В.Маяковский, 1916)
д) Композиционно-структурные средства. К ним в первую очередь относятся те, что нарушают последовательность и логическую организацию сообщения отступлениями, описаниями непосредственно не связанными с основной темой повествования. Бывают представлены выражениями: отвлекаясь от темы, переходя к другой линии повествования.
е) Стилистическая когезия. Простейшим ее представлением является хиазм: порядок следования предложений в одном СФЕ инвертирован по отношению к предыдущему или следующему.
Например, Здесь Пушкина изгнанье началось И Лермонтова кончилось изгнанье.
(А. Ахматова)
ж)Ритмикообразующая когезия. К ней относят метр, анжамбеман, рифму.
Например, Не обольщусь и языком
Родным, его призывом млечным.
Мне безразлично - на каком
Непонимаемой быть встречным! (М.Цветаева)
з) Континуум следует рассматривать как «определенную последовательность фактов, событий, развертывающихся во времени и пространстве, причем развертывание событий протекает не одинаково в разных типах текстов». По мнению И.Р.Гальперина, именно континуум позволяет читателю творчески осмысливать текст.
и) Автосемантичность отрезков текста. Под этим понимается форма зависимости или относительной независимости отрезков текста по отношению к содержанию текста или его части. Особой самостоятельностью в тексте обладают сентенции - предложения внутри высказывания, которые, прерывая последовательность изложения фактов, событий, описаний, представляют собой некие обобщения, лишь косвенно связанные с фактами. Ср.: «Голос матери, звавшей её разливать чай, вызвал деревенскую барышню из этой минутной задумчивости. Она встряхнула головой и пошла в чайную.
Лучшие вещи всегда выходят нечаянно; а чем больше стараешься, тем выходит хуже. В деревнях редко стараются давать воспитание и поэтому нечаянно большею частию дают прекрасное. Так и случилось, в особенности с Лизой. Анна Фёдоровна по ограниченности ума и беззаботности нрава, не давала никакого воспитания Лизе: не учила её музыке, ни столь полезному французскому языку, а нечаянно родила от покойного мужа здоровенькое, хорошенькое дитя - дочку…» Л.Толстой «Два гусара»
В этом отрывке обращает на себя внимание предложение «Лучшие вещи…». Особенность таких предложений обобщенный характер. Данную сентенцию можно извлечь из текста без потери ее познавательно-эстетической ценности, но внутри текста она приобретает конкретный смысл, поскольку увязывается с повествовательной линией - воспитание Лизы.
к) Ретроспекция и проспекция в тексте. «Под термином «ретроспекция» следует понимать грамматическую категорию текста, объединяющую формы языкового выражения, относящие читателя к предшествующей СФИ».
Ретроспекция реализуется при помощи повторов, а также слов и выражений: ему вспомнилось, ранее уже упоминалось, читатель помнит, что…, …и вот перед ним опять проносятся картины прошлого и т. д.
В свою очередь категория проспекции - это грамматическая категория текста, объединяющая различные языковые формы отнесения СФИ к тому, о чем речь будет идти в последующих частях текста. Сигналами проспекции являются такие выражения, как забегая вперед. Дальнейшее изложение покажет, что…, он и не подозревал, что через несколько дней …
л) Модальность текста. Гальперин рассматривает как отношение говорящего (пишущего) к действительности, которое может быть выражено формально грамматическими, лексическими, фразеологическими, синтаксическими, интонационными, стилистическими средствами.
м) Интеграция и завершенность текста.
Под термином «интеграция» Гальперин предлагает понимать «понятие теории систем, означающее состояние связанности отдельных дифференцированных частей в целое, а также процесс, ведущий к такому состоянию». Результат интеграции связан с категорией завершенности. Завершенность ставит предел развертыванию текста, выявляя его СКИ, имплицитно или эксплицитно содержащуюся в названии.
Таким образом, приступая к анализу текста, следует учитывать все его признаки и категории, так как именно внимание к признакам и категориям текста и наличие фоновых знаний, которые рассматриваются как информационный фонд, единый для говорящего и слушающего, в нашем случае порождающего текст (автора) и интерпретирующего текст (читателя).
2. Структура текста. Морфологический уровень и его единицы
Интерес к структуре текста, дающей ключи к его смысловой интерпретации, существовал всегда. Особенно большое внимание уделялось и уделяется структуре художественного текста, хотя представление о ней и подходы к ее анализу менялись со сменой литературных направлений и научных парадигм. Так, начало XX века (20-30-е годы) связано с интенсивной разработкой лингвистической поэтики в трудах лучших представителей «русского формализма»: Б.М.Эйхенбаума, Б.В.Томашевского, В.М.Жирмунского, Ю.Н.Тынянова, P.O.Якобсона,
В.Шкловского и др. В 40-50-е годы структурная организация текста специально не разрабатывается, тогда внимание ученых было обращено к другим проблемам стилистики художественной речи: эстетике слова, проблеме определения стиля, статуса языка художественной литературы и т.д. В 60-е годы в России наблюдается интенсивное изучение различных знаковых систем: структуральные методики применяются к лингвистике, литературоведению и семиотике. В 80-е годы лингвистику текста и стилистику текста объединяет интерес к семантике и структуре текста в связи с развитием стилистики и лингвистики текста, усилением интереса к лингвистическому анализу художественного текста. Среди значительных работ по лингвистике текста, опубликованных в 80-е годы, можно назвать исследования О.И.Москальской (1981), И.Р.Гальперина (1981). В 90-е годы усиливается новая направленность в исследовании художественных текстов, наметившаяся в конце 80-х годов и связанная с исследованием языковой личности, проявляющей себя в текстовой деятельности.
При анализе текста следует рассматривать все уровни его структуры. В лингвистике термин «структура» используется для характеристики «всех сложных смысловых единиц (звуковая и морфемная структура слова, структура предложения, структура текста), а также для языка на всех его отдельных уровнях (лексическая, морфологическая, синтаксическая структура), в отдельных аспектах (структура речевой деятельности, жанрово-стилистическая структура), в целом (структура языка)». Как и всякая структура, текст рассматривается поуровнево. Исследователи выделяют в тексте фонетический, морфологический, лексический, синтаксический уровни с признанием особой значимости лексического уровня, так как модель уровневой организации этого текста в основном (за исключением образного подуровня) является универсальной и может быть скорректирована для текстов разных стилей.
.1 Морфологический уровень и его единицы
Рассмотрим подробнее морфологический уровень текста, которому в лингвистике текста уделяется не так много внимания как лексическому и синтаксическому, но что не умаляет его важности в понимании текста.
Как отмечает Цветан Тодоров, изучение повествовательных текстов и текстов в целом обращает лингвистов к более детальному рассмотрению грамматики. Начинать исследование данной проблемы следует, по мнению Цветана Тодорова именно с проблемы частей речи. В языке функции описания (description) и называния (denomination) распределены неравномерно: имена собственные, местоимения, артикль служат по преимуществу для называния. А имена нарицательные, глаголы, наречия и прилагательные используются преимущественно при описании. Продолжая мысль Цветана Тодорова о распределении частей речи и их участия в формировании того или иного типа текстов, М.Н. Кожина справедливо отмечает, что морфологические средства тяготеют и к определенному функциональному стилю. Так, к стилистическим средствам морфологии относятся средства с определенной стилистической окраской. Переносное употребление временных форм настоящего времени приводит к появлению ведущей функции того или иного стиля.
Категории существительного тоже соотносятся с функциональными стилями. Так, официально-деловые и научные тексты тяготеют к использованию обобщенно-отвлеченного среднего рода. И, наоборот, в художественной и разговорной речи существительные среднего рода встречаются довольно редко. В официально-деловой речи предпочтительнее употребление форм мужского рода для обозначения лиц женского пола (лаборант Иванова), а в разговорной речи наоборот (лаборантка Иванова).
Категория числа также является стилистическим маркером. Использование форм множественного числа характерно для научной речи и профессиональной речи. Ср.: Сосна растет хорошо на дренированных почвах.
А также в публицистической и разговорной речи.
Ср.: Что волнует зрителя?
Рыба сегодня плохо клюёт.
Личные местоимения в основном стилистически нейтральны. Но в то же время местоимения 1 и 2 лица практически отсутствуют в официально-деловой речи и преобладают в разговорной.
Таким образом, материалы «Стилистического словаря» под редакцией М.Н. Кожиной позволяют убедиться, что морфология имеет широкий круг стилистических средств и играет немаловажную роль в создании текста определенного стиля.
М. Пфютце отмечает прежде всего то, что морфологические средства позволяют рассматривать текст не как набор изолированных категорий, а как образующуюся путем взаимного контакта единицу более высокого уровня, в нашем случае произведение речи. В связи с этим он предлагает разделять грамматические средства на два вида: прямонаправленные и непрямонаправленные. Так, в предложении «Завтра я бы хотел поехать в город» хотя и содержится неязыковое указание на неязыковое событие, которое совершится в будущем, но это указание не обязательно будет поддержано последующим контекстом. Иначе обстоит дело с предложением «Я хотел бы сделать три сообщения». Здесь также говорится о чем-то, что будет иметь место в будущем. Но это высказывание требует обязательного заполнения «семантических пустот», т.е. исполнения намерения в последующем тексте. В предложении содержатся дейктические показатели, распределяющиеся между разного рода грамматическими средствами и лексическими значениями.
Как морфологическое средство прямонаправленности выступает личная форма модального глагола «хочу» и инфинитив «сделать». Одновременно с этим значение того действия, которое далее будет совершаться, передаваемое данной конструкцией дополняется ее тесной грамматической и семантической связью с существительным «сообщения». Семантическое единство «сделать сообщения» в его номинативно-инфинитивной форме еще не указывает на реализацию действия в последующем контексте, хотя такая направленность потенциально существует. Она актуализируется посредством субъектно-предикатных отношения в их связи с волюнтативной семантикой глагола «хочу». Это указание подкрепляется числительным «три», дейктическое значение которого актуализируется благодаря внутрипредложенческому семантическому воздействия слова «сообщения».
Высокую значимость дейктических показателей в организации связности текста отмечает и Е.В.Падучева. Как отмечается в ее монографии «Семантические исследования», естественный язык изобилует дейктическими элементами. Такие языковые элементы весьма разнообразны и именно они, по мнению автора, помогают формировать пространство текста и определить субъект речи. В своей монографии она в отдельной главе рассматривает эгоцентрические элементы, которые предполагают говорящего в роли субъекта речи и сознания, в том числе и восприятия. В рамках функционирования групп слов с эгоцентрической семантикой в повествовательных текстах рассматриваются:
метатекстовые элементы. Вводные слова и обороты со значением «говорить». Такие выражения предполагают говорящий субъект.
А.С.Пушкин. Пиковая дама.
предикаты внутреннего состояния. У слов, обозначающих состояние, ментальное или эмоциональное, употребление обычно подразумевается субъектом речи.
Ср.: Дом был многоэтажный, недалеко от Тверской. Чувствовалась близость Брестской железной дороги.
предикаты со значением сходства и подобия. Указывают на наличие субъекта сознания, отмечающего сходство, который может быть и не выражен эксплицитно.
Ср.: В этом положении удивительно напоминал он портрет Наполеона. Это сходство поразило даже Лизавету Ивановну. А.С.Пушкин. Пиковая дама.
показатели идентификации. Указывают на присутствие повествователя, который делает вид, что читатель, как и он сам знаком с героем, но просто не узнал его поначалу.
Ср.: Первый был не кто иной как Михаил Александрович Берлиоз, председатель правления одной из крупнейших московских литературных ассоциаций. М.Булгаков. Мастер и Маргарита.
слова со значением неожиданности. Могут употребляться бессубъектно (вдруг, внезапно, неожиданно) и субъектно (удивительным образом, удивительное дело).
Ср.: Марфа Гавриловна бросала взволнованные взгляды по обе стороны мостовой. Вдруг она, по счастью, увидала мальчика на противоположном тротуаре. Б.Пастернак. Доктор Живаго.
неопределенные местоимения и наречия. Имеют семантическую потребность в субъекте сознания.
Ср.: Анна Фёдоровна для чего-то пошла надеть платье гро-гро.
Л. Н.Толстой. Два гусара.
обобщающие «врезки». Обычно сигнализируют о наличии повествователя в тексте, так как «текст с обобщениями не может рассказывать сам себя». Этой же точки зрения придерживается и М.Н.Кожевникова.
Ср.: Вообще, с приездом графа кутеж оживился. Л. Н.Толстой. Два гусара.
слова с оценочным значением. Всегда подразумевают субъект оценки. Чаще всего субъектом оценки становится персонаж.
Таким образом, можно отметить, что морфологические средства непосредственно участвуют в организации и реализации категории связности.
Из морофологических средств прямонаправленной функции прежде всего следует отметить глагол и некоторые его категории. Одной из важнейших категорий является категория времени. Так, например, используя формы настоящего в функции будущего автор может сознательно отсылать читателя к последующему сообщению. При этом большую роль играет и лексическое значение глаголов.
Ср.: Со всей решительностью спешу заявить, что если этому рассказу о жизни Адриана Леверкюна …я предпосылаю несколько слов о себе и своих житейских обстоятельствах, то отнюдь не с целью возвеличить свою особу. Томас Манн. Доктор Фаустус.
Здесь высказывается намерение писателя предпослать рассказу высказывание о его собственной личности. Это намерение должно воплотиться в последующих строках или на следующих страницах. Предупреждение о том, что последует далее содержится, с одной стороны, форме глагола в будущем времени, а с другой стороны, слито с транзитивно-обусловленным лексическим значением в форме аккузатива
Следующим сильным, отчетливо выраженным морфологическим средством с функцией прямонаправленности является имя числительное. Шкала чисел предполагает, имплицитно, что, например, при обдуманном перечислении после «во-первых», как правило, следует «во-вторых» и
«в-третьих». Ср.: Во-первых, потому что чемодан мой не запирался…
Во-вторых, мне хотелось вернуться к вчерашнему разговору...
Томас Манн. Признания авантюриста Феликса Круля.
Количественные числительные могут комбинироваться с порядковыми.
Ср.: Два испытания ожидают участников, первое - в Мейсене.
Числительные могут выполнять прямонаправленную функцию и более широком контексте. Например, нумерация глав и частей в книгах.
Наиболее известными средствами для связи слов в предложения и текста в целом являются местоимения. По сути своей замещающей синтаксической функции они могут относиться к вещам в самом широком смысле этого слова или к тем сообщениям, которые предшествуют или следуют за ними в контексте. Посредством местоимений реализуются как внутри- так и внепредложенческие связи. Рассмотрим внутрипредложенческие связи на примере следующего контекста.
Ибо такова была его натура, что принадлежность к безличному целому, к этому неумолимому, презирающему людей механизму, которым была гимназия, радовала его, и власть, холодная власть, в которой он сам участвовал, хотя бы и в качестве страдающего лица, составляла его гордость.
Г. Манн. Верноподданный.
В этом примере местоимения выстроены таким образом, что они уже обращены к тому, что сказано. Это связано с тем, что по мере увеличения объема текста возрастает число возможностей упомянуть или сослаться на уже сказанное. Так, личные и притяжательные местоимения могут выполнять функцию прямонаправленности; указательные же в свою очередь, могут выполнять отсылочную функцию или выступать как
внутрипредложенческое средство связи.
Ср.: Его рождение было необычно; и поэтому он всей душой любил незыблемый обычай, завет и запрет. Юношей, в порыве гнева, он убил; и потому лучше иных, неискушенных, он знал, что убийство лакомо, но быть убийцей - ни с чем не сравнимая мерзость и твердо помнил: не убий.
Томас Манн. Закон.
Личные и притяжательные местоимения выполняют предуказательную функцию.
Особую роль в формировании категории связности в тексте выполняют частицы.
Ср.: К этому следует добавить, что сфера его (языка) действия еще не определена полностью. Приписывание языку коммуникативной функции как наиболее важного отличительного признака не означает, что он есть лишь средство передачи когнитивного сообщения.
В. Шмидт. Немецкое языкознание.
В семантике первого предложения имеется лакуна, поскольку содержание предложения выпадает из смысловой связи. Несмотря на отсылочные элементы предложение требует дополнения в следующем далее контексте. Таким образом, языковые элементы становятся сигналами, указывающими на дальнейшее повествование.
Как отмечает М. Пфютце, к морфологическим показателям связности текста относятся и союзы. Но только немногие из них могут указывать на будущее сообщение в следующем предложении. Такими возможностями располагают в частности сочинительные союзы. Прямонаправленная функция, обращенная на новое предложение или контекстное единство свойственна преимущественно сложным союзам.
Ср.: Надеемся также, что Дом Москвы, который будет официально открыт
Юрием Лужковым, станет центром делового и культурного сотрудничества не только между Москвой и Ригой, но и
между нашими странами.
При этом следует отметить, что благодаря тесной взаимосвязи вторые компоненты союзов могут нередко возвращать к первой части союза и соответственно к предыдущему предложению или контексту.
Таким образом, рассмотрев точки зрения как отечественных, так и зарубежных исследователей убеждаемся, что морфология незаслуженно вытеснена на периферию внимания специалистов в области лингвистики текста. И именно морфологические категории позволяют реализовать такую категорию текста как связность.
Заключение
лингвистический текст морфологический автор
Изучив литературу вопроса, рассмотрев классические и современные источники, приходим к выводу, что, несмотря на отсутствие общепринятого определения текста и единого взгляда на классификацию текстовых признаков и категорий, исследование текста с лингвистической точки зрения представляется чрезвычайно важной и актуальной дисциплиной. Рассмотрев различные определения текста, которые предлагают современные исследователи, мы остановились на исследовании И.Р.Гальперина. Именно это определение достаточно полно отражает природу текста и указывает на необходимое наличие в тексте связности. Согласно определению, на которое мы опираемся в своем исследовании, связность проявляется в тексте на различных уровнях: лексической, логической, стилистической и грамматической связи. Именно это позволило нам организовать свое исследование и проследить, насколько важна грамматика и различного рода грамматические категории при реализации категории связности в тексте.
Исследование литературы вопроса показало, что именно морфологические категории обеспечивают связность текста как прямонаправленную, так и непрямонаправленную (в понимании М.Пфютце). Также именно морфологические показатели участвуют в формировании определенных функциональных стилей и формировании текстов определенной направленности. Особое внимание в литературе вопроса уделяется дейктическим элементам языка, находящим отражение в многочисленных статьях и получивших подробное описание в монографии Е.В.Падучевой «Семантические исследования. (Семантика времени и вида в русском языке; Семантика нарратива)», где иллюстрируется важная функция дейктических слов в формировании текста. Изученные источники подтверждают важность морфологического уровня текста в понимании структуры текста в целом и для понимания интенции автора. Но, безусловно, для комплексного анализа текста необходим анализ всех языковых уровней в совокупности, позволяющих понять глубинную структуру текста.
Литература
1.Адмони В.Г. Грамматика и текст//Вопросы языкознания 1985, №1
.Болотнова Н.С. Филологический анализ текста. Москва, 2007
.Валгина Н.С. Теория текста. Москва, 2003
.Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Москва «Наука»,1981
.Квятковский А.П. Поэтический словарь. Москва, 1966
.Пфютце М. Грамматика и лингвистика текста// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VII. Лингвистика текста. М., 1978
.Стилистический энциклопедический словарь под ред. М.Н.Кожиной. Москва, «Флинта», 2006.
. Тодоров Цв. Грамматика и лингвистика текста// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VII. Лингвистика текста. М., 1978