Мовленнєві вміння як засіб формування комунікативної компетенції в учнів початкової школи в процесі вивчення турецької мови

  • Вид работы:
    Дипломная (ВКР)
  • Предмет:
    Педагогика
  • Язык:
    Украинский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    59,53 Кб
  • Опубликовано:
    2012-11-25
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Мовленнєві вміння як засіб формування комунікативної компетенції в учнів початкової школи в процесі вивчення турецької мови

Київський національний університет

Імені Тараса Шевченка

Інститут філології

Кафедра тюркології








Магістерська робота на тему:

Мовленнєві вміння як засіб формування комунікативної компетенції в учнів початкової школи в процесі вивчення турецької мови


Студентки II-го курсу магістратури,

турецької групи

Погребняк Ірини Володимирівни

Науковий керівник:

к.філол.н., доцент

Прушковська І.В



Київ 2011

Зміст

Список умовних скорочень

Реферат

Вступ

Розділ І. Формування комунікативної компетенції в учнів початкової школи в процесі вивчення турецької мови

.1 Поняття комунікативної компетентності та комунікативного підходу у навчанні іноземних мов

.2 Навчання письма на уроках турецької мови учнів початкової школи

.3 Навчання читання як виду мовленнєвої діяльності при вивченні турецької мови учнями початкової школи

.4 Навчання аудіювання на початковому етапі вивчення турецької мови

.5 Навчання діалогічного мовлення в процесі вивчення турецької мови учнями початкової школи

.6 Навчання монологічного мовлення при вивченні турецької мови учнями початкової школи

Розділ ІІ. Труднощі оволодіння навичками іншомовного спілкування в процесі вивчення турецької мови учнями початкової школи

.1 Труднощі навчання читання та письма турецькою мовою учнів початкової школи

.2 Труднощі навчання аудіювання та засоби їх подолання на початковому етапі вивчення турецької мови

.4 Труднощі оволодіння діалогічним мовленням в процесі вивчення турецької мови учнями початкової школи

.5 Труднощі оволодіння монологічним мовленням в процесі вивчення турецької мови учнями початкової школи

Розділ ІII. Система вправ для навчання іншомовного спікування

.1 Система вправ для навчання техніки письма у початковій школі на уроках турецької мови

.2 Характер текстів для читання та система вправ для навчання техніки читання учнів початкової школи при вивченні турецької мови

.3 Система вправ для навчання аудіювання на початковому етапі вивчення турецької мови

.4 Система вправ для навчання діалогічного мовлення на уроках турецької мови в початковій школі

.5 Система вправ для навчання монологічного мовлення на уроках турецької мови учнів початкової школи

Висновки

Özet

Список використаних джерел

комунікативний іншомовний навчання аудіювання

Список умовних скорочень

ІМ - іншомовне мовлення;

ММ - монологічне мовлення;

ДМ - діалогічне мовлення;

МД - мовленнєва діяльність;

НМС - навчальна мовленнєва ситуація;

МВ - монологічне висловлювання;

КН - комунікативний намір;

ТЧ - техніка читання;

ДЄ - діалогічна єдність;

ДС - діалогічна ситуація.

Реферат

Дана магістерська робота присвячена одній із актуальних проблем методики викладання турецької мови у початковій школі загальноосвітніх навчальних закладів, а саме розвиткові мовленнєвих умінь як засобу формування комунікативної компетенції в учнів початкової школи в процесі вивчення турецької мови.

Робота складається із вступу, трьох розділів, висновків та додатків.

У вступі обґрунтовується актуальність теми дослідження, формулюється його об'єкт, предмет, мета, завдання, методи дослідження, характеризується наукова новизна, теоретичне та практичне значення, подані дані про структуру магістерської роботи.

Перший розділ "Формування комунікативної компетенції в учнів початкової школи в процесі вивчення турецької мови" складається із шести підрозділів, в яких висвітлено суть поняття комунікативної компетентність, комунікативний підхід у навчанні іноземних мов та види вмінь і навичок, якими учні мають оволодіти в процесі вивчення турецької мови. Кожен підрозділ присвячений проблемі навчання певного виду МД на уроках турецької мови учнів початкової школи та іншим важливим питанням, без розуміння яких процес навчання турецької мови неможливий. Другий розділ "Труднощі оволодіння іншомовного спілкування в процесі вивчення турецької мови учнями початкової школи" складається із чотирьох підрозділів, у кожному з яких обґрунтовано труднощі навчання усіх видів МД та засоби їх подолання на початковому етапі вивчення турецької мови.

Третій розділ "Система вправ для навчання іншомовного спілкування" складається із пяти підрозділів, в яких з метою подолання труднощів оволодіння усіма видами МД було запропоновано систему вправ для оволодіння вміннями і навичками у цих видах діяльності.

У висновках у роботі подано теоретичне узагальнення отриманих результатів дослідження та нове вирішення проблеми навчання молодших школярів турецької мови завдяки включення її на ранніх етапах вивчення.

Як додатки до роботи для прикладу подаються розроблені уроки турецької мови, які розроблені із врахуванням комунікативного аспекту методики викладання іноземних мов та експериментальна програма з турецької мови для молодшої школи загальноосвітніх навчальних закладів.

Вступ

Визнання на державному рівні доцільності запровадження турецької мови у початковій школі стало предметом дискусій педагогів, філологів та батьків дітей, які вивчають її. У наш час вкрай важливо замислитися над завданням раннього шкільного навчання цього предмета і можливостями його реалізації, оскільки в суспільстві існує велика потреба в фахівцях з якісно високим рівнем мовної підготовки. В Україні відкривається все більше й більше ліцеїв, гімназій, де турецька мова займає важливе місце в навчальному процесі. Зявляється все більше й більше загальноосвітніх шкіл, в навчальний план яких вводиться турецька мова з другого класу. В багатьох дитячих садках та приватних школах навчальний план передбачає обовязкове вивчення турецької мови. У всесвітній мережі інтернет все частіше зустрічаються оголошення бажаючих знайти для своїх дітей домашнього вчителя (репетитора) із знанням турецької мови.

У сучасних умовах будь-яка іноземна мова розглядається як засіб спілкування і залучення до культури іншого народу. Це поступово стає домінуючою стратегією викладання її в початковій школі. Особлива увага приділяється навчанню будь-якої іноземної мови школярів в початкових класах, бо в дитинстві схильність до вивчення мов набагато більша. За цих умов і виникає ідея запровадження вивчення турецької мови вже у початковій школі. У цей період більш вирішальну роль відіграють процеси мовних узагальнень і так звані металінгвістичні здібності, тобто здатність гнучко і на абстрактному рівні засвоювати мову, помічати її відмінності від явищ рідної мови, свідомо оперувати нею.

Результати досліджень Ніколаєвої С.Ю., Шерстюк О.М., Леонтьєва О.О, а також таких турецьких науковців таких як Ерджан Ташдемір, Ахмет Тарджан, Юнус Більге та Ріфат Окчабол свідчать про підвищення рівня вербального інтелекту сучасних школярів. І цей фактор, на думку психологів, зокрема О.О. Леонтьєва, є одним із важливих аргументів на користь запровадження іноземної і зокрема турецької у початковій школі. [Леонтьев О.О. 1991, 4]

Актуальність даної роботи полягає в тому, що в методиці викладання турецької мови все ще не висвітлено питання навчання її на початковому етапі та існує реальна потреба у розробці методик викладання цієї мови для загальноосвітніх навчальних закладів.

Обєктом даного дослідження є процес навчання турецької мови молодших школярів. Процес визначення та встановлення шляхів навчання усіх видів мовленнєвої діяльності (письма, читання, говоріння та аудіювання) учнів початкової школи.

Предметом роботи є методи та способи викладання турецької мови як навчального предмета на початковому етапі навчання та формування у учнів початкової школи комунікативної компетенції у таких видах мовленнєвої діяльності як: читання, письмо, аудіювання та говоріння турецькою мовою.

Метою роботи є розробка певних питань методики викладання турецької мови на початковому етапі, що сприяло б подоланню труднощів на шляху засвоєння даної мови.

Мета дослідження полягає в розробці методики навчання письма, читання, аудіювання та говоріння турецькою мовою як основи мовленнєвого спілкування учнів початкової школи з використанням різних шляхів навчання цих видів мовленнєвої діяльності.

Завданнями, поставленими в данному дослідженні, є:

Вивчення та відбір найефективніших методів та прийомів навчання письма, читання, говоріння та аудіювання на початковому етапі;

Визначення суті поняття комунікативної компетенції у навчанні іноземних мов;

Узагальнення методики розвитку навичок аудіювання, читання, письма та говоріння;

Визначити особливості навчання цих видів мовленнєвої діяльності у процесі навчання турецької мови на початковому етапі;

Труднощі оволодіння усіма видами мовленнєвої діяльності (читання, письмо, говоріння та аудіювання) під час вивчення турецької мови;

Вивчити різні шляхи для навчання цих видів мовленнєвої діяльності в процесі навчання турецької мови учнів початкової школи;

Розробити комплекс вправ для оволодіння вміннями та навичками усіх видів мовленнєвої діяльності турецької мови;

Розробити навчальну програму з турецької мови для початкової школи загальноосвітніх навчальних закладів.

Для розвязання поставлених завдань використовувалися такі методи дослідження:

теоретичні: аналіз і синтез наукових ідей (філософської, педагогічної, психологічної та методичної літератури з теми дослідження) у процесі розробки й наукового обґрунтування теоретичних основ навчання усіх видів мовленнєвої діяльності в процесі навчання турецької мови на початковому етапі; аналіз чинних програм і підручників з української мови, англійської, турецької та інших іноземних мов; узагальнення досвіду роботи вчителів у школах країни; визначення мети, обєкта, предмета й завдань дослідження;

емпіричні: діагностичні (бесіди з учителями й учнями); обсерваційні (спостереження та безпосередня участь у навчальному процесі на уроках розвитку звязного мовлення та вивчення мовних тем);

експериментальні (педагогічний експеримент - констатувальний зріз, навчальні досліди, контрольний зріз).

Наукова новизна одержаних результатів полягає в тому, що:

вперше в українській тюркології розроблено ефективну систему навчання турецької мови в початковій школі на основі комунікативно-діяльнісного підходу до засвоєння матеріалу, здатного сприяти формуванню умінь і навичок в усіх видах мовленнєвої діяльності;

визначено теоретичні засади усного діалогування турецькою мовою;

дібрано відповідний теоретичний матеріал;

створено й обґрунтовано систему навчально-тренувальних вправ, які сприяють розвитку вмінь і навичок в усіх видах мовленнєвої діяльності;

розроблено уроки турецької мови для учнів 2 - 4 класів;

розроблено та експериментально перевірено навчальну програму з турецької мови для початкової школи загальноосвітніх навчальних закладів.

Теоретичне значення дослідження полягає: у виявленні лінгвістичних особливостей, психологічних передумов, дидактичних основ навчання турецької мови учнів початкової школи; у здійсненні наукового обґрунтування аналізу методів і прийомів навчання письма, читання, аудіювання та говоріння турецькою мовою учнів 2 - 4 класів загальноосвітньої школи; в дослідженні ефективності застосування їх у сучасних умовах навчання турецької мови; в перевірці нових методичних підходів до навчання турецької мови учнів початкової школи з урахуванням комунікативного його спрямування.

Практичне значення дослідження визначається тим, що розроблена й експериментально перевірена система навчання турецької мови учнів початкової школи дає можливість:

використовувати матеріали дослідження для вдосконалення навчально-виховного процесу, у практичній роботі вчителів-словесників загальноосвітніх навчальних закладів І-ІІ та І-ІІІ ступенів акредитації; у створенні програм, підручників і науково-методичних посібників з турецької мови та методики її викладання; у проведенні лекційних курсів, практичних і лабораторних занять з методики викладання турецької мови, занять проблемних груп, спецкурсів для студентів-філологів вищих навчальних закладів; у лекціях на курсах підвищення кваліфікації вчителів турецької мови та щорічних методичних семінарах учителів даної мови;

застосовувати основні положення даної роботи в дослідженнях проблем, повязаних із подальшим поглибленням знань, формуванням умінь і навичок письма, читання, аудіювання та говоріння на уроках турецької мови, з удосконаленням їх на факультативних курсах та організацією позакласних заходів із проблеми;

впроваджувати апробовану систему навчання турецької мови учнів початкової школи в роботу загальноосвітніх навчальних закладів України.

Особистий внесок в досягненні наукових результатів полягає:

у самостійному дослідженні проблеми;

у теоретичному обґрунтуванні наукових положень дослідження - лінгвістичних і психолого-педагогічних - для оптимального забезпечення навчально-виховного процесу під час вивчення турецької мови учнями початкової школи;

у розробці і впровадженні діагностичних матеріалів вивчення рівня підготовки учнів до сприймання експериментальної програми;

у доборі теоретичного матеріалу про види мовленнєвої діяльності й дидактичного матеріалу для його закріплення і вдосконалення на уроках турецької мови і факультативних заняттях та розподіленні його за класами з урахуванням вікових і психологічних особливостей учнів початкової школи;

у розробленні й апробації системи комунікативних вправ, спрямованої на формування умінь та навичок у говоріння, письмі, читанні та аудіюванні в процесі вивчення турецької мови за експериментальною програмою;

в ознайомленні вчителів з експериментальними матеріалами та методикою їх використання впродовж уроку чи факультативного заняття з турецької мови;

в узагальненні власного досвіду роботи учителем турецької мови початкової школи загальноосвітньої школи.

Розділ І. Формування комунікативної компетенції в учнів початкової школи в процесі вивчення турецької мови

1.1 Поняття комунікативної компетентності та комунікативного підходу у навчанні іноземних мов

Основною метою навчання іноземних мов в загальноосвітній школі є розвиток здібностей учнів використовувати іноземну мову як інструмент у діалозі культур і цивілізацій сучасного світу. Як зазначено у „Державних стандартах базової і повної середньої освіти - формування в учнів умінь і навичок іншомовного спілкування передбачає досягнення ними такого рівня комунікативної компетенції, який був би достатнім для здійснення спілкування у певних комунікативних сферах. Компетентність у навчанні мов часто асоціюється з поняттям „комунікативна компетенція. У більш загальному розумінні поняття „компетентність означає відповідність вимогам, встановленим критеріям та стандартам у відповідних сферах діяльності та при вирішенні певного типу завдань, володіння необхідними активними знаннями, здатність впевнено досягати результатів та володіти ситуацією.

Компетентність - це складне особистісне утворення, що складається зі знань, умінь і навичок, які дозволяють особистості ефективно функціонувати в певній діяльності. Компетенція - це знання, вміння та навички з галузей лінгвістики (мовна компетенція, мовленнєва компетенція, соціокультурна та соціолінгвістична компетенції, стратегічна та дискурсивна компетенції). Комунікативна компетенція - це знання, уміння та навички, необхідні для розуміння чужих та породження власних програм мовленнєвої поведінки, адекватних цілям, сферам, ситуаціям спілкування. [ 5; 14]

Компетентнісний підхід у навчанні іноземних мов досить новий, але, у разі його успішної реалізації, є засобом забезпечення учнів корисними знаннями, необхідними для успішного досягнення цілей у реальних життєвих умовах.

Розумінню сутності поняття комунікативної компетенції сприяє аналіз його структури. Однак, існує невизначеність щодо структури комунікативної компетенції. Ми вважаємо доцільним зупинитися на структурі комунікативної компетенції учнів початкової школи у процесі вивчення турецької мови, що складається з таких чинників:

а) мовленнєвої компетенції, що ґрунтується на чотирьох видах компетенцій: в аудіюванні, говорінні, читанні та письмі. Це чотири основних види МД: аудіювання, говоріння, читання та письмо. У процесі говоріння та письма людина висловлює свої думки, а при аудіюванні та читанні вона одержує мовленнєву інформацію, тобто сприймає і розуміє думки інших людей. Говоріння та письмо називають продуктивними видами МД, а аудіювання та читання-рецептивними. З іншого боку, аудіювання і говоріння об'єднує одна матеріальна основа - звукова система мови, ці види МД входять до усного мовлення. Матеріальною основою читання і письма, які відносяться до писемного мовлення, є графічна система мови. [ 9; 6]

Види МД - говоріння, аудіювання, читання та письмо виступають як вербальні засоби спілкування, продуктом якого є інтерпретація інформації тими, хто спілкується. В результаті оволодіння усіма видами МД забезпечує формування комунікативної компетенції у іншомовному спілкуванні. Формування мовленнєвих навичок та умінь усіх видів МД більш детально розглядатимуться у наступних розділах даного дослідження. [5; 7]

Компетенція у говорінні включає компетенцію в діалогічному та монологічному мовленнях; лексична компетенція включає лексичні знання і мовленнєві лексичні навички; граматична - граматичні знання і мовленнєві граматичні навички; фонологічна - фонетичні знання та мовленнєві слухо-вимовні навички;

б) мовної компетенції, що є інтегративною та включає мовні знання (лексичні, граматичні, фонетичні та орфографічні), відповідні навички. Знання лише мовного матеріалу не забезпечує формування мовленнєвих умінь, учні мають здобути відповідні мовні знання, і в них необхідно сформувати конкретні мовленнєві навички для створення та розпізнання інформації;

в) дискурсивної компетенції, що включає комунікативні вміння, повязані з умовами реалізації окремих мовленнєвих функцій із застосуванням адекватних мовних моделей-зразків;

г) соціокультурної та соціолінгвістичної компетенції, що включають знання, уміння використовувати у спілкуванні та пізнанні іншомовні соціокультурні і соціолінгвістичні реалії. Іншими словами, це - сформованість в учнів цілісної системи уявлень про національно-культурні особливості країни, що дозволяє асоціювати з мовною одиницею ту ж інформацію, що і носій мови, і досягти у такий спосіб повноцінної комунікації;

д) стратегічної компетенції, що передбачає уміння вибирати ефективні стратегії для розвязання комунікативних завдань; розвиток здатності учнів до самостійного навчання і самовдосконалення, бажання спілкуватися, слухати і розуміти інших, планувати навчальний процес, уміння адекватної оцінки та самооцінки. [ 33; 24]

Одиницею організації навчального матеріалу і навчального процесу є ситуація, що розглядається в широкому соціокультурному контексті, тобто з використанням елементів, що дозволяють створити умови для прилучення учнів до культури країни досліджуваної турецької мови, до психології її носія. Спілкування, як правило, проходить у безпосередньому контакті учасників, обізнаних з умовами, в яких відбувається комунікація. Спілкування людей у реальному житті відбувається завдяки виникненню потреби в реалізації певного комунікативного наміру, досягнення або недосягнення якого визначає результат мовленнєвого спілкування. Важливо враховувати ситуативний характер мовлення, а саме: хто говорить (пише), про що, з якою метою, кому, за яких обставин, який передбачається результат спілкування та ін. У ході спілкування комуніканти виступають як носії певних соціальних стосунків, що виникають в тій чи іншій сфері діяльності і реалізуються в конкретних мовленнєвих ситуаціях. Формування комунікативної компетенції можливе за умови моделювання у навчальному процесі типових ситуацій реального спілкування, що виникають у різних сферах життя і стосуються різних тем. У звязку з цим навчальна діяльність учнів організовується таким чином, щоб вони виконували вмотивовані дії з мовленнєвим матеріалом для вирішення комунікативних завдань, спрямованих на досягнення цілей та намірів спілкування. [ 9; 36]

На формування комунікативної компетенції впливає низка факторів. Визначаємо внутрішні та зовнішні фактори. До внутрішніх відносимо: мотиваційну сферу; внутрішню позицію особистості; розвиток та становлення „Я та почуття ідентичності особистості. До зовнішніх факторів відносимо соціальні умови: суспільство, в якому вживається турецька мова, його соціальну структуру, різницю між носіями мови у віці, соціальному статусі, рівні культури та освіти, місці проживання, також різницю у їхній мовленнєвій поведінці в залежності від ситуації спілкування. Внутрішні та зовнішні фактори взаємоповязані, зовнішні залежать від внутрішніх і навпаки. Постійні зміни, що проходять у нашому житті та житті нашої країни, вимагають високого рівня компетентності в усіх вищезазначених питаннях, адекватної поведінки у певній соціально-психологічній ситуації для досягнення мети бути високоосвіченою особистістю. [ 9; 38]

Формування відповідного рівня комунікативної компетенції відбуватиметься за наявності сприятливих дидактичних умов. Сприятливими дидактичними умовами вважаємо доцільним визначити: врахування вікових особливостей учнів; успішну соціалізацію та сприятливі соціальні умови; відпрацювання вчителями оптимальних механізмів мовлення; педагогічну майстерність вчителя; стимулювання учнів до вивчення мови; впровадження прийомів активізації навчально-пізнавальної діяльності учнів; забезпечення учнів методичними матеріалами, що містять необхідну інформацію для комплексного формування комунікативної компетенції; розвиток пізнавальної діяльності учня; сприятливі умови та комунікативну поведінку співрозмовників; моделювання у навчальному процесі типових ситуацій спілкування.

.2 Навчання письма на уроках турецької мови учнів початкової школи

Як зазначається в Державному освітньому стандарті з іноземних мов, оволодіння письмом передбачає досягнення елементарної комунікативної компетенції, яка забезпечує учневі можливість використовувати набуті знання в найбільш типових ситуаціях. [17; 6]

Навчання письму складається з аналітичної роботи над звуком, буквою, складом, словом, словосполученням, реченням, абзацом та письмовим повідомленням. Письмові дії виконуються, як правило довільно, при постійній активності думки. Письмове мовлення заздалегідь формується в думці й передбачає велику кількість розумових дій та операцій. Процес починається із внутрішнього мовлення, з складання програми майбутнього висловлювання. Він включає розумову діяльність по відбору лексичних одиниць, організації їх у граматично оформлені речення та обєднанню цих структур у великі відрізки мовлення - абзаци - для виявлення логічних звязків між окремими думками. Цей процес складається із внутрішньої вимови й фіксації мислено приготованого матеріалу на папері, що потребує автоматичного оперування звуко-графічними асоціаціями [9; 86].

За кількістю операцій письмове повідомлення складніше усного. Однак, при усному спонтанному висловлюванні породження мовлення та його звукове відтворення синхронне, а тому потребує повного автоматизму в оперуванні лексичним та граматичним матеріалом. Труднощі письма полегшуються відсутністю браку часу у того, хто пише, що дозволяє виконувати синтез (продумування змісту та форми майбутнього висловлювання) та ретроспективний аналіз написаного. Можливість знаходити в памяті потрібні мовні засоби для точного й ясного висловлювання думки, можливість користування словниками та іншими довідниками придають тому, хто пише, впевненості. В результаті постійного тренування письмового висловлювання учнів поступово набувають досвіду, процес знаходження слів та структур відбувається швидше, навичка письма стає стійкою.

Як зазначає А.Р. Лурія , письмо з самого початку оволодіння ним є свідомим актом, який довільно будується в процесі спеціального свідомого навчання. На початковому етапі навчання письму навіть на рідній мові всі елементи, форми та другі способи, за допомогою який той, хто пише, позначає потрібний зміст, стають предметом його усвідомлення. [27; 134]

При використанні турецької мови міра усвідомленості та довільності безсумнівно вище.

Завдяки обєднанню слухо-мовленнєворухових образів внутрішнього мовлення й зорово-рукомоторних образів у акті письма забезпечується комплексне засвоєння знань. Створені таким чином стійкі асоціації сприяють більш ефективному сприйняттю, запамятовуванню та відтворенню матеріалу. Міцність запамятовування матеріалу, який використовується при письмі, забезпечується участю всіх аналізаторів, поєднанням аналізу та синтезу, усвідомленістю та довільністю процесу письма. Засвоєні шляхом письмових вправ графічні образи слів та структури моделей речень легше впізнаються при зоровому сприйнятті [26; 268].

В навчальному процесі роль та місце письма визначається цільовою направленістю навчання іноземній мові, у данному випадку турецькій.

В шкільних программах з іноземних мов, на різних ступенях навчання мови роль письма змінюється. Так, на початковому етапі реалізується мета оволодіння технікою письма, формування навичок, повязаних із засвоєнням звуко-буквених відповідностей. Уміння писати турецькою мовою необхідні для розвитку вмінь читання, аудіювання, усного мовлення, граматики, лексики тощо. Чинна шкільна програма з іноземних мов підкреслює, що письмо є метою і важливим засобом навчання іноземної мови. [34; 206]

.3 Навчання читання як виду мовленнєвої діяльності при вивченні турецької мови учнями початкової школи

В історичному плані читання виникло пізніше усного мовлення, проте на його основі, і стало важливим засобом спілкування та пізнання. Завдяки читанню, яке робить доступною будь-яку інформацію, передається досвід людства, нагромаджений у найрізноманітніших сферах трудової, творчої, соціально-культурної діяльності. Уміння читати дає можливість випускникам школи у своїй подальшій роботі та навчанні користуватися літературою на турецькій мові для пошуку інформації за фахом, задоволення своїх читацьких чи творчих інтересів, удосконалення умінь усного мовлення і т.ін.

Читання як вид мовленнєвої діяльності є однією з головних практичних цілей навчання турецької мови в початковій школі. Проте не меншу роль відіграє читання як засіб навчання. Воно допомагає в оволодінні мовним матеріалом, в його закріпленні та нагромадженні. Так, мнемічна діяльність, яка супроводжує процес читання, забезпечує запамятовування лексичних одиниць, звязків між ними, а також граматичних явищ турецької мови, порядку слів у структурах тощо. Читання допомагає удосконалювати вміння усного мовлення: під час читання уголос, так і про себе функціонують провідні мовні аналізатори - слухові та мовленнєво-рухові, характерні для говоріння. [12; 113]

Читання має багато спільного з аудіюванням та письмом. Для цих трьох видів МД характерним є функціонування мовленнєво-рухового аналізатора у внутрішньому мовленні. [ 35; 40]

Читання текстів турецькою мовою розвиває мислення учнів, допомагає усвідомити особливості системи турецької мови і глибше зрозуміти особливості рідної. Інформація, яку отримує учень з турецькомовних текстів, формує його світогляд, збагачує країнознавчими знаннями про культуру та побут країни, мову якої він вивчає. Велика розумова робота, котра виконується читцем з метою проникнення у зміст тексту, розвиває мовну здогадку, самостійність у подоланні мовних та смислових труднощів, інтерес до оволодіння турецькою мовою.

У процесі навчання турецької мови у початковій школі необхідно сформувати уміння читання на комунікативно достатньому рівні, з тим щоб учні могли розуміти основний зміст нескладних автентичних текстів. Учнів потрібно навчити користуватися двомовними словниками та різними довідковими матеріалами.

Так, на початковому етапі (2-4 класи) основним завданням є розвиток навичок техніки читання уголос і про себе/мовчки і досягнення швидкості читання, яка становить 100 друк, знаків/хв. Це включає роботу з укріплення асоціацій між буквами та звуками, формування зоровографічних та слухомоторних зв'язків, які сприяють миттєвому впізнаванню і розумінню значень слів; розширення поля читання, синтагматичного членування речень та встановлення смислових зв'язків між компонентами речення і цілими реченнями тексту; розуміння змісту навчальних текстів, що побудовані на засвоєному матеріалі. У зв'язку з цим розуміння змісту прочитаного можливе без мовного чи смислового аналізу. [60; 82 ]

З метою подолання труднощів розуміння тексту проводиться лексичний, граматичний, структурний та смисловий аналіз, використовується переклад. Учні вчаться користуватися двомовним словником.

.4 Навчання аудіювання на початковому етапі вивчення турецької мови

Аудіювання відіграє велику роль в досягненні освітньої мети, забезпечуючи дітям можливість розуміти висловлювання, які б елементарними вони не були на мові іншого народу, в даному випадку на турецькій мові. Аудіювання служить потужним засобом навчання турецької мови. Воно дає можливість опановувати звуковою стороною мови, її фонемний складом і інтонацією: ритмом, наголосом, мелодикою. Наприклад, на початковому етапі, вчитель вчить дітей розрізняти звуки ізольовано і в сполученнях, чути різницю, наприклад, [o] та [ö], [u] та [ü], чути довготу і стислість, кількісні та якісні характеристики звуків.

Через аудіювання йде засвоєння лексичного складу мови, її граматичної структури тощо. Так, наприклад, у 4 класі учні через аудіювання опановують слова büyük, küçük, kısa, uzun, yuvarlak і т.д. в структурі: Bu büyük (küçük) top. Перевірка розуміння відбувається тоді, коли дитина показує відповідний предмет чи тоді, коли дає коротку відповідь. Таким чином, здійснюється навчання розуміти структури різного типу: стверджувальних, питальних, негативних. Аудіювання полегшує оволодіння говорінням, читанням і письмом.

Для того, щоб ефективно навчати школярів аудіювання, треба чітко розуміти, що собою являє цей вид мовленнєвої діяльності з психологічної точки зору.

Отже, аудіювання - це розуміння сприйнятого на слух усного мовлення. З точки зору психофізіології аудіювання трактується як перцептивна розумова мненічна діяльність. Перцептивна тому, що здійснюється сприйняття/ рецепція/терцепція; розумова - бо пов'язана з основними розумовими операціями: аналізом, синтезом, індукцією,

дедукцією, порівнянням, абстрагуванням, конкретизацією; мнемічна - тому, що відбувається виділення і засвоєння ознак мовних і мовленнєвих одиниць, реформування образу і пізнавання як результат зіставлення з еталоном, який зберігається в пам'яті. Аудіювання і говоріння - це дві сторони усного мовлення. Без аудіювання є може бути нормативного говоріння. Разом з тим аудіювання як вид мовленнєвої діяльності є й відносно автономним (наприклад, слухання лекцій, доповідей, радіопередач і т. п.). [12; 148]

Таким чином, очевидно, що аудіювання як вид мовленнєвої діяльності відіграє велику роль на початковому етапі в досягненні практичних, розвиваючих, освітніх та виховних цілей і є ефективним засобом навчання турецької мови в початковій школі.

.5 Навчання діалогічного мовлення в процесі вивчення турецької мови учнями початкової школи

З точки зору сучасної методики викладання іноземних мов, обовязковим і необхідним компонентом навчання говорінню є розвиток навиків і вмінь діалогічного і монологічного мовлення.

Відпрацювання діалогічних вмінь є одним з найбільш важливих методичних аспектів в навчанні усному мовленню на іноземній (турецькій) мові. Двосторонній характер діалогу передбачає комбіноване тренування говоріння і слухання, відпрацювання миттєвої реакції на репліку співбесідника, знання прийомів і засобів стимулювання мови. Необхідність мовного стимулювання в методичному відношенні вимагає використання даної і створення уявної мовної ситуації. [ 53; 28]

Усне мовлення - це безперервна ланка діалогів різного характеру. Тому усну мову тих, хто навчається, доречно розвивати на основі її діалогічної форми. Формування навичок складання діалогів здійснюється поетапно: ознайомлення з лексико-граматичним матеріалом, його первинна активізація, відпрацювання навичок, необхідних для виникнення висловлювань при мовленні. [ 51; 74]

На процес мовлення здійснює великий вплив аудіювання. Якщо учень вміє слухати та відтворювати прослухане, то він навчиться й говорити.

Навчання ДМ звичайно починається з відпрацювань різноманітних типів питань. Загальні питання розвивають вміння слухати і реагувати на сприйняття мовлення позитивно чи негативно. Розділові питання закріплюють структуру розповідного речення у поєднанні з короткою відповіддю. Альтернативні питання навчають імітації, вибору відповіді і трансформації питання у повну відповідь. Спеціальні питання вимагають від учнів елементів творчості при складанні і самостійній побудові відповідей. [

Враховуючи те, що учні початкової школи, як правило, не володіють усною турецькою мовою, то на першому етапі занять навчання слід проводити на певному лексико-граматичному мінімумі. На цьому етапі можливе введення формул мовного етикету, які виражають різного роду комунікативні значення: вітання, вибачення, відмова, погодження, прохання. Досвід роботи із учнями 2-4 класів показує, що володіння формулами мовного етикету значно полегшує їм процес комунікації, особливо в тих випадках, коли співрозмовник володіє невеликим словниковим запасом і має недостатній досвід іншомовного спілкування. Наприклад, при вивченні теми „Привітання можна запропонувати такий синонімічний ряд формул мовного етикету: Günaydın, Merhaba, İyi günler. [ 57; 6]

В методиках по вивченню іноземних мов давно доказано, що необхідно для розвитку вмінь усного мовлення використовувати зразки речень з подальшим їх розширенням за рахунок введення нової лексики. Тому на початковому етапі навчання турецької мови можна запропонувати подальший розвиток бесіди в рамках заданої теми:

Günaydın!Nasılsın?- İyiyim, Teşekkür ederim.Sen nasılsın?- Şöyle böyle, yorgunum..Hayat nasıl gidiyor?

Наприклад, обговорюючи тему Прощання не можна використовувати лише одні і ті ж фрази: Güle güle, Hoşçakal. Необхідно повідомити таку додаткову інформацію, яка допоможе їм не відчувати себе скутим в подібній ситуації: Görüşmek üzere, Görüşürüz, İyi günler, İyi akşamlar, Hoşçakalın, Gülü güle.

Отже, при навчанні діалогічного мовлення повинні відпрацьовуватись його компоненти: вміння поставити запитання, сформулювати відповідь, використовувати штампи, повтори, перепитування, риторичні запитання, монологічні висловлювання.

При проведенні діалогів треба зосередити навчальний процес навколо вивчення великої кількості лексичних та граматичних моделей, вивчати їх напамять і тренуватись в їх відтворенні доти, поки студенти не досягнуть повного автоматизму. Необхідно дотримуватись принципу переходу від простішого до складнішого, забезпечувати повторюваність лексики і граматичних конструкцій. Складання діалогів виробляє навички автоматичного користування моделями турецької мови.

Таким чином, робота над розвитком діалогічного мовлення проводиться зa системою, яка включає: послідовність опрацювання матеріалу, опору на схеми і мовні зразки моделювання діалогів згідно з тематикою використання реальних ситуацій мовлення, розвиток творчої активності учнів. [ 57; 52]

Існують різні підходи до навчання діалогічного мовлення, з яких можна виділити два основних. Відповідно до першого - «зверху вниз» - навчання діалогічного мовлення розпочинається зі слухання діалогу - зразка з його наступним варіюванням, а згодом і створенням власних діалогів в аналогічних ситуаціях спілкування.

Другий - "знизу вверх" - передбачає шлях від засвоєння спочатку елементів діалогу (реплік діалогічної єдності) до самостійної побудови діалогу на основі запропонованої навчальної комунікативної системи, що не виключає прослуховування діалогів-зразків. [ 15; 127]

Обидва підходи є можливими. Вже у процесі формування мовленнєвих навичок (граматичних, лексичних) учні виходять на рівень понадфразової єдності, в тому числі діалогічних єдностей. Проте увага учня в цьому випадку зосереджена на вживанні нової граматичної структури або лексичної одиниці. Виходячи на рівень обміну репліками, він використовує вже знайомі йому діалогічні єдності. Завдання ж навчання діалогічних єдностей включають засвоєння учнями нових видів діалогічних єдностей, притаманних тому функціональному типу діалогу, який є метою навчання на даному відрізку навчально-виховного процесу. [ 46; 39]

Навчання реплікування можна вважати підготовчим або нульовим етапом формування навичок та вмінь діалогічного мовлення учнів. На цьому етапі виконуються знайомі вже вам рецептивно-репродуктивні та репродуктивні умовно-комунікативні вправи на імітацію, підстановку, відповіді на запитання, на запит певної інформації (за зразком), повідомлення інформації тощо. При навчанні реплікування важливо поступово збільшувати обсяг репліки учня - від однієї до двох-трьох фраз.

Коли учні засвоять репліку-реакцію та ініціативну репліку певної діалогічної єдності, можна переходити до першого етапу формування навичок і вмінь діалогічного мовлення - оволодіння певними діалогічними єдностями. На цьому етапі використовуються рецептивно-продуктивні умовно-комунікативні вправи з обміну репліками. Учасниками спілкування є самі учні, а вчитель лише дає їм певне комунікативне завдання, де окреслюється комунікативна ситуація і вказуються ролі, що їх виконуватимуть учні. [ 8; 96]

Другим етапом формування навичок і вмінь діалогічного мовлення учнів в процесі вивчення турецької мови є оволодіння ними мікродіалогом. Мікродіалог розглядають як засіб вираження основних комунікативних інтенцій партнерів по спілкуванню. Він є імпліцитною структурною основою розгорнутого діалогу і включає взаємопов'язані ланцюжки діалогічних єдностей, які ще називають діалогічним цілим. Мікродіалоги відрізняються від діалогічних єдностей не лише обсягом, але й своєю відносною завершеністю. Власне діалог (розгорнутий діалог) складається з двох-трьох мікродіалогів. Мета другого етапу - навчити учнів об'єднувати засвоєні діалогічні єдності, підтримувати бесіду, не дати їй зупинитися після першого обміну репліками. На цьому етапі використовуються рецептивно - продуктивні комунікативні вправи нижчого рівня (такі, що допускають використання спеціально створених вербальних опор для висловлювання учнів). [ 8; 98]

Звичайно, на цьому етапі учасниками спілкування є самі учні, які виступають у певних ролях або від свого імені. На основі навчальних комунікативних ситуацій, запропонованих учителем (або поданих у підручнику), вони продукують мікродіалоги.

На третьому етапі учні мають навчитися вести діалоги різних функціональних типів, обсяг яких відповідає вимогам чинної програми для відповідного класу і типу школи, на основі створеної вчителем (описаної в підручнику) комунікативної ситуації. Вправи, що виконуються на третьому (заключному) етапі, відносяться до рецептивно-продуктивних комунікативних вправ вищого рівня (таких, що не дозволяють використання спеціально створених вербальних опор). [ 24; 88]

Отже, у навчанні діалогічного мовлення учнів, в процесі вивчення турецької мови, можна виділити такі рівні формування діалогічних вмінь і навичок: підготовчий або нульовий - навички реплікування; перший - уміння поєднувати репліки у різні види діалогічних єдностей; другий - вміння будувати мікродіалоги з використання засвоєних діалогічних єдностей на основі запропонованих навчальних комунікативних ситуацій; третій - вміння створювати власні діалоги різних функціональних типів на основі запропонованих комунікативних ситуацій.

.6 Навчання монологічного мовлення при вивченні турецької мови учнями початкової школи

Кожен із видів мовлення (діалогічне чи монологічне) має певні, властиві тільки йому, характерні риси, які слід враховувати при навчанні цих видів мовленнєвої діяльності на уроках турецької мови. Отже, розглянемо проблеми навчання монологічного мовлення при вивченні турецької мови учнями початкової школи.

Які ж завдання постають перед вчителем початкової школи у навчанні монологічного мовлення в процесі навчання турецької мови?

Визначаючи їх, нагадаємо, що мова йде про розвиток мовленнєвих вмінь (а не навичок). Тому, вживається термін «висловлювання», маємо на увазі рівень не вирази, а над фразової єдності, яка зазвичай складається із декількох виразів, побудованих за різними фразовими стереотипами.

Отже завдання, що постають перед вчителем турецької мови на початковому етапі навчання учнів:

навчити виражати закінчену думку, що має комунікативну направленість;

навчити логічно розвивати думку;

навчити висловлюватись із достатньою швидкістю, без пауз між фразами. [ 42; 158]

Розглянемо концепції авторів «Загальної методики викладання іноземних мов у початковій школі». Вони виділяють три етапи роботи.

На першому етапі виробляються вміння висловлювати одну закінчену думку, одне ствердження по темі на рівні одного виразу. Вчитель називає тему, учні по черзі кажуть по одному виразу (точніше, реченню, інакше це буде не мовлення). Якщо учень каже два речення, то вони можуть представляти два самостійних висловлювання, обовязкового звязку між ними немає. Єдиною вимогою, що пропонують спеціалісти на цьому етапі, полягає в тому, що речення повинні стосуватись теми, заданої вчителем.

На другому етапі від учнів вимагається звернути увагу на логічний зв'язок між виразами. Наприклад: висловлювання «Наш клас - Bizim sınıfımız. В ньому 10 парт - Sınıfımızda 10 sıra var».

Третій етап характеризується новими логічними завданнями і обовязковим збільшенням обємів висловлювання. Учні повинні підключати елементи роздуму, аргументації тощо. Наприклад: в завданні: «Доведіть правильність твердження "Наше місто цікавий для туристів - Şehrimiz turistler için çok enteresan"». [ 10; с. 26 ]

Таким чином, критерієм виділення етапів являється якість висловлювання. Цей критерій, на думку деяких дослідників, неактуальний, так як він не передбачає, що на якомусь етапі висловлювання не мають головних властивостей монологічного мовлення (ММ), а на якомусь - ці властивості обовязкові. Це призводить до дивної ситуації, коли при навчанні ММ (логічного!) вважається можливим етап, де допускається відсутність логіки і послідовності.

Довести, що місто цікаве для туристів, можна одним виразом: В нашому місті дуже багато музеїв - Şehrimizde çok müze var, і цей доказ можна розвинути. Таким чином, ми бачимо, що доказ може бути на рівні однієї фрази. Навіщо ж тоді навмисно обмежувати завдання першого етапу тематикою? До речі, вираз є елементом як монологічного, так і діалогічного мовлення, тому навчання виразу не можна вважати етапом навчання лише ММ. [ 54; 106]

Оволодіння виразом відбувається на етапі формування навичок. Навчання ММ починається тоді, коли ставиться завдання висловити як мінімум два повязаних речення, тобто тоді, коли починається етап переважання навиків та етап розвитку мовленнєвого уміння. Тому будь-яке висловлювання над фразового рівня (два і більше вирази) потрібно із самого початку володіти основними якісними вміннями. Рости може лише обєм і ступінь якості. Це означає, що висловлювання має бути більш або менш логічним, більш або менш завершеним, але завжди - логічним, завершеним у смисловому відношенні. [ 44; 74]

Таким чином, на етапі вдосконалення навиків (текстовому) слід намагатись досягти висловлювання із усіма притаманними йому якостями на рівні двох-трьох виразів, - таке висловлювання можна назвати мікро висловлюванням (мікромонологом); на етапі розвитку вмінь (пост текстовому) слід розвивати висловлювання більшого обєму і, відповідно, кращої якості. [ 40; 38]

Якими ж засобами можна цього досягнути, а точніше які вправи та засоби потрібно використовувати вчителю турецької мови в початковій школі, щоб навчити учнів монологічного мовлення, ми розглянемо дещо пізніше.

Розділ ІІ. Труднощі оволодіння навичками іншомовного спілкування в процесі вивчення турецької мови учнями початкової школи

.1 Труднощі навчання читання та письма турецькою мовою учнів початкової школи

Процес навчання читання та письма турецькою мовою на початковому етапі може ускладнюватися рядом об'єктивних та суб'єктивних факторів. До обєктивних труднощів відносять труднощі орфографічної системи.

На щастя, сучасний турецький алфавіт забезпечує взаємно - однозначну відповідність звуків і букв: кожному звуку відповідає окрема буква, і кожна буква позначає окремий звук. Саме тому слова турецької мови читаються так, як пишуться і пишуться так, як читаються, що значною мірою полегшує процес навчання читання турецькою мовою на початковому етапі. [14; 25]

Але все ж певні графічні труднощі існують. Так, виникають невеликі труднощі із літерою [Ğğ] - yumusak g, яка в більшості випадків не читається, а лише додає довготи попередньому голосному. Іноді вона читається дуже мяко, майже як буква [y]. Наприклад: ağaç, oğretmen, oğrenci. [14; 26]

Досить часто виникають помилки із використання букв [ö] та [ü]. Буква [ö] позначає звук, що є проміжним між звуком «о» та «ьо». При вимові цього звуку губи округлені і витягнуті вперед в трубочку (трішки вужче, ніж при вимові звуку «о»), язик при цьому нерухомий. [14; 26]

Наприклад: örnek, göz, öğrenci, öğretmen, Ömer.

При вимові букви [ü] губи також витягнуті трубочкою вперед (ще вужчою, ніж при вимові букви [ö]; язик також нерухомий). Основною відмінністю при вимові цих звуків є те, що при вимові ü губи далі витягуються вперед і при цьому майже зімкнуті. Цей звук також вимовляється як щось середнє між українським «у» та «ю». [14; 26]

Наприклад: üzüm, üç, ülke, gül.

Окрім того, вчитель має враховувати обєктивні труднощі орфографічної системи турецької мови, які склалися історично і не притаманні рідній мові. Найбільш характерною з них є присутність в турецькій мові знаку подовження та помякшення (^).

Цей знак використовується у словах не турецького походження. Він може передавати довготу голосного, над яким він стоїть, так і помякшення попереднього приголосного. При цьому можуть помякшуватись лише три приголосних g, k і l, в решті випадків кришечка над a, i та u означає довготу. [23; 19]

Наприклад: rüzgar, ilaç, lale, selam,plaj, plan, lahana, lamba.

Крім суто технічних/графічних труднощів читання, які учні мають подолати на початковому ступені навчання, доцільно назвати і деякі мовні труднощі текстів, котрі, у свою чергу, можуть спричиняти перешкоди для правильного розуміння змісту.

Назвемо деякі з них:

наявність багатозначних слів;

зворотній порядок слів у турецькому реченні: підмет - на початку, присудок - вкінці;

нагромадження афіксів із різними значеннями в одному слові (arkadaşlarımızla);

складні речення та конструкції ( - dik форма, система складних часів);

система відмінків в турецькій мові, відмінна від системи відмінків в українській мові (тим більше на початковому етапі вивчення турецької мови, коли діти не знають поняття «відмінок»);

наявність в турецькій мові ізафет них конструкцій.

Усі ці та інші, не згадані тут, труднощі турецькомовних текстів учні мають подолати поступово: спочатку вони оволодівають технікою читання вголос, засвоюють специфіку букв алфавіту та мовний матеріал, виконують велику тренувальну роботу з техніки читання, паралельно з цим вони оволодівають технікою письма, отримуючи якомога більше навантаження на зоровий аналізатор; згодом переходять до читання мовчки, оволодіваючи прийомами власне читання як мовленнєвої діяльності.

Згідно з виділеними етапами формування навичок і вмінь читання та письма до системи вправ для навчання читання та письма включаються чотири групи вправ:група - вправи для формування навичок техніки читання та техніки письма;група - вправи для формування мовленнєвих навичок читання;

ІІІ група - вправи для формування навичок каліграфії та орфографії;група - вправи для розвитку вмінь читання та письма. [34; 57]

Формування умінь читання забезпечується у процесі багаторазового виконання учнями завдань одного і того ж типу. Завдання при цьому варіюються, мовний матеріал вправ змінюється, комбінується по-іншому, ускладнюється: ізольовані слова - словосполучення - речення - абзаци - тексти; збільшується швидкість виконання вправ і т. ін.

.2 Труднощі навчання аудіювання та засоби їх подолання на початковому етапі вивчення турецької мови

Аудіювання аж ніяк не є легким видом мовленнєвої діяльності. У статті Кочкіної наголошується, що «..., засвоєння іноземної мови і розвитокмовних навичок здійснюється головним чином через аудіювання» Тому навчання аудіювання в процесі навчання турецької мови учнів початкової школи викликає великих труднощів.

Правильним є не усунення, а поступове послідовне подолання труднощів у процесі навчання турецької мови. Як зазначають психологи, найбільш ефективною є такі тренування, що здійснюється в умовах високої напруги психіки індивіда, мобілізації його волі і уваги, чіткого функціонування всіх механізмів.

Для того щоб цілеспрямованість навчання аудіювання на подолання труднощів і формування на цій основі умінь і навичок, що сприяють успішному функціонуванні в природних умовах, необхідно чітко уявити собі ці труднощі, які можуть бути обумовлені:

) характером мовного матеріалу;

) труднощі можуть бути пов'язані з мовною формою спілкування;

) із смисловим змістом спілкування, композицією;

) з умовами пред'явлення повідомлення;

) із джерелами інформації;

) труднощі, що стосуються самого слухача, його аудитивного досвіду.

Труднощі, зумовлені характером мовного матеріалу, у свою чергу можна розділити на фонетичні, лексичні та граматичні труднощі. [56; 67]

Для турецької мови, загальною трудністю є наявність таких фонем, яких немає в рідній мові, наприклад таких звуків як: [ö], [ü], [ğ] чи, скажімо, звук [ı], який за місцем творення глибший за український [и] та навіть російський [ы].

У потоці мови знайомі слова змінюють звичне звучання за законом голосних чи приголосних. Наприкла, глухі приголосні f, s, t, k, ç, ş, h, p - як правило, в позиції між двома голосними, переходять у розряд дзвінких ç - c, k-ğ, p - b, t - d: ağaç - ağaca; köpek - kopeği; kitap - kitabı; sepet - sepedi.

[14; 21]

Окрім того слова, що закінчуються одним із глухих приголосних, впливають на наступний афікс: за законом гармонії. За глухим приголосним основи має вимовлятись глухий приголосний у афіксі. Наприклад: at - attan, dolap - dolaptan, а не atdan, dolapdan.

Також великі труднощі викликає ритміко-мелодійний малюнок турецької мови, на який впливає порядок слів у реченні. Відомо, що у турецькій мові зворотній порядок слів у реченні, у порівнянні із українською, російською чи навіть англійською мовами. Цей факт ускладнює процес сприймання та розуміння висловлювання в процесі аудіювання.

До числа лексичних труднощів потрібно, перш за все, віднести наявність у турецькій мові слів, близьких за звучанням (ağaç - aç, dinlemek - dinlenmek, anlatmak - anlamak, oku - okul), слів, що виражають парні поняття (soru - cevap, gel - git, otur - kalk) - інакше кажучи все те, що можна сплутати.

До граматичних труднощів можна віднести розбіжність у синтаксичному малюнку фрази - зворотній порядок слів у реченні (позиція підмета - на початку; присудка - вкінці речення). Окрім того, сама морфологічна система турецької мови починаючи процесом аглютинації - нарощення афіксів, що змінюють значення слова; особлива форма сполучуваності імен - ізафет; відсутність категорії роду; відмінна від української чи російської, система відмінків, для учнів на початковому етапі вивчення турецької мови, складають неабиякі труднощі.

Більшість методистів вважає, що на початковому етапі, коли формуються основні вміння аудіювання, тексти слід будувати на знайомому мовному матеріалі. У 4 класі можна допустити 1% незнайомих слів. Подолання труднощів розуміння тексту, що містить невивчений мовний матеріал, забезпечується формуванням вміння здогадуватися про значення нових слів, атакож вміння розуміти зміст фраз і тексту в цілому, незважаючи на наявність у ньому незнайомих елементів. [36; 74]

А взагалі, в залежності від конкретних навчальних завдань і за ознакою повноти розуміння інформації розрізняють два види аудіювання: аудіювання з повним розумінням і аудіювання з розумінням основного змісту тексту (І.А.Бім). Тексти для аудіювання з повним розумінням не включають незнайомої лексики і виразів, які могли б бути перешкодою при сприйнятті. При аудіювання тексту з розумінням основного змісту, учень повинен прагнути розуміти текст в цілому. На молодшому етапі (2 - 4 класи) основна увага повинна приділятися розвитку уміння повністю розуміти текст. Тому і матеріали для аудіювання мають спиратися на відомий учням матеріал.[7; 29]

Говорячи про труднощі мовної форми, слід згадати про обсяг короткочасної пам'яті, у якій зберігається фраза аж до її закінчення. У тому випадку якщо довжина висловлювання перевершує обсяг пам'яті, слухач забуває початок фрази і не може синтезувати її зміст. Враховуючи той факт, що в учнів, які лише розпочинають вивчати урецьку мову, і ще не досить опанували нею, обсяг пам'яті значно менший, він обмежується 3 - 5 словами.

Отже, на початку навчання довжина фрази не повинна перевищувати 3-6 слів. Необхідно також відзначити, що не тільки довжина фрази впливає на утримання її в пам'яті, але і її глибина. Легше запам'ятовуються прості вирази, гірше - складні. Тому на початку навчання в школах слід використовувати в основному недовгі прості речення. [28; 56]

Труднощі, пов'язані зі смисловим змістом повідомлення, з його композицією. Ефективність навчання аудіювання залежить в першу чергу від зацікавленості учнів у розумінні. Результати експериментів свідчать про те, що учні краще зрозуміють і запам'ятають змістовні тексти, ніж примітивні і нецікаві. Ефективним символом успішного аудіювання є внесення в аудіотексти елементів гумору. Гумор сприяє створенню атмосфери невимушеності, релаксації.

Отже, у процесі навчання аудіювання учні обовязково зіштовхуються із труднощами різного характеру. Наявність цих труднощів є, з одного боку, тією проблемою, вирішення якої призводить до формування навичок аудіювання та розвитку школярів, з іншого боку, вони не повинні перешкоджати навчальному процесу. Тому вчителю необхідно уживати певних заходів для їх подолання учнями, не знімаючи їх повністю, але навчаючи школярів переборювати власними зусиллями, за допомогою спеціальних вправ.

.3 Труднощі оволодіння діалогічним мовленням в процесі вивчення турецької мови учнями початкової школи

Навчання діалогічному мовленню передбачає оволодіння мовним матеріалом, створення в учнів звички користуватись турецькою мовою у спілкуванні і утворенні механізмів підготовленого і непідготовленого мовлення. Навички і вміння непідготовленого мовлення, його темп розвивається в діалозі. Слід враховувати, що навчання непідготовленому мовленню вимагає більшої затрати зусиль ніж підготовленому. Це повязано з відпрацюванням мовних автоматизмів, які забезпечують безпомилкове застосування в діалогах лексико-структурного матеріалу в темпі, природному для турецької мови. [ 16; 9 ]

В організації навчання діалогічному мовленню повинні враховуватись взаємоповязані особливості мовної діяльності: ситуативність, мотивування, спрямованість, структурна оформленість.

В навчальному процесі використовуються ситуації, які створюються на основі побаченого, або почутого учнями в момент мовлення, повязані з щоденною діяльністю, засновані на життєвому досвіді учнів. Ускладнення ситуації відбувається в плані поступового відходу від особистого досвіду до уявного, який вимагає складніших розумових операцій. [9; 5]

З точки зору сучасної методики, обовязковим і необхідним компонентом навчання діалогічному мовленню є розвиток навиків і вмінь не тільки діалогічного, а й монологічного мовлення.

Відпрацювання діалогічних вмінь є одним з найбільш важливих методичних аспектів в навчанні усному мовленню на турецькій мові. Двосторонній характер діалогу передбачає комбіноване тренування говоріння і слухання, відпрацювання миттєвої реакції на репліку співбесідника, знання прийомів і засобів стимулювання мови. Необхідність мовного стимулювання в методичному відношенні вимагає використання даної і створення уявної мовної ситуації. [ 24; 76 ]

Навчання діалогічного мовлення звичайно починається з відпрацювань різноманітних типів питань. Загальні питання розвивають вміння слухати і реагувати на сприйняте мовлення позитивно чи негативно. Розділові питання закріплюють структуру розповідного речення у поєднанні з короткою відповіддю. Альтернативні питання навчають імітації, вибору відповіді і трансформації питання у повну відповідь. Спеціальні питання вимагають від студентів елементів творчості при складанні і самостійній побудові відповідей. [ 53; 56]

Таким чином, оволодіння діалогічним мовленням (ДМ) турецькою мовою представляє неабиякі труднощі для школярів початкової школи, коріння яких знаходимо у специфічних рисах цієї форми мовлення.

Перша з них викликана тим, що ДМ об'єднує два види мовленнєвої діяльності - аудіювання і говоріння. У зв'язку з цим другий партнер має зрозуміти репліку першого партнера та швидко й адекватно відреагувати на неї, тобто відгукнутися реактивною реплікою. Ось тут і виникає гальмування процесу спілкування. Трудність полягає в тому, що необхідність сприйняти і правильно зрозуміти першого партнера, з одного боку, і підготувати свою відповідь - з другого, спричиняє стан роздвоєння уваги і, як результат неспроможність вести діалог у нормальному темпі за умови недостатнього володіння мовними засобами. [ 9; 4]

Нерідко трапляється ще й так, що розпочатий учнями діалог "завмирає" після обміну однією-двома репліками. Це спричиняється труднощами продукування саме ініціативних реплік.

Ще одна перешкода в оволодінні учнями діалогом пов'язана з його непередбачуваністю. Діалог неможливо спланувати заздалегідь, адже мовленнєва поведінка кожного з учасників спілкування у значній мірі визначається мовленнєвою поведінкою іншого/інших партнерів. Кожному з них необхідно стежити за перебігом думки співрозмовника, часом несподіваним, а така несподіваність призводить до зміни предмета спілкування. [ 8; 43]

Для вчителя турецької мови у початковій школі дуже важливо знати і звертати увагу на усі ці труднощі, так як він "закладає фундамент" для подальшого розвитку навичок спілкування турецькою мовою.

2.4 Труднощі оволодіння монологічним мовленням в процесі вивчення турецької мови учнями початкової школи

Кожен вид усного мовлення вимагає власної системи вправ, свого методу роботи. Це обумовлено своєрідністю тих завдань і тих труднощів, які ці види мовленнєвої діяльності ставлять перед тими , хто вивчає турецьку мову.

Першим завданням учнів в процесі навчання монологічного мовлення полягає в тому, щоб усвідомити і визначити ті дані, які вони по даній темі можуть передати турецькою мовою. Учням важко усвідомити, що в міру накопичення мовних знань розширюється можливість вираження власних думок по тій чи іншій темі. Зазвичай, учням важко зрозуміти, що розглядаючи одну і ту ж тему в паралельних класах ( Наприклад «Розповідь про літні канікули») вчитель чекає від них не одного і того ж висловлювання. Учням не завжди зрозуміло, що новий мовний матеріал, яким вони оволодівають в процесі вивчення турецької мови, відкриває їм шлях до збагачення своєї мови не тільки за рахунок збільшення кількості фактів, про які вони можуть сказати, але і дозволяє їм виразити своє відношення до тих фактів, зробити узагальнення, що основане на цих фактах. Відсутність усвідомлення своїх мовних можливостей призводить до того, що самостійний виступ учнів в 4 - 5-х класах мало відрізняється від їх виступів в другому чи третьому класах. [ 21; 17]

Іншим важливим завданням, що повязане з розвитком монологічного усного мовлення турецькою мовою, виникає у звязку з необхідністю розвивати свою думку, логічно будувати розповідь. При виконанні цього завдання необхідно враховувати не тільки знання мови, але і вікові особливості учнів. Кожне сказане речення за своєю лексичною будовою відповідає розумовому розвитку дитини цього віку. [ 21; 18]

Подібне висловлювання для учня на самому початковому етапі вивчення турецької мови, коли невеликий обсяг знань не дозволяє урізноманітнити мовні зразки, будувати виступ із більш багатим лексичним матеріалом. Такі виступи можуть розглядатися як визначений прийом, що готує матеріал для подальшого розвитку монологічного мовлення. В розумінні на слух справжнього, хоч і самого простого, монологічного висловлювання, учні стикаються з більшим різновидом моделей речень. Ускладнення і збагачення логічного плану мовлення, яке стає можливим завдяки накопиченню мовного матеріалу - є важливим завданням у оволодінні монологічним мовленням. Воно дозволяє так побудувати виступ, щоб воно повніше виражало думки, відповідно до рівня розумового розвитку учнів. [ 21; 19]

Не дивлячись на труднощі цих завдань, монологічного мовлення навчати набагато легше, ніж діалогічного. Так як, монологічне мовлення дозволяє говорити за попередньо продуманим планом. Починаючи виклад своєї думки, учень може знати все, про що він буде говорити, тоді коли в діалозі це не можливо, бо зміст нашого мовлення залежить від того що скаже співрозмовник.

Розділ ІII. Система вправ для навчання іншомовного спікування

.1 Система вправ для навчання техніки письма у початковій школі на уроках турецької мови

Головна мета навчання техніки письма турецькою мовою полягає у формуванні в учнів графічних/каліграфічних та орфографічних навичок. У процесі формування цих навичок учні оволодівають труднощами, які пов'язані з вивченням особливостей звуко-буквених відповідностей у мові, що вивчається. З урахуванням тісного зв'язку письма з читанням, оскільки їх основою є одна графічна система мови, навчання техніки письма слід здійснювати паралельно з оволодінням технікою читання. Однак у процесі письма, на відміну від читання, графемно-фонемні відповідності, що встановлюються, мають іншу спрямованість: від звуків до букв. Іншими словами, під час письма має місце кодування думки за допомогою графічних символів.

Навчання каліграфії

Під каліграфічними навичками розуміють навички написання букв і буквосполучень даної мови як окремо, так і в писемному мовленні.

На уроках турецької мови використовують латинську графіку. Аналіз системи друкованих знаків українського та латинського алфавітів свідчить про те, що в них є подібні букви (наприклад: Аа, Оо, Іі, Ее, Мm, Кк, Рр), букви, які частково співпадають у написанні (Тt, Нh, Uu, Вb), і букви, накреслення яких зовсім відрізняється від букв українського алфавіту (Cc, Ss, Şş, Ff, Rr, Üü, Öö, Vv, Jj, Zz). [14 ; 8]

Головна увага при навчанні техніки письма приділяється чіткості і нормативному написанню букв.

Для формування графічних/каліграфічних навичок слід використовувати вправи, метою яких є навчити учнів писати букви алфавіту тієї мови, вивчається. Це можуть бути вправи на написання окремих букв, на ускладнене списування/виписування букв, буквосполучень і слів (з елементами комбінування, групування тощо). Такі вправи є некомунікативними, проте надання їм ігрового характеру, а саме проведення вправ у вигляді змагання на особисту/командну першість, робить їх вмотивованими і виправдовує їх використання в сучасному навчальному процесі, який характеризується комунікативною спрямованістю та вмотивованістю дій учнів. [34; 44]

Наведемо приклади ігрових вправ для формування графічних навичок.

AaBbDdEe GgHhJjKkMm

1) Граємо у гру "4 x 4". Намалюйте квадрат і впишіть у клітинки велику й маленьку букви відповідно до її послідовності в турецькому алфавіті. Переможе той, хто правильно впише усі букви.

Виконуючи цю вправу, учні мають можливість багаторазово написати нові для них букви (вони наведені у квадраті), а також самостійно вписати букви, що були вивчені раніше (учні можуть зробити це по пам'яті, або спираючись на пронумерований список букв алфавіту, який є в підручнику або має бути вивішений у класі).

) Допоможіть великим і маленьким буквам знайти одне одного. Запишіть пари букв, наприклад: D - d, A - a.

Хто зробить це першим? fitkdosire.

Навчання орфографії

У навчанні орфографії виділяють дві підгрупи вправ: до першої групи входять вправи на списування (виписування) і дописування; до другої - вправи для запису на слух (диктанти різних видів).

У першій підгрупі вправ розрізняють просте та ускладнене списування підкреслюванням певних графем, з групуванням слів за певними ознаками тощо). Наведемо приклади завдань до вправ на ускладнене списування.

Спишіть подані слова, підкреслюючи буквосполучення, що передають звук [...].

Наведемо ігрову вправу на ускладнене списування/виписування.

Працюємо в командах. Виписуємо слова у стовпчики і читаємо їх класу.

Хто переможе?

Команда 1 з буквою Hh

Команда 2 з буквою Nn

Команда 3 з буквою Т

Tahta, harita, ördek, orangutan, papağan, penguen, nerede, tavşan, nasıl, televizyon, tavuk, nine, horoz.

Таку вправу з елементом змагання на командну першість можна організовувати як рухливу, коли всі учні виконують вправу в зошитах на місцях, а представники команд виходять по черзі до дошки і записують слова у свій стовпчик на дошці. Діти дуже люблять такі вправи, бо вони сприяють задоволенню потреби в русі, яку гостро відчувають учні у молодшому віці.

Добре відомими є вправам на дописування або заповнення пропусків, яким можна надати ігрового характеру, наприклад:

Допишіть "заховані" букви, а потім прочитайте слова і словосполучення однокласникам. Працюємо двома командами. Яка буде першою? (Слова і словосполучення для обох команд записані на дошці, представники кожної команди по черзі виходять до дошки і дописують "заховані" букви).

Складнішими будуть вправи на "вписування" або правильне розташування усіх букв слова - це кросворди, гра в "поле чудес", головоломки.

Наведемо приклади цих ігрових орфографічних вправ.

а) У поданих нижче словах букви переплутані. Розплутайте їх, запишіть слова, прочитайте їх уголос.

asam (masa);(fil);

detefr (defter);(anne);(baba).

б) У квадратах "захована" назва: дня тижня (Cumartesi) та слова (amca, el, ev, masa, üç)

umartesiüüçmvhlhkirmcfrbnmdocaaleeıeiasamvavtroüşüryt

Відгадайте ці слова, запишіть і прочитайте їх уголос.

Друга підгрупа вправ включає різні типи диктантів: зорові, зоро-слухові, слухові (з попередньо знятими труднощами, з омофонами, пояснювальні, контрольні), самодиктанти.

Слід зазначити, що на початковому ступені важливо закласти міцні основи графічних та орфографічних навичок, щоб забезпечити учням можливість використання письма на подальших ступенях. Зрозуміло, що успішний розвиток мовленнєвих умінь письма зумовлюється якістю сформованих навичок техніки письма, а для цього на кожному уроці турецької мови необхідно регулярно виконувати письмові вправи. Серед вправ для домашнього завдання принаймні одна з них повинна виконуватись у письмовій формі.

3.2 Характер текстів для читання та система вправ для навчання техніки читання учнів початкової школи при вивченні турецької мови

Для формування адекватних умінь читання велике значення має характер текстів для читання, їх зміст, інформативність, цікава фабула і т. ін. Від якості текстового матеріалу залежить мотивація читацької діяльності учнів.

Зміст текстів визначає відношення учнів до читання, а також можливості розв'язання тих освітніх і виховних завдань, які ставляться перед турецькою мовою як навчальним предметом. З іншого боку, структурно-смислові та мовні особливості текстів визначають характер самого процесу читання.

До текстів для читання пред'являються певні вимоги, а саме:

Ідейно-виховна цінність текстів. Такі тексти повинні сприяти формуванню морально-етичних якостей читця.

Пізнавальна цінність текстів, науковість їх змісту. Тексти мають будуватися на фактичному матеріалі про країну та її народ, мова якого вивчається, а також включати відомості з найрізноманітніших галузей людських знань (науково-популярні тексти).

Відповідність змісту текстів віковим особливостям та інтересам учнів. Ці тексти повинні відповідати інтелектуальному рівню розвитку учнів, бути значущими для них, задовольняти їх емоційні та пізнавальні запити. [16; 68]

Тексти для читання турецькою мовою виконують цілу низку функцій, які сприяють успішному оволодінню цією мовою. В методиці виділяють кілька головних функцій іншомовного тексту:

. Функція збагачення і розширення знань учнів, головним чином лексичних.

У процесі читання учні отримують завдання знайти певні слова чи словосполучення і визначити їх значення; знайти і виписати слова чи структури за якоюсь конкретною ознакою; назвати слова, які були використані в певній ситуації, і т. ін.

Функція тренування, мета якої полягає в тому, щоб засвоїти лексико-граматичний матеріал, з одного боку, а з другого - забезпечити учням вправляння в читанні і використанні певного мовного матеріалу у відповідях на запитання вчителя, у процесі вільного переказу змісту чи в переказі, близькому до тексту.

Функція розвитку усного мовлення учнів на основі прочитаного тексту: переказ тексту своїми словами, драматизація окремих епізодів, придумування продовження фабули тексту або іншого початку, бесіда за окремими проблемами, які розкриваються в тексті, тощо.

Функція розвитку смислового сприйняття тексту - його розуміння. Завдання такого характеру спрямовані на перевірку розуміння окремих епізодів та всього тексту, знаходження різних смислових та формальних елементів, які полегшують процес розуміння, виконання вправ, котрі допомагають переборювати труднощі, що виникають на шляху розуміння тексту. [8; 56]

В умінні читати виділяють два основних аспекти: технічний та змістовий, смисловий. Техніка читання включає цілий комплекс автоматизованих навичок, які зводяться, врешті-решт, до того, щоб швидко сприймати графічні образи слів, автоматично співвідносити їх зі звуковими образами та значеннями цих слів. [10; 45]

У процесі навчання техніки читання турецькою мовою здійснюється перенос частини сформованих навичок читання рідною мовою у сферу іноземної мови. Це полегшує оволодіння іншомовною буквено-звуковою символікою та іншими навичками читання.

На початковому етапі основною формою читання є читання уголос, яке є важливим засобом навчання читання про себе/мовчки. Методисти (Г. В. Рогова та ін.) умовно виділяють два періоди в навчанні читання уголос -дотекстовий і текстовий періоди. Мета дотекстового періоду - засвоєння первинної матерії, тобто графіки нової мови, оволодіння буквено-звуковими зв'язками, читанням окремих слів, словосполучень, простих речень. Важливим завданням цього періоду є розвиток навичок правильного озвучування слів та інтонаційного оформлення речень з точки зору їх логічного членування. Читання уголос допомагає зміцнити вимовний аспект, який є спільним для всіх видів мовленнєвої діяльності. [47; 35]

На цьому етапі навчання техніки читання букви вводяться поступово - спочатку декілька приголосних та голосна, з якими можна скласти односкладові слова at, fil, on, bir, el, kol, ad, ver, gel, git, dur і т.п. Засвоївши зв'язок буква-звук, учні самостійно читають слова уголос, виконують вправи на звуко-буквений та буквено-звуковий аналіз, що сприяє зміцненню графемно-фонемних зв'язків при читанні. З метою кращого засвоєння особливостей графіки турецької мови, що вивчається, дуже корисним є прийом "друкування" - написання букв та слів у друкованому варіанті. [47; 36]

Тексти для читання уголос служать базою для навчання читання мовчки (про себе). Це головна форма читання, яка орієнтована на досягнення комунікативної мети - розуміння інформації. [47; 36]

Розглянемо вправи, які виконуються в дотекстовий період з метою навчання читання уголос турецькою мовою.

Некомунікативні вправи з навчання техніки читання уголос призначені для розвязання таких завдань:

Засвоєння учнями конфігурації букв турецького алфавіту в рецептивному та репродуктивному планах, а саме:

а). зорове сприймання, розпізнання та ідентифікація букв;

б). написання усіх функціональних варіантів букви (великої, малої);

. оволодіння буквено-звуковими та звуко-буквеними звязками;

. розвиток навичок автоматизовано здійснювати операції аналіз-синтез при сприйманні ізольованих слів, результатом яких має стати швидке і точне сприймання слова, його правильне озвучування та адекватне співвіднесення із значенням;

. засвоєння основних правил читання голосних та приголосних, їх комбінації;

. формування навичок читання слів, словосполучень та речень.

Вправи з техніки читання групуються в залежності від їхнього цільового спрямування, а саме:

Вправи на розвиток графемно-морфемних звязків:

Озвучити предявлені учителем букви.

Вибрати названу букву із ряду даних.

Підібрати до маленьких букв великі і навпаки, озвучити їх.

Показати/написати букву, що відповідає вимовленому учителем звуку.

З ряду слів вибрати ті, що починаються з даної букви. Наприклад: S - Sıra, çanta, fil, köpek, salon, civciv, sandalye, sarı, harita, su.

Назвати слова з літерою …. на початку/вкінці слова.

Назвати швидко слово на літеру, запропоновану вчителем.

[47; 38]

Вправи з техніки читання слів та словосполучень:

написати продиктовані вчителем слова;

підібрати до слів відповідні малюнки;

розгадати кросворд, чайнворд;

знайти заховані слова в оточенні інших літер;

дописати пропущену літеру в слові;

написати слова, продиктовані вчителем, перекласти їх на українську мову;

використовуючи картки з літерами, скласти слова, прочитати ці слова знайти вимовлене вчителем слово серед ряду інших слів на картках;

прочитати ряд слів за …. секунд. [47; 39]

Вправи на прогнозування форми слова:

розшифрувати слова слова і прочитати їх: asır, çtaan, aenn, aabb, maas, katip.

скласти слова з окремих букв;

заповнити пропуски в слові відповідними буквами;

дописати слово;

скласти слово з окремих складів на картках;

прочитати прості речення, вставляючи у пропуски (або на місце малюнків) відповідні слова. [47; 40]

Далі вправи ускладнюються. Учні переходять до читання речень, невеликих, простих навчальних текстів. На цьому етапі виконуються вправи на розвиток навичок інтонаційного оформлення речень, їх синтагматичного членування.

Вправи на розвиток навичок синтагматичного членування речень та їх інтонаційного оформлення.

слухаючи вчителя/диктора, стежте по книжці і проговорюйте про себе речення;

відтворіть інтонацію прослуханого речення;

підготуйтеся вдома до зразкового читання уголос (після попереднього опрацювання в класі);

підготуйтеся до конкурсу найкращого читця (матеріал для читання подається до конкурсу, учні готуються самостійно);

навчіться вдома виразно читати текст/вірш (після попереднього опрацювання в класі). [47; 41]

Вправи на розширення поля читання та швидкість сприймання навчального тексту.

прочитати текст/уривок тексту за певний час;

прочитати речення з поступово нарощуваними елементами. Наприклад: Sınıfta kalemler var. Sınıfta 10 kalem var. Sınıfta 10 kırmızı kalem var.

Прочитати, запамятати і відтворити речення з карток, що показує вчитель у швидкому темпі. [47; 42]

На етапі розвитку навичок техніки читання велику роль відіграють наочні посібники, які інтенсифікують навчальний процес, створюють ефективні опори для удосконалення організації навчання: фонограми, аудіо/відеозаписи, картки із малюнками, картки із літерами алфавіту, картки із складами різних типів, картки-блоки для складання речень тощо.

.3 Система вправ для навчання аудіювання на початковому етапі вивчення турецької мови

До системи вправ для навчання аудіювання входять дві підсистеми:

вправи для розвитку вмінь аудіювання.

До першої підсистеми входять 3 групи вправ:

вправи для формування фонетичних навичок аудіювання (фонематичного та інтонаційного слуху);

вправи для формування лексичних навичок аудіювання;

вправи для формування граматичних навичок аудіювання.

До другої підсистеми входять 2 групи вправ:

вправи, що готують учнів до аудіювання текстів;

вправи в аудіюванні текстів.

І підсистема вправ

Мета вправ І підсистеми - сформувати в учнів слухові, лексичні та граматичні навички аудіювання. Формування слухових навичок передбачає розвиток в учнів фонематичного та інтонаційного слуху.

До І підсистеми входять некомунікативні та умовно-комунікативні рецептивні вправи.

Некомунікативні вправи включають такі види вправ: на сприйняття, впізнавання або розрізнення звука, термінального тону, лексичної одиниці, граматичної структури;

умовно-комунікативні: вправи на аудіювання повідомлень, запитань, розпоряджень тощо на рівні фрази.

До цієї підсистеми вправ відносяться і спеціальні вправи, спрямовані на розвиток мовленнєвих механізмів аудіювання (імовірного прогнозування, уваги та аудитивної пам'яті, осмислення).

В цілому вправи цієї групи спрямовані на подолання ізольованих, штучно виділених труднощів; вони є лише першою сходинкою до формування вмінь аудіювання. [28; 134]

Наведемо приклади вправ першої підсистеми.

А. Вправи, що спрямовані па формування фонетичних, лексичних ma граматичних навичок аудіювання.

Вправи, що спрямовані на формування фонетичних навичок аудіювання.

І. Вправи на диференціацію звукової форми слова та його розуміння.

Такі вправи привчають учнів до точності слухання, що полегшує розуміння словоформ у мовленнєвому потоці і навчає диференціації подібних словоформ, які звучать. Для вправ підбираються пари слів, що відрізняються лише одним звуком.

Наприклад: учні показують за допомогою сигнальних карток (або іншим способом), якими є приголосні/голосні звуки у наведених словах: приголосний - глухим/дзвінким, голосний - переднього ряду чи заднього.

Tahta, harita, defter, masa, üzüm, haroz, fil.

Приклад вправи.

Мета- навчити учнів розрізняти звуки [o] та [ö]

Інструкція: прослухайте пари слів і підніміть руку, коли почуєте звук [ö]

Прийом: Аудіювання слів з вказаними звуками і визначення вказаного звука підняттям руки.

Слова для аудіювання: tahta, masa, göz, kitap, öğretmen, okumak, yorgun, okul, öğle, defter, öğrenci, orangutan, pembe, üzüm, ördek, çorap, gömlek,etek, banyo, bilgisayar, önce.

Вправи на розвиток інтонаційного слуху.

Мета - навчити учнів розрізняти інтонацію в питальних і розповідних реченнях в теперішньому часі.

Інструкція - прослухайте фрази і визначіть чи однакова в них інтонація. Піднесіть руку, якщо ви вважаєте що інтонація в словах однакова.

Прийом: Аудіювання речень з різною інтонацією і визначення вказаної інтонації підняттям руки.

Речення для аудіювання: ı dil biliyor musun?

Kaç kardeşin var?

Nereye gidiyorsun?

Ben İstanbulda oturuyorum.

Nerede oturuyorsunuz?

Biz Türkçe öğreniyoruz.futbolcu değilim. [67; 57]

Вправи, що спрямовані па формування лексичних навичок аудіювання.

Вправи на семантизацію слів.

Мета - перевірити лексичні навички аудіювання слів по темі Зовнішність

Інструкція: Прослухайте слова з теми Зовнішність і підніміть руки, коли частини тіла, які я називаю, співпадають із тим, що я показую.

Прийом: Аудіювання слів з теми

Слова для аудіювання: kafa, burun, dudak, el, bacak, kulak, göz, saç.

Вправи на семантизацію речень.

Інструкція: Прослухайте речення і піднесіть руку, коли мої твердження і зміст картинки співпадають.

Прийом: Аудіювання речень з теми Пори року. Погода

İlk baharda hava güneşli. Hava rüzgarlı. Kar yağıyor. Ocak ayında çok soğuk. Mayıs ayında çiçekler ve yapraklar açıyor. Kuşlar ötüyorlar. Eylül ayında hava yağmurlu. Son baharda yapraklar dökülüyor. Kışın hava karlı.Yağmur yağıyor. [67; 59]

Вправи, що спрямовані на формування граматичних навичок аудіювання.

Мета - навчити учнів аудіювати речення в минулому часі (Geçmiş zaman).

Інструкція: прослухайте речення і підніміть руку, коли почуєте речення в минулому часі.

Прийом: аудіювання речень.

Речення для аудіювання.

Benim adım Emre. 14 yaşındayım. Benim 3 kardeşim var. Üsküdar lisesinde okuyorum. Ben lise 1e gidiyorum.Bugün saat 6da kalktım. Hemen banyo yaptım. dişlerimi fırçaladım. kahvaltı yaptım. daha sonra elbiselerimi giydim. Saat 8de servise bindim. Saat 8;30ta okula geldim. Dersimiz saat 3te bitti. Saat 4te eve döndüm. [67; 60]

Б. Вправи, що спрямовані на розвиток мовленнєвих механізмів аудіювання.

1. Вправи на розвиток імовірного прогнозування.

Послухайте першу фразу і, спираючись на її зміст, завершіть другу.

Послухайте коротку характеристику людини і здогадайтесь про її професію.

Послухайте заголовки і скажіть, про що йдеться в текстах.

Послухайте початок розповіді і визначіть, про що вона.

Послухайте вирази та фрази і скажіть (рідною чи іноземною мовою), в яких ситуаціях вони можуть вживатися. [28; 139]

. Вправи на розвиток уваги та аудитивної пам'яті.

Послухайте слово, словосполучення, фразу і повторіть їх.

Послухайте дві фрази, логічно пов'язані між собою, і повторіть їх.

Послухайте частини фрази, з'єднайте їх в одну фразу і відтворіть її.

Послухайте дві фрази і визначіть, що пропущено у другій.

Послухайте оголошення і заповніть пропуски у графічному варіанті того ж оголошення.

Послухайте слова, запам'ятайте їх і назвіть ті, що відносяться до даної теми.

Послухайте і повторіть за диктором фрази, доповніть їх однаковими за смислом. [28; 140]

. Вправи на розвиток механізму осмислення (розуміння різних категорій смислової інформації).

Послухайте репліки з діалогу і скажіть, хто його веде (розуміння родової категорії).

Послухайте фразу і скажіть, коли відбувалася дія (розуміння часової категорії).

Послухайте речення і скажіть, де відбувається подія (розуміння категорії місця).

Послухайте репліки з діалогу і скажіть, чому дівчинка хоче додому (розуміння категорії причини). [28; 140]підсистема вправ

Мета вправ II підсистеми - розвинути в учнів уміння аудіювання. До цієї підсистеми входять умовно-комунікативні та комунікативні рецептивні вправи.

Умовно-комунікативні вправи включають такі види вправ: аудіювання повідомлень, запитань, розпоряджень на понадфразовому рівні; комунікативні: вправи на аудіювання текстів з метою одержання інформації.

Комунікативні вправи по суті є керованою мовленнєвою діяльністю; вони забезпечують практику в аудіюванні на основі комплексного подолання аудитивних труднощів. Виконуючи мовленнєві вправи, учні оволодівають уміннями передбачати зміст, виділяти головне, знаходити другорядні деталі, встановлювати причинно-наслідкові зв'язки, зосереджувати увагу на діях і характеристиках персонажів, простежувати логічну послідовність подій і дотримуватися її при передачі змісту. При цьому у вправах для навчання аудіювання, особливо на початковому ступені, важливо враховувати взаємозв'язок аудіювання і говоріння як двох сторін усного мовлення, та аудіювання і читання як двох видів рецептивної діяльності. [28; 141]

Розглянемо приклади вправ другої групи.

. Вправи на передбачення змісту тексту і розвиток уяви.

а) Послухайте початок жарту і запропонуйте свій варіант його завершення.

б) Послухайте початок розповіді і здогадайтесь, що відбулося далі.

Учні пропонують свої варіанти закінчення розповіді, після чого учитель знайомить їх з авторським варіантом. Визначається, чия розповідь найбільш відповідає авторському варіанту.

в) Подивіться на малюнок, послухайте його опис і запропонуйте свій варіант розвитку подій. [28; 141]

. Вправи на визначення логічної послідовності подій.

а) Послухайте текст і розкажіть в логічній послідовності про дії головного героя.

б) Послухайте розповідь і передайте її зміст 4-5 реченнями (рідною мовою).

в) Послухайте розповідь, розгляньте малюнки і розмістіть їх відповідно до подій у розповіді. [28; 142]

. Вправи на розуміння тексту без домислювань.

а) Послухайте розповідь і скажіть, чи було в ній таке речення .... Перекажіть сприйнятий текст.

б) Послухайте дві розповіді і скажіть, чим вони відрізняються. Наприклад, перша розповідь відрізняється від другої лише заключним реченням.

в) Подивіться на малюнок і послухайте розповідь. Скажіть, які невідповідності ви помітили.

г) Послухайте розповідь учителя, потім прочитайте близький до неї за змістом текст і підкресліть речення, яких не було в розповіді вчителя.

[28; 142]

. Вправи на розуміння основної думки / точного розуміння тексту.

а) Послухайте текст і виберіть із декількох малюнків такий, що відповідає змісту тексту.

б) Послухайте текст і намалюйте місце (зобразіть схематично), в якому відбувається дія, і персонаж, про якого йдеться у тексті.

в) Визначіть, яка із двох почутих вами розповідей відповідає змісту малюнка.

г) Послухайте розповідь і виберіть/придумайте до неї заголовок. Поясніть, чому саме так ви назвали розповідь.

У процесі навчання аудіювання вчитель має передбачити три етапи роботи:

) формулювання інструкції,

) презентацію аудіоматеріалу,

) контроль розуміння прослуханого.

Важливу роль відіграє інструкція, що містить конкретне завдання для орієнтування учнів на цілеспрямоване і свідоме розуміння інформації.

Таке завдання організує процес мислення учня, його увагу і стимулює запам'ятовування у процесі слухання. Психологи свідчать, що правильна і точна інструкція може підвищити ефективність сприймання на 25%.

Після прослуховування учнями аудіотексту вчитель має перевірити його розуміння. Розуміння - вирішальний момент аудіювання. [28; 143]

Приклад роботи з текстом для аудіювання.

на уроці під безпосереднім керівництвом та контролем учителя.

І. Перед опрацюванням тексту учнями вчитель повинен спрямувати їх увагу на аудіювання та розуміння тексту.

Він повідомляє деякі факти з життя і творчої діяльності автора, або називає проблему, яка розглядається в тексті. Можна запитати учнів, що їм відомо з цієї проблеми. . Підготовча робота до аудіювання тексту (перед текстові вправи). Зняття фонетичних, лексичних, граматичних труднощів

На цьому етапі необхідно виконати передтекстові вправи, для того щоб зняти деякі мовні та смислові труднощі тексту. Наприклад:

. Підготовка до визначення граматичних орієнтирів.

Учитель: Послухайте кілька речень і назвіть присудок у кожному з них.

. Підготовка до сприймання речень, які містять незнайомі слова, що не впливають на розуміння смислу висловлювання.

Учитель: Послухайте кілька речень і намагайтесь зрозуміти їх зміст ігноруючи незнайоме слово, яке є обставиною способу дії.

. Підготовка до визначення різних видів зв'язку між реченнями.

Учитель: Послухайте складне речення і назвіть сполучник, який зв'язує обидві його частини.. Аудіювання тексту з метою розуміння основного змісту, повного і точного змісту (кількість прослуховувань тексту визначається вчителем залежно від обсягу та складності тексту).

Наприклад. Учитель: Послухайте текст один раз і придумайте до нього заголовок.. Контроль розуміння прослуханого (виконання післятекстових вправ);

Наприклад.

. Контроль розуміння основного змісту тексту.

Учитель: Послухайте текст і виберіть із малюнків такий, що відповідає змісту тексту.

. Контроль точності розуміння тексту.

Учитель: Послухайте текст і визначіть, які твердження відповідають змісту почутого, а які ні.

Учитель: Послухайте текст один раз і придумайте до нього заголовок.

Робота з текстом для аудіювання може завершуватися його переказом учнями. У цьому випадку учнів необхідно підготувати до переказу тексту: скласти план розповіді, вибрати з тексту слова / словосполучення/фрази для використання у власних висловлюваннях, навчити виражати своє ставлення до проблеми, персонажів, їх дій, давати оцінку прослуханому тексту.

Підсумовуючи викладене, нагадаємо, що в системі вправ для навчання аудіювання виділяють дві підсистеми:

) вправи для формування мовленнєвих навичок аудіювання і

) вправи для розвитку вмінь аудіювання. У свою чергу, кожна підсистема включає групи вправ, які мають конкретну мету.

.4 Система вправ для навчання діалогічного мовлення на уроках турецької мови в початковій школі

Система вправ для навчання діалогічного мовлення складається з трьох основних етапів: І етап - початковий, на якому відбувається презентація матеріалу; ІІ етап - середній, на якому відбувається практика сформованих вмінь та навичок діалогічного мовлення; ІІІ етап - останній, креативний - на цьому етапі відбувається творча, самостійна робота учнів у процесі діалогічного мовлення. Розглянемо типи вправ, які притаманні кожному з зазначених нами етапів. [ 56; 4]

Етап І.

Вправи першого етапу умовно - мовленнєві, рецептивно-репродуктивні. Вони можуть бути імітативні, підстановчі, трансформаційні, запитання-відповіді, вправи на обмін репліками. Усі вправи на цьому етапі виконуються послідовно в таких режимах: «вчитель - учень», «учень - вчитель», «фонограма - учень», «учень - фонограма», «учень - учень».

Наприклад: Вправа 1

А: Kahvaltıda çay içiyorum.

В: Ben de kahvaltıda çay içiyorum .

А: Çayi çok seviyorum.

В: Ben de çayi çok seviyorum. [ 79; 76]

Етап ІІ.

Вправи другого етапу спрямовані на розвиток умінь складати мікродіалоги і паралельно вдосконалювати навички оволодіння діалогічними єдностями. Використовуючи засвоєні раніше діалогічні єдності, учні складають діалоги із двох-трьох діалогічних єдностей.

Вправи другого етапу відбуваються у певних навчально-мовленнєвих ситуаціях і з комунікативним завданням. Учням пропонують слухові вербальні опори (фонограма діалогу-зразка) і зорові вербальні опори (мікродіалог-підстановчу таблицю і мікро діалог-схему), які складаються на основі мікродіалогу-зразка. Після перевірки розуміння мікродіалогу-зразка учні слухають його вдруге і в паузах повторюють кожну репліку за диктором або вчителем. [ 56; 5]

Наприклад: Вправа 2

……………………………..?

Bu şarkıyı çok beğendım. Siz?

……………………………….?

Evet. Bütün şarkıcılarından bu benim en sevdiğim şarkıcı. [62; 39]

Етап ІІІ.

Вправи третього етапу направлені на навчання учнів складати і вести власні діалоги згідно з навчально-мовленнєвими ситуаціями на рівні вимог програм. Вправи третього етапу продуктивні. Усі опори зняті, вправи мають самостійний характер. На цьому етапі пропонується навчально-мовленнєві ситуації для учнів, ступінь розгорнутості кожного з компонентів поступово змінюється-зменшується - залежно від набутих учнями діалогічних умінь. Наведемо приклад вправи даного етапу. [ 56; 7]

Вправа 3. Тема «Покупки»

Завдання першому партнеру: Sensin dikkatsiz bir müşterisin. Şimdi sen alış veriş merkezinde. Bir bluzu seç.

Завдання другому партнерові: Sensin satıcısın. Sana çok dikkatsiz bir müşteri gelmiş. Doğru seçim yapmak ona yardım et. Nezaketle davranmayi gerekiyorsun. [ 81; 70]

Як було зазначено нами у попередніх параграфах дослідження, існують різні шляхи навчання діалогічного мовлення: навчання діалогічній єдності, навчання мікродіалогу та макродіалогу (самостійна робота учнів). Ми також відокремили і інші шляхи навчання діалогічного мовлення за допомогою тексту - зразка, на основі складання діалогу «Крок за кроком», створюючи певну ситуацію спілкування та використовуючи рольову гру. Розглянемо умови навчання діалогічного мовлення за даними засобами та наведемо приклади формулювання завдань до таких вправ. [ 55; 46]

Засіб 1. Навчання діалогічного мовлення з використанням тексту-зразка.

Робота з діалогом - зразком орієнтована на оволодіння зразками-виразами турецькою мовою, тренування комунікативної взаємодії учнів, оперування мовним матеріалом у діалогічному мовленні, виконання різних трансформацій з текстом діалогу, а також на формування навичок і вмінь складання діалогу за зразком. [ 80; 66]

Робота з діалогом-зразком може бути запропонована у таки вправах:

. Прослухайте діалог без тексту з попередніми орієнтирами (запитання за змістом, правдивими й неправдивими твердженнями, ключовими словами).

. Прослухайте діалог, використовуючи візуальну опору.

. Прослухайте окремі репліки для відпрацювання правильної вимови та

інтонації і прочитайте діалог.

. Прочитайте діалог за ролями.

. Заповніть порожні місця у репліках діалогу.

. Розкрийте дужки в репліках діалогу.

. Відтворіть діалог у ролях.

. Самостійно розширте репліки в діалозі відповідно до контексту.

.Складіть діалог, розміщуючи переплутані репліки у відповідному порядку.

.Складіть діалог на основі теми, ситуації, ключових слів і з урахуванням певної комунікативної задачі. [ 56; 45]

Засіб 2. Навчання діалогічного мовлення на основі складання діалогу.

"Крок за кроком"

Навчання складання діалогу "Крок за кроком" передбачає оволодіння учнями тактикою побудови діалогу відповідно до мовленнєвих намірів комунікантів і з урахуванням взаємодії між ними, взаємозв'язку й характеру реплік спонукання та реплік реагування. Цей спосіб навчання орієнтований також на формування навичок і вмінь конструювання діалогу в різних ситуаціях з урахуванням характеру комунікативних партнерів та їх міжрольової взаємодії. [ 56; 67]

Складання діалогу "Крок за кроком" може бути запропоновано у таких вправах:

. Опишіть ситуацію й назвіть репліки, адекватні цій ситуації.

. Розширте репліку реагування (наприклад, вкажіть причину відмови).

. Використайте інші форми реагування (пообіцяйте зробити це пізніше, виразіть небажання це робити).

. Розбийте діалог на мікродіалогічні одиниці (спонукання - реакція) та представте їх у самостійно придуманих ситуаціях.

. Розширте діалог. [ 56; 76]

Засіб 3. Навчання діалогічного мовлення за допомогою створення ситуації спілкування.

Навчання діалогічного мовлення за допомогою серії вправ передбачає оволодіння навичками й вміннями, потрібними для реалізації ситуації

спілкування відповідно до комунікативних задач комунікантів, з урахуванням конкретних умов спілкування, а також з опорою на різні типии міжособистісної та міжрольової взаємодії співрозмовників. У таких вправах передбачається також тренування ситуативного вживання як різнобічного мовного матеріалу, так і різних функціональних типів мовленнєвих висловлювань і типів комунікативної взаємодії учнів. Ситуативно обумовлене навчання діалогічного мовлення може бути запропоновано в таких вправах:

. Складіть діалог до серії малюнків, використовуючи ключові слова (малюнки відображають послідовність дій людей, які спілкуються).

. Складіть діалог за змістом малюнка чи фотографії.

. Складіть діалог, використовуючи наявні дані про ситуацію, початок і кінцівку діалогу.

. Складіть діалог на основі ключових слів.

. Складіть діалог за прочитаним текстом. [ 80; 67]

Засіб 4. Навчання діалогічного мовлення з використанням рольової гри.

Навчання діалогічного мовлення з використанням рольової гри спрямована на засвоєння різноманітних видів діалогічних єдностей, мікродіалогів з використанням різних типів наочності, а також на формування вмінь учнів складати власні самостійні діалоги без допомоги вербальних опор. [ 80; 68]

Робота над діалогом з елементами рольової гри може бути запропонована у таких вправах:

А: Покажіть сімейний альбом своєму онуку чи онуці, розповідаючи їй або йому про ваших родичів на фотографіях.

В: Ви онук чи онука, ви розглядаєте сімейний альбом дідуся.

Розкажіть йому, хто з родичів на фотографіях на кого схожий.

Проведіть бесіду-інтервю з представником певного виду професії, використовуючи репліки або ключові слова на картках.

Згідно з заданої ролі на картці проведіть дискусію або дебати.

Складіть діалог на основі даної теми та ситуації, у якому ви виражаєте свою думку або ставлення до певного предмету або обєкту.

Проведіть телефонну розмову, враховуючи відстань, різницю в часі і недостатнє знання турецької мови. [ 82; 75]

Навчання діалогічного мовлення відбувається у комплексі, що передбачає собою вправи для кожного етапу формування вмінь і навичок ведення діалогу. Існує три етапи, на яких відбувається формування вмінню і навичок діалогічного спілкування. Кожному етапу притаманні певні типи вправ. Розглянемо кожний етап формування вмінь і навичок діалогічного мовлення і наведемо приклади.

Етап I. На першому етапі використовуються умовно-мовленнєві, рецептивно-репродуктивні вправи. Вправи можуть бути імітативні, підстановчі, трансформаційні, запитання-відповіді тощо. На даному етапі використовуються всі види опор: вербальні і невербальні, підстановчі, зорові та слухові опори. [ 6; 118]

Наведемо приклади.

Вправа 1.Запитання-відповідь

Завдання : Aşağıdaki diyaloğu okuyun ve çizilen kelimelere sizin varyantları veriniz. Aşağıdaki verilen kelimeleri kullanabilirsiniz.: Nasılsın?: İyiyim. Bugün sinemaya gidiyorum.

A: Güzel! üper, tiyatro, güzel bir fıkra; Harika, konser, iyi akşamlar. [ 76; 54]

Вправа 2.Повідомлення

Завдання : Senin sokkağında açılan yeni dükkan hakkında anlatınız. Aşağıdaki diyaloğunda kullanılan cümleleri kullanabilirsiniz.: Yakın zamanlarda benim sokkağımda yeni bir dükkan açalınacak. : Gerçekten mı? Nerede?: Bizim okulumuzun önünde. [ 76; 34]

Вправа 3.Запитання-відповідь

Завдання: Filim hakkında soru sorunuz. Aşağıdaki soruları ve cevapları kullanabilirsiniz. : Dünki filmi beğendi misin?

Bu filim hakkında ne düşünüyorsun?

Neyi beğendin?: Bu filmi çok beğendım.

Bu filmi beğenmedım, çünkü o biraz can sıkıcıydı. [ 76; 45]

Етап II.

На другому етапі використовуються вправи на розвиток умінь складати мікродіалоги та вдосконалення навичок оволодіння діалогічними єдностями. На цьому етапі учням пропонуються вербальні слухові опори

(фонограма діалогу-зразку), зорові вербальні опори (мікродіалог-підстановча таблиця, мікродіалог-схема). [ 6; 159]

Вправа 4. Діалог-зразок

Завдання: Diyaloğu dinleyin ve karışık cümlelerden doğru sırada diyaloğu kurunuz.

1. Bu evin kaç odası var?

. Burası çalışma odası mı?

. Çalışma odası çok güzel.

4. Kirası ne kadar?

5. Çok pahalı, değil mi?

6. Peki. Ben biraz düşeneyim. Size kararımı söylerim.

7. Biraz pahalı, ama ev çok güzel.

. 500 lira.

9. Banyo da fena değil. Mutfak da büyük.

10. Evet, burası çalışma odası. Burası da yatak odası.

11. 2 odası ve bir salonu var. [ 76; 23]

Вправа 5. Діалог-зразок

Завдання : Resimlerine göre dyaloğun boşlukları doldurunuz.

. Canın saçları .................... , Denizin saçları .................... . (kısa/uzun)

. Cannın saçları .................... , Denizin saçları .................... . (sarı/siyah)

. Canın boyu ........................ , Denizin boyu ...................... . (uzun/kısa)

. Canın gözleri ..................... , Denizin gözleri ................... . (yeşil/mavi)

. Can ..................................... , Deniz ..................................... . (Şişman/ zayif) [ 74; 16]

Вправа 6. Крок за кроком

Завдання: Aşağıdaki diyaloğu değiştiriniz.

Sabahleyin, kahvaltı yapmak, okula gitmek, gazete okumak. : Akşamleyin ne yapıyorsun?: Akşamleyin genellikle ödevlerimi yapıyorum ve sonra televizyon seyrediyorum. : Kaç saat boyunca ödevini yapıyorsun? : Genellikle 5 saat.: 1-2 saat günde televizyon seyrediyorum. [ 68; 21]

Етап ІІІ.

Вправи третього етапу мовленнєві, продуктивні. Усі опори зняті і вправи мають самостійний характер. Метою вправ даного етапу є навчити учнів складати власні діалоги згідно з навчально-мовленнєвими ситуаціями.

[ 6; 161]

Вправа 7. Розпитування

Завдання: Öğrenci 1: Türkiyeye ilk defa geldiniz ve Türkiyede hiç bir şey bilmiyorsun. Türklerden yardımı istiyorsun. Ne yapacaksın?

Öğrenci 2: Ukraynaya Türkiyeden bir kadın gelmiş ve Ukrayna hakkında hiç bir şey bilmiyor. Senden yardımı istiyor. Ona Ukrayna hakkında anlatabili misi?

[45; с. 78 ]

Вправа 8.Обмін думками

Завдання: En sevdiğiniz yazar hakkında arkadaşlarına anlatabilir misiniz?

[ 69; 78]

Вправа 9. Рольова гра

Завдання: Bugün sen bizim öğretmenimiz olacaksın. Bize ders verin.

[ 73; 77]

Отже, у навчанні діалогічного мовлення учнів можна виділити тип різні формування діалогічних навичок і вмінь: підготовчий або нульовий - навички реплікування; перший - уміння поєднувати репліки у різні види ДС; другий - вміння будувати мікродіалоги з використанням засвоєних ДЄ на основі запропонованих навчальних КС; третій - вміння створювати власні діалоги різних функціональних типів на основі запропонованих КС, обсяг яких відповідає вимогам чинної програми з іноземних мов для даного класу.

3.5. Система вправ для навчання монологічного мовлення на уроках турецької мови учнів початкової школи

Навчання спонтанного монологічного мовлення - це послідовна робота по формуванні в учнів вмінь будувати звязне висловлювання турецькою мовою із застосуванням таких прийомів, які сприяють розвитку розумової діяльності учня. Монолог - це підвищене навантаження на память, мислення і мовленнєві навички людини. [ 3; 236]

Одна з важливих характеристик спонтанного монологічного мовлення- це його підвищена умотивованість, причини якої криються у глибинах психічної активованості людини та повязані з досвідом конкретної особистості, її моральними цінностями, особливостями її реакції на ситуацію спілкування тощо. Найважливішим в методичному плані висновком є положення про диференційований підхід, в якому максимально враховуються мовна форма та мовні монологічні вміння учнів, які необхідно розвивати. Система навчання монологічного мовлення сприяє формуванню в учнів навиків та вмінь виражати свої думки за допомогою невеликих і чітких за структурою речень, розвиває в них навички консервації та актуалізації інформації. [ 37; 5]

Згідно з трьома етапами формування вмінь монологічного мовлення виділяють три групи вправ:

І група - вправи на обєднання зразків мовлення рівня фрази у понадфразову єдність;

ІІ група - вправи на створення власного монологічного висловлювання понадфразового рівня;

ІІІ група - вправи на створення власного монологічного висловлювання текстового рівня. [ 47; 27]

Вправи І групи.

При виконанні цих вправ учні мають оволодіти засобами міжфразового звязку. Їх можна віднести до умовно-комунікативних продуктивних вправ. Це вправи на приєднання; вони виконуються в режимах «учитель - учень», «фонограма - учень», «учень - клас». [ 56; 119]

Наприклад, тема «Okul» (підтема «Sınıfımız»).

Завдання: діти, давайте опишемо з вами кабінет турецької мови. Я почну, а ви допомагайте мені.: Bizim sınıfımız geniş ve…………

Pl: Bizim sınıfımızda dört pencere var.: Masalarda ve sıralarda kitaplar ve kalemler var.

P6: Tahta yeşil.

А тепер нехай кожен спробує розповісти про нашу класну кімнату.

[ 83; 42]

Очікуване висловлювання - монолог, що переходить у діалог-дискусію між учнями.

До вправ І групи належать також деякі мовні вправи на усвідомлення учнями засобів між фразового звязку, характерних для певного типу монологу. Це вправи на знаходження потрібних засобів звязку, їх виписування, зєднання за їх допомогою 2-4 речень . На початковому ступені навчання ці вправи бажано виконувати тоді, коли учні переходять до читання тематичних текстів. Так, після читання тексту до теми İş Günüm необхідно звернути увагу учнів на обставини часу в розповіді про свій учорашній день: (Dün, saat yedide, o zaman, okuldan sonra, akşamleyin). Це їхні опори при створенні самостійних спонтанних висловлювань на рівні понад фразової єдності. [ 42; 65]

Вправи ІІ групи.

Мета - навчити учнів будувати висловлювання понад фразового рівня, так звані мікро монологи. У цих вправах мовлення учнів не детермінується, а лише спрямовується та мотивується комунікативним завданням.

Наприклад, тема Ukrayna.

Завдання: Gelecek hafta bizim okulumuza Türkiyeden bir misafir geliyor. Ukrayna hakkında ona anlatmalısınız. Şimdi ne anlatabilirsiniz düşünelim. [ 81; 37]

У багатьох випадках, зокрема при оволодінні монологом-описом, доцільно використовувати змішані вертикально-зображальні опори. Це може бути, наприклад, план квартири з назвами кімнат, план школи з позначенням в кабінеті тощо. [ 55; 97]

Вправи III групи належать до продуктивних комунікативних вправ другого рівня. Вони складаються з комунікативного завдання вчителя та висловлювання учня.

Наприклад:

Вправа 1. Тема Elbise.

Завдання: bizim okulumuzda öğrencilerimiz okul kıyafeti giyiyorlar. Bunun hakkında neyi düşünüyorsunuz. Beğeniyor musunuz yoksa beğenmiyor musunuz. Bizim okul kıyafetimizi tanımlayabilir misiniz? [ 83; 25]

Очікуване висловлювання - монолог - опис.

Вправа 2 . Тема Okul

Завдання : Şimdi öğrencisiniz. Okulda okumak bence çok enteresan. En enteresan olay hatırlabilir misiniz? [ 68; 43]

Очікуване висловлювання - монолог - розповідь.

При виконанні вправ ІІІ групи опори, як правило не використовуються.

Усі вправи повинні залучати різні види памяті, сприймання і мислення; бути цілеспрямованим і вмотивованим; активізувати пізнавальну і розумову діяльність учнів; містити найтиповіші життєві приклади. [ 56; 120]

Спонтанне монологічне мовлення учнів в основному на вивченому раніше матеріалі. Варіюючи та комбінуючи мовний матеріал, учні можуть вирішувати складніші комунікативні виступи. На цьому етапі спостерігається велика активізація лексики, в результаті чого проходить перерозподіл між рецептивною; продуктивною лексикою на користь останньої, що полегшує побудову висловлювань.

Для спонтанного мовлення можуть бути обраними будь-які теми із програми, головне потрібно постійно придумувати цікаві ситуації для обговорення, інакше не буде стимулу для мовлення, а відповідно уроки не принесуть користі.

Попереднє продумування висловлювання може бути недовгим, обмеженим всього декількома хвилинами. [ 42; 67]

Пропонуючи систему вправ для навчання монологічного мовлення, ми звичайно не охоплюємо всього переліку тих вправ, які розроблено в методиці, а лише намагаємося вказати загальний напрямок роботи, використавши для цього конкретний ілюстративний матеріал.

Для досягнення високих результатів, робота у процесі навчання спонтанного монологічного мовлення повинна проводитись послідовно і методично правильно.

Висновки

Сьогодні володіння іноземною мовою стає все актуальнішим, тому що Україна підтримує широкі звязки з багатьма зарубіжними країнами. Збільшується кількість підприємств, які працюють із закордонними партнерами. В Україні відбуваються динамічні зміни перетворення у політичному, соціально - економічному і культурному житті. Зростає потреба суспільства в людях, що володіють іноземною мовою, як засобом спілкування. Зростає реальна можливість для учнів спілкуватися зі своїми зарубіжними ровесниками через інтернет, у міжнародних літніх таборах тощо. Реалії сьогодення ставлять перед ними проблему оволодіння мовою як засобом спілкування та взаємодії. Необхідність навчити школярів використовувати іноземну мову як інструмент у діалозі культур різних країн світу спонукає науковців-методистів і вчителів практиків переосмислювати цілі іншомовного навчання та акцентувати увагу на пошуках дієвих засобів їх досягнення.

Вивчивши проблему нашого дослідження про розвиток мовленнєвої компетенції у всіх видах МД в учнів початкової школи в процесі вивчення турецької мови, ми дійшли наступних методичних висновків:

Навчання турецької мови в початковій школі полягає в тому, щоб закласти основи володіння нею, тобто сформувати елементарні фонетичні, лексичні, граматичні, орфографічні навички, а також вміння читання, письма, говоріння та аудіювання в межах програмних вимог;

навчання турецької мови неможливе без урахування вимог комунікативного підходу у навчанні іноземних мов;

для забезпечення ефективного розвитку навичок і вмінь МД, необхідно застосовувати комплекс вправ для навчання цих видів мовлення;

навчання читання ставить за мету оволодіння учнями таким умінням, завдяки якому сприймається необхідна змістова інформація, а всі супутні мовні та технічні труднощі не перешкоджають перебігу усього процесу;

навчання письма сприяє формуванню вмінь говоріння і читання, тому для навчання цього виду МД мета навчання полягає не тільки в тому, щоб навчити учнів правопису, але й уміння письмово викладати свої думки;

навчання аудіювання передбачає формування вміння сприймати мовлення іншої особи як при безпосередньому спілкуванні, так і в звукозаписі. Закінчуючи початкову школу, учні мають розуміти текст, що предявляється одноразово, та мовлення нормального темпу з голосу вчителя та звукозапису;

навчання діалогічного мовлення полягає в тому, щоб навчити учнів мовленнєвої взаємодії в межах заданої ситуації. На кінець початкової школи учні мають вміти вести бесіду відповідно до навчальної ситуації;

навчання монологічного мовлення передбачає досягнення такого рівня розвитку і навичок вмінь, при якому учні мають без попередньої підготовки у природному темпі застосувати засвоєні іншомовні засоби з метою здійснення реальної комунікації.

У ході дослідження було досліджено кілька важливих наукових проблем теоретичного і практичного характеру. Зокрема досліджено лінгвістичні особливості, психологічні передумови, дидактичні основи навчання турецької мови учнів початкової школи; здійснено наукове обґрунтування та аналіз методів і прийомів навчання даної мови учнів 2 - 4 класів загальноосвітньої школи; досліджено ефективність застосування їх у сучасних умовах навчання турецької мови; перевірено практично нові методичні підходи до навчання з урахуванням комунікативного його спрямування.

Окрім того, розроблена й експериментально перевірена система навчання усіх видів МД учнів початкової школи дає можливість:

використовувати матеріали дослідження для вдосконалення навчально-виховного процесу у практичній роботі вчителів-словесників загальноосвітніх навчальних закладів І-ІІІ ступенів акредитації; у створенні програм, підручників і науково-методичних посібників із турецької мови та методики її викладання; у проведенні лекційних курсів, практичних і лабораторних занять з методики викладання турецької мови, занять проблемних груп, спецкурсів для студентів-філологів вищих навчальних закладів;

застосовувати основні положення магістерської роботи в дослідженнях проблем, повязаних із подальшим поглибленням знань, формуванням умінь і навичок усіх видів МД на уроках турецької мови, з удосконаленням їх на факультативних курсах та організацією позакласних заходів із проблеми;

впроваджувати апробовану систему навчання турецької мови учнів початкової школи в роботу загальноосвітніх навчальних закладів України.

Практична цінність роботи полягає в наступному:

у самостійному дослідженні проблеми;

у теоретичному обґрунтуванні наукових положень дослідження - лінгвістичних і психолого-педагогічних - для оптимального забезпечення навчально-виховного процесу під час навчання турецької мови;

у розробці і впровадженні діагностичних матеріалів вивчення рівня підготовки учнів до сприймання експериментальної програми;

у доборі теоретичного матеріалу про види МД й дидактичного матеріалу для його закріплення і вдосконалення на уроках турецької мови і факультативних заняттях та розподіленні його за класами з урахуванням вікових і психологічних особливостей учнів початкової школи;

у розробці та апробації системи комунікативних вправ, спрямованої на формування навичок і вмінь усіх видів МД за експериментальною програмою;

в узагальненні власного досвіду роботи учителем турецької мови початкової школи загальноосвітньої школи.

Це дає підстави стверджувати, що дана магістерська робота є першим українським дослідженням, у якому розглядаються проблеми сучасної методики викладання турецької мови у загальноосвітніх навчальних закладах на початковому етапі її вивчення (початкова школа), а саме проблеми розвитку мовленнєвої компетенції в учнів 2-4 класів. Слід зауважити, що вперше в українській методиці викладання турецької мови розроблена експериментальна програма з турецької мови для загальноосвітніх навчальних закладів та створена база для подальшого дослідження даної проблеми, що дає основу в майбутньому удосконалити і затвердити шкільну програму з турецької мови для початкової школи, що, нажаль, до цього часу не було зроблено.

Окрім того, вперше в українській методиці викладання турецької мови

розроблено ефективну систему навчання турецької мови в початковій школі на основі комунікативно-діяльнісного підходу до засвоєння матеріалу, здатного сприяти формуванню умінь і навичок усіх видів МД;

дібрано відповідний теоретичний матеріал про види МД;

створено й обґрунтовано систему навчально-тренувальних комунікативних вправ для навчання усіх видів МД (читання, письмо, аудіювання та говоріння), а також визначені дидактичні можливості й діапазон застосування кожного з цих видів;

розроблено уроки турецької мови із врахуванням потреби використання усіх видів МД на уроці турецької мови для учнів 2 - 4 класів.

Зважаючи на все вище сказане, маємо підстави стверджувати, що поставлені мета та завдання даного дослідження реалізовані в повному обсязі.

Özet

tezin konusu İlk Okulda Türkçeyi Öğrenen Öğrencilerin Dilsel Becerisinin Geliştirilmesi. (Konuşma Derecesi). Başka dillerin öğretim teknikleri uzun zamandan beri çok incelenmesine rağmen bugün o kesinlikle incelenmemiş durumunda ve dе Ukraynada Türkçe öğretiminde öğretmen rehber kitaplarının olmadığı nedeniyle bu konu çok aktüeldir. Bu konuda en önemli konular arasında konuşma becerisinin geliştirilmesinin problemi dilbilimcilerin, öğretmenlerin ve psikologların ilgisini çekiyor.

Bugün Ukraynada politik, sosyal, ekonomik ve kültürel alanlarındaki durum değişiyor ve yabancı dilleri bilen insanlara ihtiyacı var. Öğrencilerin yabancılarla konuşma fırsatı artıyor. Uluslararası iletişimi kurmak için yabancı dilleri bilmek şarttır. Bunun için modern okullarda öğretmenler çocuklara en yüksek derecede bilgileri vermek için yeni bir yaklaşım bulmalı. Bu konuda yabancı dili öğretirken öğretmenler verimli metotları bulmalı. Konuşma dilinin geliştirilmesi ön plândadır.

Bu soruna öyle yaklaşım tezinin amacı belirtilir. Amacı da aşağıda açıklanır: Türkçe öğretim teknikleri incelemek ve Türkçeyi öğrenen çocukları konuşturmak için Türkçe öğretim metodları ve tekniklerini bulmak.amaç aşağıdaki görevlere yol açmış:

1.İlk okulda Türkçe öğretmek amacıyla, okuma, yazma, konuşma, ve dinleme aktivitelerin en etkili öğretim yöntemlerini bulmak;

. İlk okulda Türk dili öğrenme sürecinde, konuşma, dinleme, okuma ve yazma aktivitelerin özelliklerini tanımlamak;

. Türk dili öğretilmesi için eğitim programı uygulanmak;

. Türkçeyi öğrenirken dilsel becerisinin geliştirilmesi sırasında meydana gelen zorluklarını incelemek.

5. Türkçe dilsel becerisini geliştirmek amacıyla verimli alıştırmaları ve dersleri hazırlamak.

İnceleme öyle yöntemler yardımıyla yapılmış:

analiz ve sentez yöntemi;

karşılaştırmalı ve tarih yöntemleri;

teşhis yöntemi;

deneysel yöntemi;

tasviri yöntemi.

Tezinin hedefi şudur: İlk okulda okuyan çocukların konuşma, dinleme, okuma ve yazma becerilerinin geliştirme yollarını bulmak. bilimsel yeniliği: modern Ukrayna eğitim sisteminde dilsel becerileri geliştirmek için verimli Türkçe öğretim teknikleri ve alıştırmaları teklif edildi.

İlminin araştırmasının sonuçları Türk dilinin uygulamalı eğitimde kullanılabilir. yönü: hazırlanmış alıştırmalar ve dersler yer almaktadır.

Список використаних джерел

Алхазишвили А.А. Психологические основы обучения устной иностранной речи. - Тбилиси, 1974. - 141 с.

Андриевская В.В. Возрастные особенности учебной деятельности старшеклассников на уроках иностранного языка // Иностранные языки в школе, 1987. - № 6.

Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам: Учеб. пособие. - М.: Просвещение, 1969. - 279 с.

Баскаков А.Н. Турецко-русский словарь: 48000 слов. - М.: Изд-во «Русский язык», 1977

Бех П.О., Биркун Л. В. Концепція викладання іноземних мов в Україні//Іноземні мови. - 1996. - 23 с.

Бігич О.Б. теорія і практика формування методичної компетенції вчителя іноземної мови початкової школи. - К.: Ленвіт, 2006. - 200 с.

Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе.- М.: Высшая школа, 1989. - 325 с.

Бородулина М.К., Минина Н.М. Основы преподавания иностранных языков в языковом вузе. - М.: Высшая школа, 1968. - 118 с.

Варнавська І.В. Формування мовленнєвої компетентності учнів 5 - 7 класів у процесі засвоєння виражальних засобів української мови. Автореф. дис... канд. пед. наук. - Херсон, 2005. - 19 с.

Верещагина, Рогова. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в общеобразовательных учреждениях. //М., 1998р.

Выготский Л.С. Воображение и творчество в детском возрасте - //М.Просвещение, 1991р. - 167 с.

Вишневський О.І. Діяльність учнів на уроці іноземної мови. - К.: Рад. Школа, 1989. - 144 с.

Газман О.С. Роль игры в формировании личности школьника // Совет. педагогика, 1982. - № 9

Гениш Эйюп. Граматика турецкого языка. - М.: Изд-во ЛКИ, 2008. - 232 с.

Грызулина А.П. Хрестоматия по методике преподавания английского языка. - М.: Просвещение, 1983. - 159 с.

Демьяненко М.Я., Лазаренко К.А. Основы общей методики обучения

иностранным языкам.- К.: Высшая школа, 1976. - 312 с.

Державна національна програма Освіта . Україна ХХІ століття - К.: Райдуга, 1994. - 61 с.

Эльконин Д.Б. Психология игры. //М., 1978. - 176 с.

Жинкин Н.И. Механизм речи. - М.: Изд.-во АПН РСФСР, 1958. - 370 с.

Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. - М.: Просвещение, 1985. - 160 с.

Китайгородская Г.А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам. - М.: Изд-во Московского университета, 1986. - 52 с.

Кононов А. Граматика турецького язика. - М.: Изд. «Русский язык», 1994. - 322 с.

Корндорф Б.Ф. Методика преподавания иностранных языков. - М.: Высшая школа, 1981. - 159 с.

Кузнецов П. И. Учебник турецкого языка. - М.: Изд. Дом «Муравей - Гайд», 2000. - 400 с.

Леонтьев А.А. Общая методика обучения иностранным языкам.- М.: Высшая школа, 1991. - 238 с.

Лурия А. Р. Курс общей психологии: Мышление и речь. - М.: Изд-во МГУ, 1970. - 143 с.

Ляудис В.Я. Память в процессе развития. - М.: Изд.-во МГУ, 1976. - 255 с.

Ляховицкий М.В., Вишневский Е.И. Структура речевой ситуации и ее реализация в учебно-воспитательном процессе. - Иностр.языки в школе, 1984. - №2. - 23 с.

Левицький Ю.М., Мови світу. Енциклопедичний довідник. - Львів: Місіонер, 1998. - 584 с.

Методика навчання іноземних мов у середніх навчальних закладах: Підручник. За ед. Онищенко К.І. - К.: Ленвіт, 1999. - 320 с.

Навчальна програма вимог до викладання іноземної мови в школі. Київ, 2001. - 34 с.

Навчальна програма вимог до викладання іноземної мови в школі. Мови національних меншин. Київ, 2001. - 34 с.

Ніколаєва С.Ю., Гринюк Г.А. та ін. Сучасні технології навчання іноземного спілкування. - К., Ленвіт, 1997. - 118 с.

Ніколаєва С.Ю., Шерстюк О.М. Сучасні підходи до викладання іноземних мов. // Іноземні мови, 2002. - № 1. - с. 39 - 46

Негневицкая Е.И., Шахнарович А.М. Язык и дети. //М., Наука, 1981. - 169 с.

Негневицкая Е.И. Иностранный язык для самых маленьких: вчера, сегодня, завтра // Иностранные языки в школе, 1987. - № 6.

Общая методика преподавания иностранных языков в начальной школе. Под ред. А.А. Миролюбова и др. М., 1967. - 174 с.

Олійник Т.І. Рольова гра у навчанні англійській мові. - К.: Освіта, 1992. - 128 с.

Основы методики преподавания иностранных языков (под редакцией

профессора Демьяненко) .- К.: Вища освіта, 1986. - 260 с.

Панова Л.С. Обучение иностранному языку в школе.- К.: Вища школа, 1989. - 342 с.

Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным язикам. - М., «Русский язык», 1977. - 216 с.

Рыбальченко Т.Е. Турецко-русский и русско-турецкий словарь: 40000 слов. - М.: Изд-во «Русский язык», 2005.

Редько В.Г. Лінгводидактичні засади навчання іноземної мови учнів початкової школи: Монографія. - К.: Генеза, 2006. - 136 с.

Редько В.Г. Одиниці навчання іншомовного спілкування у контексті комунікативно-орієнтованого підходу//Національна освіта: Традиції і новації. Зб. - Київ; Житомир, 2002. - 198 - 205 с.

Рогова Г.В., Рабинович Ф. М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным язикам в средней школе. - М., Просвещение. - 1991. - 140 с.

Рогова Т.В. Методика обучения английского языка на начальном этапе.- М.: Высшая школа, 1988. - 240 с.

Рогова Т.В. Письмо в обучении иностранному языку // Иностранные языки в школе.- № 6 ,1978. - 18 с.

Рубинштейн С.Л. Проблемы общей психологии. - М.: Педагогика, 1973. - 423 с.

Савченко М.П. Проблема формування інтересу у школярів щодо вивчення східних мов/культурологічний аспект//Україна - країни Сходу: від діалогу педагогічних систем до діалогу педагогічних цивілізацій. Матеріали наук.-практ. Конференцій 14 - 16 травня 1999 р. і 10 - 13 травня 2000 р. - К.: Центр сходознавства. 2000 р. - 136 с.

Сахарова Т.Е. Проблема ситуации при обучении диалогической речи. - В. сб.: Вопросы методики преподавания иностранных языков. Тула, 1967. - 67 с.

Серафимова М.А. Шаевич А.М. Тематические диалоги. Л., Просвещение, 1988. - 170 с.

Скалкин В.Л. Обучение диалогической речи (на материале английской речи): Пособие для учителей. - К., Рад. Школа, 1989. - с. 235

Скалки В.И. Обучение монологическому высказыванию . К., 1983. - 117 с.

Скалкин В.И. Основы обучения устной иноязычной речи. - М., 1981 - 123 с.

Скляренко Н.К. Обучение речевой деятельности на английском языке. Киев. - 1998. - 160 с.

Скляренко Н.К. Сучасні вимоги до вправ для формування навичок і вмінь // Іноземні мови. - 199. - № 3 - 3 - 8 с.

Ушакова О.С. Программа развития речи детей дошкольного возраста в детском саду. - М., 1994. - 230 с.

Халимоненко Г.І. Турецька мова: Основи теоретичної грамматики. Підручник. - К.: Видав. центр «Київський університет», 1999. - 281 с.

Шубин Э.П. Oсновные принцыпы методики обучения иностранным языкам. - М., 1963. - 80 с.Lingvo 12. - 2006.ım Adım Türkçe Öğretmen Kitabı 1. - Ankara, Türk Dil Kurumu. - 2004. - 120 s.

Banguoğlu T. Türkçenin Grameri. - Ankara, Türk Dil Kurumu. - 2007. - 700 s.

Bilge Y. Etkili Öğretmen. - Istanbul, Güvender Yayınları. - 2003. - 342 s.lge Y. Verimli Çalışma. - Istanbul, Güvender Yayınları. - 2004. - 223 s.A. Dilbilhisi Dersleri. - Istanbul: Ders Kitabı Anonim Şirketi, 1993. - 165 s.

EBRU Türkçe. Ders Kitabı 1. - Ankara, Türk Dil Kurumu. - 2004. - 64 s.

Gökkuşağı türkçe, çalışma kitabı 1. - Ankara, Türk Dil Kurumu. - 2004.-100 s.

Gökkuşağı türkçe, ders kitabı 1. - Ankara, Türk Dil Kurumu. - 2004. - 100 s.

Fayik S. Halaç. Hikayeler. Güzel yazarlar. - Ankara, Türk Dil Kurumu. - 2005. - 360 s.Karaosmanoğlu Y. Ceviz. Hikayeler. Güzel yazarlar. - Ankara, Türk Dil Kurumu. - 2005. - 360 s.rkmaz Z. Türkiye Türkçesi Grameri. (Şekil Bilgisi). - Ankara, Türk Dil Kurumu. - 2007. - 1224 s.

Kutay İ. Oyunlarla Dil Öğretimi. - Ankara, Academyplus. - 1999. - 154 s.M. Türkçe Öğreniyoruz. - Kızılay - Ankara: Engin, - 1983. - 6 cilt.

Okçabol R. Türkiye Eğitim Sistemi. - Ankara, Utopya Yayınevi. - 2005. - 366 s.

Özcan D. Türkçe öğretimi. - Ankara, Pegem. - 2000. - 98 s.

Rauf M. Eylül. - İstanbul. - 2006. - 80 s.Z.O. Mesut insanlar fotografhanesi. - Hikayeler. Güzel yazarlar. - Ankara, Türk Dil Kurumu. - 2005. - 360 s.

Samanyolu Türkçe. Ders Kitabı 1. - Ankara, Türk Dil Kurumu. - 2005. - 95 s.

Samanyolu Türkçe. Öğretmen Kitabı 1. - Ankara, Türk Dil Kurumu. - 2005. - 85 s.nyolu Türkçe. Ders Kitabı 2. - Ankara, Türk Dil Kurumu. - 2005. - 103 s.

Samanyolu Türkçe. Öğretmen Kitabı 2. - Ankara, Türk Dil Kurumu. - 2005. - 103 s.Dili Türkçe. Ders Kitabı 1. - Ankara, Türk Dil Kurumu. - 2009. - 65 s.

Tarcan A. Yabancı Dil Öğretim Teknikleri. - Ankara, Nobel Yayın. - 2004. - 94 s.

Taşdemir E. Türkçe Öğretim Teknikleri. - Ankara, Türk Dil Kurumu. - 2000. -172 s.

Türkçe Sözlük. - Ankara, Türk Dil Kurumu. - 2006. - 900 s.

Türkiye Türkçesi Grameri. - Ankara, Türk Dil Kurumu. - 2007. - 750 s.

1.

Похожие работы на - Мовленнєві вміння як засіб формування комунікативної компетенції в учнів початкової школи в процесі вивчення турецької мови

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!