и отвечает на вопросы:
чем? (производится действие)
где? (происходит действие)
Творительный падеж:
. Служит для указания орудия, средства, материала, при помощи которых производится то или иное действие и способ действия.
で る - резать ножом.
は ぺで きます。 - Учитель пишет ручкой.
さんは ふでで を きます。 - Мацуда-сан пишет иероглифы кисточкой.
さんは かたかなで を きます。 - Анна пишет тексты на катакане.
で く。 - Ехать автобусом.
あのは へ で きます。 - Он (тот человек) приезжает в институт на автобусе.
で を います。 - Покупать книги в книжном магазин
. Служит для указания места, как в прямом, так и в переносном смыслах
は で します。 - Студенты учатся (занимаются) в институте.
あのは で します。 - Он (тот человек) занимается в аудитории.
さんは で します。 - Мацуяма-сан иногда занимается в библиотеке.
あのは で を みます。 - Он (тот человек) в библиотеке читает газеты.
На вопрос «где?» отвечает и дательный падеж, имеющий суффикс に поэтому, когда требуется ответить на этот вопрос, нередко возникает проблема выбора падежного суффикса - に или で
Так в предложении:
は に います。 - Я нахожусь в комнате. (где?) - используется суффикс に дательного падежа.
А в предложении:
は で きます。 - Птицы поют в полях. (где?) - употребляется суффикс творительного падежа で
В подобных случаях руководствуются следующим:
1) с пассивным глаголом (указывающим не на действие, а на пребывание), употребляется суффикс に.
Например:
は あの に います。 - Он находится в той комнате.
は に んで います。 - Она проживает (сейчас) в Токио.
2) с глаголом активного действия, следует использовать суффикс で:
が の で いて います。 - Птичка щебечет (сейчас) на дереве.
. Творительный падеж также имеет значение собирательности, обозначать количество людей или предметов, участвующих в действии.
あのは いつも で します。 - Он всегда гуляет один.
あのは で へ きました。 - Он ходил в кинотеатр один.
のーで へ きます。 - Завтра группа студентов идёт в горы.
で しました。 - Путешествовали втроём.
は で った。 - Он пошёл с братьями.
さんは で を みました。 - Вчера Анна из-за болезни не была в школе.
Значение причины, передаваемой существительным в творительном падеже на で, часто имеет отрицательный характер: で, で и т.п.
は で しいです。 - После полудня я занят из-за работы.
さんは で に なりました。 Мацущьта-сан заболел из-за стресса.
. Творительный падеж после слов, обозначающих какой-либо промежуток времени выражает значение, передающееся в русском языке предлогами:
за
через
5で - за 5 минут; через 5 минут
で くと、で きます。 - Если поехать на автобусе, то приедем через Если поехать на автобусе, то приедем через 10 минут.
に って、40ぐらいで に ました。 - Воспользовавшись метро, мы прибыли в институт примерно за 40 минут.
. Способа или образа действия, которым осуществляется то или иное действие
ーで う。 - Платить в рублях.
きなで す。 - Говорить громким голосом.
すごいさで ぶ。 - Лететь с огромной скоростью.
あのは で てがみを きます。 - Он (тот человек) пишет письмо на японском языке.
で す。 - Разговаривать по-японски.
. Условий, состояния, обстановки, при которых происходит то или иное действие
な で やろわれた。 - Был принят на работу на выгодных условиях.
20で します。 - Женился в 20 лет.
か たされん ちで れました。 - Расстались чем-то неудовлетворённые.
. Источника информации или критерия
の で 。 - На моих часах три часа.
で ると - Судя по сообщения газеты Асахи…
は で う。 - Обычаи в странах отличаются. (В разных странных разные обычаи)
От формы творительного падежа следует отличать:
Срединную форму связок です и だ после имен существительных и полупредикативных прилагательных на な
で な - Точный и дорогостоящий механизм (машина, станок)
Препозитивный союз で в разговорной речи
どうったのか。 - Ну и что ты ему сказал?
В японском языке, согласно учебнику Б.П.Лаврентьева «Самоучитель японского языка» помимо падежей соответствующих пяти падежам русского языка существует еще несколько падежей, не имеющих эквивалентов в русском языке: совместный падеж, падеж направления, исходный падеж, предельный падеж, исходно-сравнительный (сравнительный) падеж.
Совместный падеж
Показателем совместного падежа является суффикс と.
Совместный падеж отвечает на вопросы:
С кем?
С чем?
Совместный падеж имеет несколько значений.
. Обозначение лица как партнёра в действии.
Например:
と - с младшей сестрой.
は と します。 - Преподаватель разговаривает со студентом.
あなたと したい。 - Хочу поговорить с тобой.
В этом значении совместным падежом управляют такие глаголы, как :
す、う、わかれる
Для обозначения совместного выполнения какого-либо действия после слова в совместном падеже на と употребляется послелог いっしょに - вместе.
Например:
と いっしょに きます。 - Пойдём вместе с преподавателем.
さんは あのと で いました。 - Танака-сан встретился с ним сегодня в библиотеке.
は と いっしょに します。 - Я занимаюсь вместе с друзьями.
.Обозначение объекта борьбы, соперничества или столкновения
とう - бороться с трудностями.
は と ぶつかった。 - Велосипед столкнулся с машиной.
. Совместный падеж на と употребляется также для обозначения объекта сравнения.
あのと じに してください。 - Сделайте также, как он.
と べて。 - По сравнению с урожаем в обычные годы.
は と わっている。 - Сейчас не так, как было раньше.
. Обозначает результат превращения или изменения.
は と わった。 - Дождь перешёл в снег.
が と わりました。 - Зелёный свет сменился красным.
は しきぶと めた。 - Поменял имя на Сикибу.
. Совместный падеж на と выполняет соединительную роль, т.е. соединяет в предложении два, три и т.д. существительных
За последним существительным может также следовать падежный показатель と, за которым следуют другие падежные показатели.
Также последнее существительное может оформляться (при необходимости) показателем другого падежа непосредственно, без совместного падежа на と.
と ( と ) は の であります。 - Нара и Киото - древние столицы Японии.
お祖父さんと お祖母さん。 - Дедушка с бабушкой.
お父さんと お母さんは です。 - Папа с мамой - учителя.
В этой функции морфема と чаще трактуется как соединительный союз.
Падеж направления
Падеж направления отвечает на вопросы:
куда?
кoмy?
. направление движения и
. адресат действия
Этим он близок дательному падежу, но вотличие от последнего, падеж направления оформляется суффиксом へ (э).
Например:
は ここへ いてください。 - Имя напишите здесь.
へ きます。 - Еду (поеду) в Токио.
は へ きます。 - Младшая сестра идет (пойдет) в университет.
は へ きます。 - Я иду (пойду) в школу. へ を きました。 - Написал матери письмо.
В современном японском языке в этих двух значениях (направления и адресата действия) падеж направления практически не отличается от соответствующих значений дательного падежа (падежный показатель に ).
Исходный падеж
Показателем исходного падежа является から и отвечает на вопрос: откуда?.
Исходный падеж употребляется для обозначения:
. Лица, от которого происходит действие
から を うけとりました。 - Получил письмо от товарища.
. Исходной точки действия (места, отсчёт пространства, времени, количества…)
に から ります。 - В 6 часов возвращаюсь из университета.
から まで。 - От Токио до Осака.
ここから がよく えます。 - Отсюда хорошо видна гора Фудзи.
. Исходного момента действия
から します。 - Каждый день занимаюсь с утра.
. Лица, совершающего действие, в предложениях с глаголами もらう、いただく. В таких предложениях から употребляется при описании ситуации, когда между действующими лицами нет прямого контакта или действующей стороной является организация:
は から おを もらいました。 - Я получил деньги от университета.
. Места, через которые происходит движение
から ものを てては いけません。 - Нельзя выбрасывать вещи в окно.
Исходный падеж から может употребляться с глаголом なる в значении «состоять из» при обозначении крупных составляющих. Частным случаем использование исходного падежа から является обозначение этим показателем минимального уровня:
は から あります。 - Галстуки стоят от 1000 иен и дороже.
Предельный падеж
Предельный падеж, оформляемый суффиксом まで, и отвечает на вопрос:
до какого места?
до какой степени?
На русский язык переводится предлогом - ДО.
В ряде случаев, особенно в роли частицы, постоянного соответствия в переводе на русский язык не имеет.
Предельный падеж употребляется для обозначения:
. Предельной точки действия в пространстве (конечный пункт)
まで - до школы.
は まで いて きました。 - Я каждый день ходил пешком до университета.
で まで きました。 - Поехал на машине до Осака.
ーまで いに ってきます。 - Схожу в универмаг за покупками.
. Предельной точки действия во времени (конечный момент)
は から までです。 - Занятия с 9 до 3 часов.
は まで いた。 - Сегодня я работал до 8 часов.
Если пространство или время мыслится абстрактно, то в этом случае まで имеет не только значение конечного пункта или предлога, но и степени.
あのは ーまで みました。 - Прочитал ту книгу до сотой страницы.
В этом случае действие мыслится непрерывным - говорящий читал все страницы последовательно от первой до сотой.
Слово с показателем まで, а также словосочетание с показателями から … まで в целом имеют именной характер, за ними могут следовать другие падежные показатели.
までが 休みました。 - Отдых был до вчерашнего дня.
は までより 少しかい。 - Сегодня немного теплее, чем было до вчерашнего дня.
までの で が くなった。 - Из-за дождя, который шёл до вчерашнего дня, дорога стала плохой.
から までを えました。 - Объяснил ему всё от А до Я.
Таким образом, словосочетания типа から・・・まで обозначают непрерывный отрезок времени и пространства.
Показатель падежа после まで относится при этом ко всему отрезку.
Если после まで следует падежный показатель に, то действие совершается в пределах указанных まで, то есть до наступления момента, отмеченного まで.
までに らなければならない。 - Я должен вернуться до 9 часов (к 9-ти часам)
までに きます。 - Напишу к 15-му числу.
В этих двух примерах нельзя употребить только один показатель まで без последующего に, потому что в первом случае это будет означать непрерывное возвращение до 9-ти часов, и предложение будет грамматически неверным.
Во втором случае предложение получится правильным, но с другим смыслом:
まで きます。 - Буду писать до 15-го числа.
Сочетание までに часто употребляется в повелительных предложениях.
В отличие от сказанного выше, まで с последующим показателем で означает намеренное прекращение действия в момент отмеченный показателем まで, либо намеренное установление пространственного предела.
までで それを やめなさい。 - В 5-ть часов прекрати эту работу.
В данном примере имеется в виду лишь прекращение процесса работы независимо от её завершённости.
Поэтому правильные предложения по этой модели могут быть получены лишь в том случае, если глагол имеет значение прекращения действия.
К примеру:
おまで これを してください。 - Делай это до самого полудня.
おまでに それを してください。 - Сделай это до полудня (к полудню)
Исходно-сравнительный (сравнительный) падеж
Исходно-сравнительный (или просто сравнительный ) падеж имеет суффикс より и отвечает на вопросы:
откуда?
по сравнению с чем?
. Служит для обозначения исходности (употребляется в книжной или официальной речи и выполняет те же функции, что и исходный падеж から)
Суффикс より присоединяется к слову, с которым сравнивают.
Схема сравнения: は B よりい - A B
Слово, обозначающее предмет (лицо), которое сравнивают - А, имеет форму основного падежа с частицей は, а слово, с которым сравнивают - B, имеет форму сравнительного падежа на より
そのは より い。 - Книга дешевле словаря (По сравнению со словарём, книга дешевле)
は より しい - Сегодня прохладнее, чем вчера.
は もう より が いです。 - Старший брат уже выше ростом, чем отец. より い - Сильнее, чем B (По сравнению с B, сильнее)
В предложении может употребляться только слово, обозначающее предмет (лицо) - B, с которым сравнивают.
Это слово имеет форму сравнительного падежа より
より い - Дешевле, чем словарь (Дешевле по сравнению со словарём)
までより まじめに するように なりました。 - Стал заниматься серьезнее, чем до сих пор.
. Ограничение при глаголах в отрицательной форме, выражающих невозможность или отсутствие выбора.
Обычно в это функции за показателем より следуют ограничительные частицы ほかに、しか, которые уточняют и усиливают значение より.
これが るのは より ほかにない。 - Кроме меня это сделать никто не может.
それだけよりか も ありません。 - Ничего больше не остаётся.
よりほか 知りません。 - Знаю только японский язык. (Я не знаю другого языка, кроме японского)
このには よりほか るところがない。 - В этом городе кроме парка осматривать нечего.
В разговорной речи показатель より может употребляться вместе с частицами か、も (т.е. よりか、よりも), что не меняет значения высказывания.
Употребление частицы は (ВА) придаёт сравнению тематический или сопоставительный характер.
Показатель исходно-сравнительного падежа より следует отличать от префикса наречия сравнительной степени よりよく - «лучше».
Итак, общая таблица японских падежей с образующими суффиксами выглядит следующим образом:
Название падежаСуффиксИменительный тематический падежはИменительный рематический падежがРодительный падежのДательный падежにВинительный падежをТворительный падежでСовместный падежとПадеж направленияへИсходный падежからПредельный падежまでИсходно-сравнительный падежより
Заключение
Знание способов образования форм падежей имеет огромное значение в изучении иностранного языка. В частности для японского языка, в котором имеются формы падежей не имеющие эквивалента в русском языке, важно понимание принципов образования и использования на практике форм падежей. В данной курсовой работе на примерах показаны особенности использования падежных форм, что может существенно упростить изучение японского языка русскоязычным учащимся.
Список использованной литературы
1.Лаврентьев Б.П. - «Практическая грамматика японского языка» » - 3-е изд., испр. - М.; Живой язык, 2002
.Лаврентьев Б.П. - «Самоучитель японского языка» - 5-е изд., испр.- М.; Живой язык, 2002
.Алпатов В. М. « Япония: язык и общество». - М.: Муравей, 2003.
.Алпатов В. М. «Грамматика японского языка». - М.: Муравей, 2000.
.Эрико Сато «Японский язык для чайников», 2-е издание = «Japanese For Dummies», 2nd Edition. - М.: Диалектика, 2013
.Киреев Ю. - «Основные грамматические конструкции современного разговорного японского языка» - М.; - 1999