so fast." Top joke in Scotland I want to die peacefully in my sleep like my grandfather. Not screaming in terror like his passengers Top joke in Northern Ireland A doctor says to his patient, 'I have bad news and worse news'. 'Oh dear, what's the bad news?' asks the patient. The doctor replies, 'You only have 24 hours to live'. That's terrible', said the patient. 'How can the news possibly be worse?' The doctor replies, 'I've been trying to contact you since yesterday'.

FACTS FROM LAUGHLAB

for fun, we had the LaughLab computer count the number of words in every joke that people submitted. According to the data, jokes containing one hundred and three words are the funniest. Interestingly, the winning ‘hunters’ joke is 102 words long - almost the perfect length for a joke! Many of the jokes submitted contained reference to animals. We found that jokes mentioning ducks were seen as funnier than other jokes. And so it’s official - ducks are the funniest comedy animals. Perhaps it’s because of their beaks, or webbed feet, or odd shape. Regardless, the implication is clear - if you are going to tell a joke involving an animal, make it a duck. Our computers recorded the date and time that each person from the UK rated the jokes in LaughLab. Careful analysis of the data revealed that people found the jokes funniest on the 7th October at 6.03 in the evening. Perhaps we have scientifically discovered the funniest moment of the year.

Похожие работы на - Особенности перевода научно-популярных текстов

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!