Топонимы в современном молодежном жаргоне

  • Вид работы:
    Дипломная (ВКР)
  • Предмет:
    Английский
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    1,08 Мб
  • Опубликовано:
    2017-07-17
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Топонимы в современном молодежном жаргоне

Содержание

Введение

Глава 1. Молодежный жаргон и его особенности. Топонимы и их виды

.1 Характеристика жаргона

.2 Особенности молодежного жаргона

.3 Топонимы и их виды

Выводы по первой главе

Глава 2. Топонимы в современном молодежном жаргоне

.1. Астионимы в молодежном жаргоне

.2 Годонимы в современном молодежном жаргоне

.3 Дромонимы в современном молодежном жаргоне

.4 Урок русского языка на тему: «Топонимика» (8 класс) «В стране топонимии»

Выводы по второй главе

Заключение

Библиографический список

Приложения

Введение

Актуальность исследования. В настоящее время необходимость изучения неформальной речи молодых людей признается многими отечественными учеными. Молодежный жаргон - это достоверный и яркий показатель состояния общества и особенностей его языка. Влияние молодежной речи на литературный язык тем выше, чем ниже уровень социальной стабильности, и напротив, это влияние тем меньше, чем выше в обществе статус элитарной культуры. Важность изучения молодежного жаргона дает возможность: 1) выделить лингвистические особенности речи молодежи; 2) выявить динамику развития лексики русского языка в целом.

За последние два десятилетия появляются работы, посвященные проблемам формирования (история, источники, способы словопроизводства) и функционирования жаргонизмов в школьных и студенческих коллективах (Г.С. Воинова, П.П. Рудюк, Э.М. Береговская, O.A. Анищенко, А.И. Марочкин, E.H. Гуц, О.П. Ермакова, O.A. Фуре, С.А. Шмачков, Г.П. Бурова, Я.А. Фрикке), в неформальных групповых объединениях (хиппи, панки, металлисты и т.д.) (А.И. Мазурова, М.А. Грачев, Т.Х. Каде, Е.О. Буданова, Т.Б. Щепанская); анализируется вариативность молодежных жаргонных единиц в зависимости от возраста, пола и места проживания их носителей (Л.Г. Гусева, Я.Г. Манион, О.Д. Миралаева, А.И. Марочкин, С.А. Завражин, В.В. Химик, Е.В. Любицкая); рассматриваются особенности жаргонной фразеологии (А.Б. Козьякова). Как показывает анализ литературы, многие аспекты русского молодежного жаргона изучены достаточно полно, что, в частности, подтверждается появлением работ, обобщающих опыт предшествующих исследований (А.Ю. Романов, С. Гойдова, Т.Г. Никитина).

Однако, молодежный жаргон подвижен, изменчив во времени; свидетельством изменения лексического состава молодежного жаргона служат лексикографические произведения, словарный объем которых зачастую достигает нескольких тысяч современных молодежных жаргонизмов (И.А. Стернин 1992; Т. Макловски, М. Кляйн, А.Щуплов 1997; Р.И.Мальцева 1998; Т.Г. Никитина 2005; М.А. Грачев 2006; Т.Г. Никитина, Е.И. Рогалева 2006 и др.). Это значит, что обращение к молодежному жаргону не утрачивает актуальности; кроме того, существуют пробелы в изучении данного феномена, имеется много спорных вопросов.

Вышесказанное обуславливает актуальность темы исследования выпускной квалификационной работы, его теоретическую и практическую значимость.

Объектом исследования является топонимы в современном молодежном жаргоне.

Предмет исследования - использование и образование топонимов в современном молодежном жаргоне.

Цель исследования - изучение способов образования и использования топонимов в современном молодежном жаргоне.

Реализация поставленной цели требует решения следующих задач:

-     дать характеристику жаргону;

-        изучить особенности молодежного жаргона;

-        рассмотреть топонимы и их виды;

-        описать группы и способы образования топонимов современного молодежного жаргона;

-        разработать теоретические основы и представить пример урока по изучению топонимов в школе.

Материалом исследования выпускной квалификационной работы послужила сплошная выборка из тематического словаря сленга «Ключевые концепты молодежной культуры» Т.Г. Никитиной.

Методы исследования. В работе используются общенаучные методы: описание, сравнение, наблюдение; лингвистические методы: структурно- семантический (компонентный анализ), элементы контекстуального анализа, методы и приемы лексикографического описания.

Теоретическая значимость исследования заключается в рассмотрении вопросов теории и практики описания топонимов в соременном молодежном жаргоне; описаны способы образования топонимов в молодежном жаргоне.

Практическая значимость заключается в том, что материал выпускной квалификационной работы может служить базой для дальнейших исследований по теме работы. Результаты исследования будут полезны в методике преподавания топонимов на уроках русского языка в школах.

Структура работы. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения, включающего материалы презентации для проведения урока по теме

«Топонимы» на уроках русского языка.

Глава 1. Молодежный жаргон и его особенности. Топонимы и их виды

 

.1 Характеристика жаргона


«Жаргон» - от фр. Jargon - речь относительно открытой социальной или профессиональной группы, которая отличается от литературного языка особым составом слов и выражений. Это условный язык, понятный только в определенной среде, в нем много искусственных, иногда условных слов и выражений. Однако в настоящее время наблюдается тенденция выхода жаргона за рамки породивших его профессиональных или социальных групп, с одной стороны, и увеличение пропасти между литературной и жаргонной речью, с другой стороны, что в немалой степени связано с демократизацией и даже «вульгаризацией» общественной жизни. Жаргон теснит респектабельную речь не без помощи средств массовой информации и распространения массовой культуры, которые накладывают отпечаток на язык всей нации.

В ХХ веке произошла техническая революция, заметно ускорился темп жизни, увеличился словарный запас, ведь каждому новому понятию должно соответствовать как минимум одно слово. Соответственно расширяется словарный запас жаргона, добавились тысячи новых слов, отразивших политические и социальные перемены. Новые слова возникают и для того, чтобы «освежить» старые понятия.

Жаргоны делятся на классово-прослоечные, производственные, молодежные, жаргоны группировок людей по интересам и увлечениям. К производственным относятся жаргоны любых профессий, которые непосвященному понять очень трудно. Например, жаргон шоферов:

«баранка» - руль, «дальнобой» - междугородные рейсы на дальние расстояния, «водила» - шофер. Жаргон компьютерщиков и пользователей

сети Интернет: «глюки» - нештатная работа аппаратуры, «завис» - сбой в работе компьютера, «геймер» - любитель компьютерных игр.

Молодежные жаргоны делятся на производственные и бытовые. Производственная лексика учащихся тесно связана с процессом учебы («препод» - преподаватель, «курсовик» - курсовая работа, «матан» - математический анализ, «технарь» - техникум). Увлечение наркотиками ввело в обиход такие слова, как «машинка» - шприц, «колеса» - таблетки, содержащие наркотические вещества и т.п.

Существуют и получили широкое распространение жаргоны неформальных молодежных группировок. Большинство этих слов заимствовано из английского языка и адаптировано к русской фонетике. Эти жаргоны тесно переплетаются со сленгом музыкантов, так как вся неформальная культура построена на музыке.

Жаргоны группировок людей по интересам включают жаргоны игроков («забить козла» - поиграть в домино), коллекционеров, спортивных болельщиков и т.п. Чаще всего жаргоны используются для забавы, в них отсутствует секретность или условность.

Чем шире распространяется в обществе то или иное социальное явление, тем шире внедряется в разговорный язык лексика соответствующего жаргона.

Жаргон бросает вызов «правильной» жизни, что является языковым отражением таких социальных явлений в молодежной среде как «хиппи», «битники». Жаргон стремится увеличить темп речи, для этого применяются сокращения, укороченные слова, аббревиатуры. Даже сами лингвистические термины «жаргон» и «арго» все чаще стали заменяться более кратким -«сленг».

Актуальность данной проблемы подтверждается авторами бесчисленных непрофессиональных словарей жаргона, часто предваряющих свои публикации указаниями на уникальность, исключительность, первичность и единственность своих работ. В. Быков, автор словаря, пишет, что «до недавнего времени «феня» была запретным плодом для русской лексикографии»1.

Издатели словаря В. Балдаева «Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона (речевой и графический портрет советской тюрьмы)»2 уверяют, что его словарь - «единственное в своем роде издание, предпринятое в России за все годы Советской власти...». Между тем все эти малограмотные словари, изданные за последние 25-30 лет, не являются ни «первыми», ни «новейшими». Такого рода словари в России составляются не менее полутора столетий. Например: «Музыка или словарь карманников, то есть столичных воров» (1871 г). С тех пор было издано несколько сотен таких словарей, например, «Словарь молодежного сленга» Т. Г. Никитина3, словарь справочник «Современный русский жаргон уголовного мира» О.П. Дубягина и Г.Ф. Смирнов4, «Большой словарь молодежного сленга» С.И. Левикова5 и т.д.

В различной литературе термин жаргон определяется по-разному. Например, в лингвистическом энциклопедическом словаре ему дается такое определение:

«Жаргон (франц. jargon) - разновидность речи, используемая преимущественно в устном общении отдельной относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии, положения в обществе, интересов или возраста»6. От литературного языка жаргон отличается специфической лексикой и фразеологией и особым использованием словообразовательных средств. Часть жаргонной лексики - принадлежность не к одной, а ко многим (в том числе и уже исчезнувшим) социальным группам. Переходя из одного жаргона в другой, слова их общего фонда могут менять форму и значение. Лексика жаргона пополняется за счет заимствований из других языков, но большая ее часть создается путем переоформления, а чаще - переосмысления общеупотребительных слов.

Соотношение лексики разговора, ее происхождения, а также характер ее переосмысления в жаргоне - от шутливого ироничного до грубо вульгарного - зависят от ценностной ориентации и характера социальной группы: носит она открытый или замкнутый характер, органически входит в общество или противопоставляет себя ему. В открытых группах (например, молодежь) жаргон - это «коллективная игра». В замкнутых группах жаргон - также сигнал, различающий «своего» и «чужого», а иногда средство конспирации.

Жаргонизмы чаще отражают юмористическое или фамильярное отношение к предметам действительности. Выражения жаргона быстро заменяются новыми. Лексика жаргона проникает в литературу: через просторечие и язык художественной литературы, где она используется как средство речевой характеристики. Борьба с жаргонизмами за чистоту языка и культуру речи отражает неприятие языкового обособления обществом в целом7.

Толковый словарь русского языка дает такое определение жаргона:

«Жаргон - речь какой-нибудь социальной или иной объединенной общими интересами группы, содержащая много слов и выражений, отличных от общего языка, в том числе искусственных, иногда условных»8.

И.Б. Голуб в своем учебном пособии «Стилистика современного русского языка» приводит характеристику не жаргона, но жаргонной лексики:

«В отличие от профессиональной лексики жаргонная лексика всегда используется для обозначения понятий, которые в общенародном языке уже имеют наименования. В советской действительности нет условий для возникновения и развития социальных жаргонов; единственным их отзвуком в наше время остается жаргон уголовников. Однако можно говорить о жаргонах, которыми пользуются люди, поставленные в особые условия жизни и общения»9.

Значение жаргонизма часто очень широкое, оно варьируется в зависимости от контекста.

Экспрессивность жаргонной лексики способствует тому, что слова из жаргонов переходят в общенародную разговорно-бытовую речь, не связанную строгими литературными нормами. Большинство слов, получивших распространение за пределами жаргонов, можно считать жаргонизмами только с генетической точки зрения, а в момент их рассмотрения они уже принадлежат к просторечию, например, барыга, употребляющееся в значении «проходимец», перешло в просторечие из жаргона, в котором до сих пор отмечается в значении «скупщик краденого».

Возникновение и распространение в речи жаргонизмов оценивается как отрицательное явление в жизни общества и развитии национального языка. Однако введение жаргонизмов в литературный язык в исключительных случаях допустимо: эта лексика может понадобиться писателям для создания речевых характеристик персонажей, например, «И вылезло из-за спины РСФСР мурло мещанин» («О дряни» В. Маяковский).

Стремление писателей оградить литературный язык от влияния жаргонизмов продиктовано необходимостью непримиримой борьбы с ними: недопустимо, чтобы жаргонная лексика популяризировалась через художественную литературу.

Обращение к жаргонизмам не в сатирических контекстах, продиктованное стремлением авторов оживить повествование, расценивается как стилистический недочет.

У Брокгауза и Эфрона к такому пониманию добавляется новое:

«испорченное наречие», а также пояснение «жаргоны иногда придумываются для известной цели, например, жаргоны воров, нищенствующих и так далее»10.

В настоящее время жаргон нередко преподносится СМИ как противоположность культуре речи. Он, как правило, употребляется в контексте социальной стратификации («жаргон воров», «жаргон студентов» и тому подобное) и лишен обобщенно-культурологического фона.

К сложившейся еще в XIX в. традиции исследовать профессиональные жаргоны примыкает новое направление: жаргоны социально-возрастные. Причем, если провести границу между профессиональным жаргоном и общенациональной лексикой не составляет труда, то определить рамки социально-возрастных жаргонов представляется проблематичным.

О природе молодежного жаргона, который привлекает пристальное внимание исследователей, существуют различные мнения. Некоторые лингвисты отказывают жаргону в систематичности и целостности, представляя его как «особый словарь» некой социальной группы. Например, М. Копыленко пишет: «Значительная часть носителей русского языка в возрасте от 14-15 до 24-25 лет употребляет в общении со сверстниками несколько сот специфических слов и сильноидиоматических словосочетаний, именуемых молодежным жаргоном»11. Многие отмечают, что жаргон обслуживает лишь самые важные для его носителей ситуации. В такой трактовке жаргон - это совокупность слов, расширяющих речевой репертуар группы носителей того или иного конкретного языка, структурных аспектов которого жаргон не затрагивает, реализуясь лишь на лексическом уровне для описания наиболее значимой для группы ситуации.

Другие исследователи видят в жаргоне часть, довольно-таки сложную подсистему русского языка, которая выделяется избирательностью семантических полей, сниженным стилем и ограниченностью круга носителей. Опираясь на языковую систему в целом, жаргон является частью этой системы - частью, которая живет и развивается по законам, общим для всей системы. Вместе с тем жаргону свойственны некоторые особенности, которые и позволяют выделить его в отдельную подсистему.

Похожее мнение высказывает Е. Уздинская: «Молодежный жаргон - это особый подъязык в составе общенационального языка, используемый людьми в возрасте от 14 до 25 лет в непринужденном общении со сверстниками. Молодежный жаргон характеризуется как особым набором лексических единиц, так и спецификой их значения. Носители - это социально-демографическая группа в составе народа, которую объединяет, прежде всего, возраст»12.

Исследователи, которые считают принципиально важным провести грань между арго и жаргоном, как правило, следуют за Л. Скворцовым, который утверждал, что эти термины отличаются по степени открытости. Арго - это тайный язык, которым пользуются члены закрытой группы, низы общества, а жаргон - это социальный диалект определенной возрастной общности или профессиональной корпорации.

В этой связи некоторые ученые отмечают, что, поскольку современные криминальные группировки используют скорее вульгарную, чем эзотерическую лексику, то арго прекратило свое существование. Некоторые филологи стремятся не выделить жаргон в подсистему, а, напротив, рассмотреть его в составе общенационального языка. Однако даже им жаргон видится социально маркированным. В настоящее время (с середины 60-х годов) уже нельзя говорить о жаргоне как замкнутом речевом обиходе какой- либо социальной группы: жаргон молодежи - скорее сниженный стиль речи, средство непринужденного общения в кругу сверстников.

1.2 Особенности молодежного жаргона

Молодѐжный жаргон - социальный диалект людей в возрасте 13 - 23 лет, возникший из противопоставления себя не столько старшему поколению, сколько официальной системе. Бытует в среде городской учащейся молодежи.

Молодые люди стремятся к краткости, так как именно в этот период жизни стараются все делать быстрее, а значит, и говорить быстро.

Слова часто передают переживания, которые не известны и не понятны взрослым, но естественны в среде подростков. Потому что часто непереводимы.

Ребята боятся выдать свои чувства, так как даже самые раскованные застенчивы и чувствительны. Поэтому жаргон ироничен, груб. Но самое важное, что жаргон «закрыт» для посторонних, понятен только избранным. Это ценно для молодежи, которой свойственны объединения в группы, компании и т. д.

Жаргоном подросток подчеркивает свою самостоятельность. Он пробует жить своей жизнью, в которую не могут вторгаться взрослые.

Русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, существование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как это ясно из самого его определения, но и социальными, временными, пространственными рамками. Как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве.

Образование русского молодѐжного сленга приурочено главным образом к территории Москвы и Петербурга.

В молодежной среде жаргон бытовал издавна (жаргон гимназистов, семинаристов). Главное в этом языковом явлении - отход от обыденности, игра, ирония, маска. Раскованный, непринужденный молодежный жаргон стремится уйти от скучного мира взрослых, родителей и учителей. Они говорят: Хорошо! А мы: Клѐво! Классно! Прикол! Они: Вот незадача! Мы: Ну и облом! Они: Это слишком сложно! Мы: Не грузи меня! Они восхищаются, мы торчим и тащимся.

Отмечают три бурные волны в развитии молодежного сленга в России. 20-е годы. Первая волна связана с появлением огромного количества беспризорников в связи с революцией и гражданской войной. Речь учащихся подростков и молодежи окрасилась множеством «блатных» словечек, почерпнутых у них.

-е годы. Вторая волна связана с появлением «стиляг».

-80-е годы. Третья волна связана с периодом застоя, породившим разные неформальные молодежные движения и «хиппующие» молодые люди создали свой «системный» сленг как языковый жест противостояния официальной идеологии.

В настоящее время на развитие молодежного сленга большое влияние оказывает компьютеризация (передача смысла, идеи, образа при появлении компьютера получила дополнительные возможности по сравнению с письмом и печатью).

Молодежный жаргон подобен его носителям - он резкий, громкий, дерзкий. Он - результат своеобразного желания переиначить мир на иной манер, а также знак «я свой». Язык здесь отражает внутреннее устремление молодых ярче и сильнее, чем одежда, прически, образ жизни. Студенты обычно переиначивают на свой лад названия академических предметов: не коллоидная химия, а колда; не линейная алгебра, а линейка; не строение молекул, а строймол; не математический анализ, а матан. Академический отпуск называют академкой (или академ).

Судьба сленговых слов и выражений неодинакова: одни с течением времени переходят в общеупотребительную речь, другие существуют какое- то время вместе со своими носителями, а затем забываются даже ими и, наконец, третьи сленговые слова и выражения так и остаются таковыми на протяжении длительного времени и жизни многих поколений, никогда полностью не переходят в общеупотребительный язык, но в то же время и совсем не забываются.

Так, например, ранее сленговые слова «стушеваться» (в смысле застесняться), «мариновать» (в смысле намеренно задерживать кого-либо, откладывать надолго решение, исполнение чего-либо), «острить» (в смысле шутить) стали общеупотребительными; такие сленговые слова второй половины XX в., как «стиляги», «сачок» (в смысле прогульщик, отлынивающий от чего-либо человек), хотя еще временами и употребляются, но практически уходят в прошлое; такие же слова, как «стебаться», «лабать», «кайфовать», так и остаются на  протяжении длительного  времени сленговыми и вряд ли когда-либо войдут в категорию общеупотребительных. Многие  исследователи  молодежного  сленга говорят о том, что нахождение молодого человека в «тусовке» (группе людей со схожими интересами, установками, стремлениями) и использование им сленга в процессе общения со сверстниками - явление временное. Связано это с тем, что в тот период молодые люди находятся как бы в «подвешенном состоянии». Они уже не дети, но еще и не совсем взрослые, так как уже вышли из-под влияния семьи и школы, но еще не определились со своим статусом в обществе - не обрели своей семьи и профессии. Когда молодой человек определяется, то, как правило, выходит из субкультурной среды, круг его общения изменяется, речь его становится общеупотребительной.

Некоторые исследователи русского молодежного сленга как интереснейшего лингвистического феномена в своих работах делают вывод о том, что наличие или отсутствие в речи молодых людей сленговых выражений напрямую связано с их успеваемостью в школе. Ведь культура речи зависит от общей культуры, развитости и грамотности ее носителей. Лингвисты считают, что если студент, употребляя сленг, не претендует на юмористическую окраску сказанного, то, упрощая так язык, он приходит к примитиву. Чтобы этого не произошло, все богатство языка необходимо показывать детям с малых лет, не отделяя, естественно, его от других элементов многовековой российской культуры. Да это и невозможно, ведь, по выражению В. фон Гумбольдта, материальная и духовная культура народа отражаются в языке.

Молодежный жаргон легко вбирает в себя слова из разных языков (из английского - шузы, бэг, мэн, хаер; из немецкого - копф «голова»), из разных диалектов (берлять «пить», ухайдохать «утомить»), из уголовного языка - круто, шмон, беспредел.

Другая черта молодежного жаргона - ограниченность тематики. Выделяется около десятка семантических классов наименований, внутри которых много синонимов. Это названия лиц (чувак, лоб, мелкие, кони), частей тела (фонари, рубильник, клешни), одежды и обуви (шузы, свингера, прикид), денег (баксы, бабки, кусок, лимон), положительные оценки (круто, клево, улет, отпад, аут), названия некоторых действий и состояний (вырубиться, приколоться, тащиться) и др.

Полноценное общение в молодежной среде невозможно без владения ее языком. Более того, к месту и ко времени употребленное подростком матерное слово (естественно, в подобающей обстановке) может оказаться более действенным, нежели пространные рассуждения и долгие беседы.

Современные технологии раздвигают рамки общения. Например, появление интернета позволило современной молодежи «зависать» в чатах (от английского слова chat - болтовня) и тем самым значительно расширить свой круг общения. И поскольку основная масса, общающаяся таким образом, - молодежь, то ничего удивительного нет, что происходит усвоение соответствующей нормы речи.

Стихия, питающая этот молодежный язык, - это все новое, нетрадиционное или отвергаемое: речь музыкальных фанатов, музыкальное телевидение, в частности MTV, и речь наркоманов, компьютерный жаргон и городское просторечие, английский язык и воровское арго. Каждая из этих составляющих имеет свою сферу, свой предмет и в то же время представляет широкое поле для заимствования (не грузи меня - из жаргона компьютерщиков; тащусь, торчу от Децла - из жаргона наркоманов). Заимствованные из литературного языка элементы переосмысляются в игровом, ироническом ключе: мне это абсолютно параллельно, сугубо фиолетово, по барабану.

Для молодежного жаргона характерно, помимо отчужденности, эмоционально-игровое начало. Игровой прием, используемый в молодежном жаргоне, - это сближение слов на основе звукового подобия, звуковой перенос: к примеру, лимон вместо миллион, мыло, емеля вместо e-mail (от английского слова электронная почта). Итак, шутка, игра - это позитивный элемент молодежной речи. Вряд ли кто-нибудь всерьез может бороться с этим.

Другая важная характеристика молодежной речи - ее «первобытность». Ассоциация с языком какого-нибудь первобытного общества возникает, когда педагоги наблюдают нестабильность, постоянную изменяемость жаргона как во временном, так и в пространственном измерении. Не успев закрепиться, одни формы речи уступают место другим: так, не столь давнее жаргонное мани (от английского слова money - деньги) заменили баксы и бабки.

Еще один признак «первобытности» молодежного жаргона - неопределенность, размытость значений входящих в него слов. Стрѐмно, круто, я прусь могут быть и положительной, и отрицательной оценкой ситуации. Сюда относятся как блин! и елы-палы!, используемые в жаргоне только в качестве эмоциональных восклицаний, так и слова типа корка (корки), прикол, крутняк, улѐт, чума. Будучи использованными в качестве эмоциональных междометий, они практически полностью теряют свое значение, которое вытесняется сильно акцентированным в определенной ситуации эмоциональным компонентом значения. К этой же группе относятся словосочетания полный атас, полный абзац.

Жаргон делится на множество групп, каждой из которых присущи те или иные особенности (таблица 1).

Таблица 1 Группы жаргона

Группа

Пример

1. Армейский жаргон

Забурел, бычиться, дембель, желудок, зѐма, дед, салага

2. Жаргон моряков

Беска, гидросолдат, коробка

3. Спортивный жаргон

Спартачи, финтить

4. Жаргон людей, связанных с музыкальной средой

Басуха, драмер, музон, рэйфовать, плешак, фанера

5. Жаргон «новых русских», представителей криминальных структур

Брателло, братан, крутой, браток, кинуть, наехать, банда, забить стрелу, предъява

6. Жаргон рокеров

Горшок, митенки, рокман

7. Жаргон байкеров

Косуха, харлей

8. Жаргон хиппи

Волосатый, хиппарь

9. Лексика, связанная с людьми нетрадиционной ориентации

Гейка, гома, голубизна, гомик, лесбище, лесби, би

10. Лексика, связанная с кришнаитами, поклонниками йоги

Йогнутый, йоганутый

Существует несколько факторов, оказывающих влияние на молодежный жаргон. Среди них следует выделить:

1.     Развитие компьютерных технологий. Интернет, его широкие возможности, быстро развивающиеся компьютерные технологии всегда привлекали молодых людей. В связи с этим появляется много новых жаргонизмов. Вот некоторые из них: вирусняк - компьютерный вирус, нэтик - Интернет, смайлы - смешные мордочки в чатах, мыло - e-mail, мыха - компьютерная мышка, геймер - игрок и др.

2.        Современная музыкальная культура. Одно из увлечений молодѐжи - музыка. Она является частью жизни молодых людей. Современная музыка - смесь различных культур, музыкальных направлений, результат композиторских экспериментов. Молодѐжные жаргонизмы, относящиеся к сфере музыки, содержат названия различных музыкальных стилей (попса, попсятина - поп-музыка, дарк - тяжелая музыка, свежак - свежая, новая музыка, плэйлист - список музыкальных композиций). Среди молодѐжи сейчас более популярна зарубежная музыка, а русские исполнители и композиции порой воспринимаются недоверчиво и с презрением.

3.       Английский язык, немецкий и французский языки, эстонский язык. Английский язык в молодѐжных кругах считается самым «модным» и самым перспективным для изучения. Многие молодые люди знакомы с ним. Поэтому многие молодѐжные жаргонизмы - это слова, которые заимствованы с английского языка, но так и не переведены на русский язык. Интересно следующее: эти жаргонизмы понимают даже те люди, которые никогда в жизни не учили английский язык, настолько жаргонные слова влились в современную речь: лаптоп - ноутбук, фифти-фифти (fifty-fifty) -

на 50, лузер - неудачник, дринк - напиток, пипл - люди, биг ап! - Так держать!

4.        Уголовная лексика. Некоторым молодым людям кажется, что использование такой лексики в речи делает их «крутыми», авторитетными и возвышает над всеми окружающими. Поэтому ее часто можно услышать от тех молодых людей, которые пытаются быть лидерами в компании, классе.

В лексике, связанной с криминальной сферой, представлены названия лиц (фраер, авторитет, мусор - полицейский), действий (замочить, грохнуть - убить, стучать - докладывать, пробить по братве), мест (ментовка, ментура - полицейский участок).

5.   Арготизмы, связанные с наркотиками, алкоголем Они, в основном, подразделяются на слова, являющиеся наименованием наркомана, на наименования наркотиков и на слова, обозначающие действия, связанные с наркотиками: нарик, торчок, торч - наркоман; калики, колеса, круглые - таблетки; белый, наркота, кокс, трава - наркотики; пыхать, вдуть, вмазать, закинуться- действия, связанные с наркотиками

Слова, связанные с алкоголем, тоже можно разделить на небольшие группы: алик, алканавт, синяк - алкоголик; самопал, водяра - спиртное; квасить, бухать - пить.

6.        Компьютерные игры, видео, мультфильмы Очень много жаргонных слов приходит в речь молодѐжи из компьютерных игр, но чаще всего эти слова специфичны в использовании, ими пользуются, в основном, молодые люди, для которых игры - хобби. Многие слова - заимствования с английского языка. Компьютерный молодежный язык очень широко распространѐн в последнее время: Превед, медвед! - традиционное приветствие; красавчег - положительная оценка кого-либо; Я тя лаф - я тебя люблю; ужс - ужас.

1.3 Топонимы и их виды


Ономастика (от греч. onomastike- «искусство давать имена»)- дисциплина, изучающая имена собственные в целом: различные именования человека (имена, фамилии, отчества, прозвища, псевдонимы), географические названия, клички животных, имена небесных светил, названия периодических изданий, торговых заведений, торговых марок и т. п.13

Слово или словосочетание, которое служит для выделения именуемого им объекта среди других объектов, называется онимом.

В современной ономастике выделяют следующие разделы ономастики и виды онимов:

1)    антропонимика - раздел ономастики, который исследует собственные имена людей: имена, фамилии, отчества, прозвища, псевдонимы (Иван Калита, Петр Николаевич Амехин, Дылда и др.). Этот разряд онимов называется антропонимами (греч. Anthropos -«человек», onyma - «имя»);

2)       зоонимика занимается собственными именами животных, их кличками (Шарик, Мурка, Звездочка, Донгуз). Этот разряд онимов называется зоонимами. Различают: фелинонимы - клички кошек и кинонимы - клички собак;

3)       топонимика изучает собственные имена географических объектов (Россия, река Урал, Оренбург). Данный разряд онимов называется топонимами;

4)       астронимика изучает названия отдельных небесных тел (Луна, Юпитер, комета Галлея). Данный разряд онимов называют астронимами;

5)       эргонимика изучает имена предприятий, учреждений, организаций. Данный разряд онимов называют эргонимами;

6)       хрононимика исследует названия отрезков времени. Онимы - хрононимы.

7)       космонимика анализирует наименования зон космического пространства - созвездий, галактик, как принятые в науке, так и народные (Млечный Путь, Плеяды и др.). Названия объектов космического пространства составляют разряд космонимов;

8)       хрематонимика изучает собственные имена предметов материальной культуры (алмаз «Орлов», пушка «Гамаюн»). Для обозначения предметов материальной культуры (самолетов, кораблей, локомотивов и др.), а также духовной культуры (книг, музыкальных произведений, газет, картин и др.) используют термин хрематонимы.

Наша работа посвящена исследованию топонимов поэтому особое внимание мы уделим одному из разделов ономастики - топонимики.

Мы постоянно пользуемся названиями, но редко задумываемся о том, как они возникли и что означают. Известный советский историк В.В. Мавродин писал: «Как мало внимания уделяют исследователи языку древнего населения края в том виде, в каком он отложился в названиях рек, озер, болот, холмов, лесов и т. д. Как незаслуженно забыт этот чрезвычайно ценный источник, зачастую дающий для разрешения проблем этногенеза больше, чем десятки городищ и могильников»15. Профессор И.П. Филевич писал: «Язык земли» говорит нам часто больше, чем произведения древних и средневековых авторов, больше, чем говорит о своей истории народ, путаясь, сбиваясь, припоминая и фантазируя»16.

В России топонимика как наука зародилась в XVIII в. Начало этой науке, по утверждению топонимиста Э.М. Мурзаева17, положил историк и географ В.Н. Татищев. Ученый и поэт XVIII в. В.К. Тредиаковский также успешно занимался изучением происхождения географических названий.

С начала XIX в., кроме географов, изучать географические названия стали специалисты-языковеды (лингвисты), этнографы, археологи: А.Х. Востоков (1812); А.М. Шегрен, Н.П. Барсов (Очерки русской исторической географии, 1885), Н.И. Надеждин (1837), И.П. Филевич (1894, 1898) и многие другие. Так, например, Н.И. Надеждин впервые обратил внимание на развитие топонимов. Ему принадлежат слова: «Топонимика - это язык Земли, а Земля есть книга, где история человеческая записывается в географической номенклатуре».

Большое количество географических терминов было собрано В.И. Далем в «Толковом словаре живого великорусского языка».

Значимую работу по изучению происхождения географических названий провел В.П. Семенов-Тян-Шанский уже в начале ХХ в.

К настоящему времени издано много монографий по топонимике отдельных районов страны, выпущены топонимические словари.

Традиционно топоним понимается как собственное имя любого географического объекта, любого объекта на поверхности земли или в недрах земной коры, выделяемого человеком в качестве самостоятельной единицы.

Топонимы - значительный пласт лексики. В любом языке топонимы образуют сотни и тысячи слов. Топонимы, как и любые слова, создаются в одном языке и широко заимствуются во все языки мира, и как часть лексического состава данного языка топонимы отнюдь не ограничиваются той территорией, на которую распространяется этот язык. Это диктуется, прежде всего, потребностями географии и картографии.

Географические объекты очень разнообразны, и семантическая классификация топонимов по объекту номинации отражает это разнообразие. Так, названия водных  объектов (объектов акватории) - гидронимы включают в себя  названия морей (пелагонимы),  рек (потамонимы), озер (лиманонимы), болот (гелонимы), источников, ключей и т. п.

Сухопутные объекты подразделяются на природные и созданные человеком. Термин «ороним» употребляется в широком смысле - как название любой детали сухопутной поверхности (территории) (включая в себя названия пещер, гротов, подземных систем (спелеонимы), лесных массивов (дрионимы), отдельных растений - ориентиров на местности (фитонимы)), и в узком смысле - как обозначение названий гор и их деталей.

Названия объектов, созданных человеком, включают:

1)  хоронимы - названия больших географических, экономических, исторических областей, административно-территориальных единиц деления стран и сами названия стран;

2)  ойконимы - названия различного рода поселений. Ойконимы подразделяются на полисонимы (полионимы) или астионимы - названия городов и комонимы или хорионимы - названия сельских поселений. Названия путей сообщения, маршрутов, обозначают термином «дромонимы». Названия мелких объектов внутри населенных пунктов (урбонимы или урбанонимы) подразделяются на годонимы (названия улиц) и огоронимы (названия площадей, парков, садов). Названия зданий и интерьеров входят в урбанонимию на правах мельчайшей градации топонимов.

Количественное своеобразие топообъектов отражает их величину и протяженность. Различают термины «макротопоним» и «микротопоним». К макротопонимам относят названия обширных территорий и акваторий, не имеющих четко очерченных границ, а также имена материков, частей света, океанов. К микротопонимам относят названия мелких топообъектов: полей, пахотных участков, колодцев, ручьев и т.д.

Топонимы классифицируются по признаку реальности/нереальности денотата. Для ономастического пространства безразлично, существует именуемый объект в действительности или в сознании людей. Для обозначения имен собственных, у которых отсутствует конкретный денотат, применяется термин «фиктоним». К фиктонимам относятся мифонимы, библеизмы, авторские образования, имена ошибочно выделенных и гипотетических объектов. Для обозначения названий вымышленных топообъектов применяют термин «псевдотопоним». Названия реальных топообъектов - это собственно топонимы. Собственно топонимам и псевдотопонимам свойственны общие черты: указание на конкретный топообъект, общность морфосинтаксической и морфемной структуры, способность обладать коннотациями, социолингвистическая обусловленность, участие в построении текста и в построении художественного образа.

На топонимы распространен тезис немецких лингвистов В. Фляйшера и X. Вальтера о стилистической дифференциации онимов. Топонимическая лексика, также как и апеллятивная лексика, подразделяется на нейтральную, книжно-литературную и разговорную. Сопоставление стилистических вариантов топонимов со стилистическими вариантами имен нарицательных позволило установить, что различия между нейтральными топонимическими формами и стилистически маркированными вариантами не носят абсолютного характера и не всегда четко проявляются.

Таким образом, топонимика как раздел ономастики изучает названия географических объектов той или иной местности. Изначально топонимистами были географы, историки и представители других наук. Лишь с начала XIX в. изучать топонимы стали специалисты-языковеды. К настоящему времени ученые объяснили значения многих топонимов, разработали несколько классификаций топонимов, издали теоретическую литературу по данному разделу ономастики.

В исследованиях топонимов большое внимание уделяется проблеме значения топонима и проблеме функционирования топонима в языке и речи.

Об особенностях значения топонима писали многие ученые (В.А. Никонов, А.В. Суперанская, В.Д. Беленькая, К.М. Ирисханова и др.). Во всех исследованиях подтверждается тот факт, что значение топонима соотносится с функцией, которую он выполняет в языке и речи. Согласно теориям В.А. Никонова и В.Д. Беленькой, топониму присущи три плана значения: дотопонимический или этимологический, топонимический, посттопонимический (оттопонимический)18.

Этимологическому плану значения соответствует дотопонимическое значение - то значение, которое данное слово имело до того, как стало топонимом.

Второй, собственно топонимический план значения топонима коррелирует с номинативной функцией. Топоним идентифицирует и дифференцирует географический объект, он является «единицей вокабуляра, относящейся к сфере пространственных связей и отражающей локализацию конкретно названного объекта». Номинативная функция - это основная функция топонима, свойственная ему онтологически. Географическое значение топонима является его прямым значением, главным и обязательным. «Без него нет и топонима».

Между топонимом и его денотатом, географическим объектом, существует тесная связь (В.Д. Беленькая, К.М. Ирисханова и др.), обусловленная монореферентностью и постоянностью топонима19. Топоним «не является резервным средством наименования», он закреплен за конкретным топообъектом в течение очень длительного промежутка времени. Референтная соотнесенность топонима сохраняется даже тогда, когда тот или иной топообъект в силу ряда причин перестает существовать, при этом топоним переходит в разряд исторической ономастики.

Тесная референтная отнесенность топонима является причиной того, что его значение не ограничивается только называнием той или иной точки на поверхности Земли. На базе основного, топонимического значения топоним развивает новые, дополнительные значения, связанные с характеристикой объекта, «название принимает на себя новые признаки развивающегося объекта». Новые значения как бы «надстраиваются над обычным топонимическим значением». В связи с этим выделяется третий план значения топонима - оттопонимический (термин В.А. Никонова)20 или посттопонимий (термин В.Д. Беленькой)21.

Третий уровень значения соотносится с другими речевыми функциями топонима, кроме номинативной: характеризующей, символической, аллюзивной.

Длительные ассоциации топонима с определенными характеристиками именуемого им географического объекта отражаются на семасиологическом уровне: эти характеристики могут быть включены в структуру значения топонима.

Топоним, употребленный в речи в переносном значении, может выполнять характеризующую функцию. Номинативное значение топонима, его связь с референтом, сохраняется, но отходит на второй план, и топоним выражает значение признака, предписываемого характеризуемому топонимом предмету. Топоним может не только приписывать характеризуемому объекту разнообразные признаки, но и выражать оценку данного объекта.

Топониму свойственна семантическая емкость (В.Д. Беленькая, М.В. Горбаневский, О.А. Вартанова и др.), которая проявляется в способности топонима выполнять символическую функцию (В.Д. Беленькая, К.М. Ирисханова, О.А. Вартанова, Э.М. Березовская, А.Г. Мамаева, С.М. Пак, Г.Д. Томахин). Топоним, как и любое слово, выступает как «носитель определенного кванта информации».

Символическая функция типична для топонима как в поэзии, так и в прозе. Тесная референтная отнесенность топонима обусловливает тот факт, что топоним больше, чем другие имена собственные, склонен функционировать в качестве символа, топоним-символ представляет собой самостоятельный сюжет, он универсален и удобен. Обобщенно- символическая функция топонима связана с конкретизированным выражением обобщенных понятий. Выполняя одновременно две функции - идентифицирующую и символическую, - топоним способствует языковой экономии, ибо само явление языковой экономии двойственно - то, что экономно по форме, избыточно по функции. Топоним сравнивается со свернутым текстом, «который по-разному, в разном объеме актуализируется в различных речевых ситуациях и состоит из нескольких логико- информационных модулей. Развертывание такого текста - основа как собственно лингвистической информации о топониме, так и экстралингвистических, фоновых знаний о названии и об объекте, за которым закреплен топоним».

Особой разновидностью символической функции является аллюзивная функция: аллюзия символизирует факт культуры. Аллюзия понимается как преднамеренное использование в тексте определенных слов, словосочетаний, предложений, косвенно относящихся к засвидетельствованным фактам культуры. Отмечается, что обобщенное употребление аллюзивного топонима представляет собой метафорический перенос, происходящий в тексте самого художественного произведения. Ему предшествует процедура метонимического осмысления в контексте сущностных признаков места, для обозначения которого служит данное имя. Таким образом, аллюзия понимается как метафора на метонимической основе. Топонимические аллюзии подчеркивают силу ассоциации события с местом, они создаются за счет актуализации социолингвистически обусловленного, коннотативного плана топонимов. Особое значение имеют историко-социальные топонимические аллюзии, под которыми понимается метонимический перенос по модели «место - историческое событие».

Образное (метафорическое и метонимическое) употребление топонима возможны благодаря именно оттопонимическому плану значения топонима.

Выводы по первой главе

 

1.     Жаргон - социолект; отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и фразеологией, экспрессивностью оборотов и особым использованием словообразовательных средств, но не обладающий собственной фонетической и грамматической системой. Жаргонные слова или выражения называют «жаргонизмами».

Лексика жаргона строится на базе литературного языка путѐм переосмысления, метафоризации, переоформления, звукового усечения и т. п

., а также активного усвоения иноязычных слов и морфем.

2.  Молодѐжный жаргон - социальный диалект людей в возрасте 13 -

23 лет, возникший из противопоставления себя не столько старшему поколению, сколько официальной системе.

Молодежный жаргон - это словотворчество, а не коверкание языка. Хотя слова зачастую грубы и им придается смысл, противоположный первоначальному значению, они весьма важны для общения в подростковой среде. Это подтверждается и тем, что жаргон видоизменяется со временем, но не исчезает совершенно.

Русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, существование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как это ясно из самого его определения, но и социальными, временными, пространственными рамками. Как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве.

3.      Под топонимом обычно понимают обозначающее название географического объекта имя собственное. В лингвистике данное понятие изучается с различных сторон: во-первых, как элемент определенной топонимической системы в его отношении с другими топонимами, а во- вторых, в системе языка в целом, в его отношении с другими языковыми единицами.

В современной лингвистике существует две классификации топонимов: по типу обозначаемых географических объектов; по структуре.

Согласно первой классификации выделяют следующие виды топонимов: гидронимы, оронимы, ойконимы, урбанонимы, макротопонимы, микротопонимы и антропотопонимы.

Согласно структурной (морфологической) классификации топонимы делятся на 4 типа: а) простые, б) производные, в) сложные, г) составные.

Глава 2. Использование топонимов в современном молодежном жаргоне

 

.1 Астионимы в молодежном жаргоне

 

Известно, что топонимика - это раздел лексикологии, посвященный изучению совокупности географических названий, районов, объектов определенной территории.

Как уже отмечалось, в качестве основы для написания работы, был взят из «Ключевые концепты молодежной кульутры: тематический словарь сленга» Никитиной Т.Г.

В указанном словаре сленга синонимический ряд превращается в макростатью, объединиющую описания всех слов и фразеологизмов ряда.

Анализ выполнен на основе разедал «Город». В этом разделе есть следующие макростатьи:

-     города России;

-        городские топографически объекты;

-        общественный транспорт.

Каждая макростатья делится на микростатьи.

1)  города России (астионимы): Великие Луки - Васюки Владивосток - Влад, Владик Владикавказ - Влад, Владик Владимир - Володя

Екатеринбург - Ёбург,Катер, Катя Йошкар-Ола - Йошка Калининград - Кал, Калик Кострома - Кома

Липецк - Липы Ломоносов - Ломоняга

Махачкала - Махач, Махачка

Москва - Кучково (от имени боярина Федора Кучкова, владения которого предположительно находились на месте Москвы до ее основания)

Москва - Морква, Москау, Мясква, Космич, Морквич, Москаль Нижний Новгород - Омоновск-Сити (город отличается жестокими

действиями полиции в отношении футбольных фанатов: где болельщиков, особенно столичных лупят кулаками и дубинками почем зря)

Новороссийск - Новоросс

Новосибирск - Наусибирск (в городе была создана рок-группа

«Наутилус Помпилиус»), Новосиб Пермь - Парма, Спермь

Ростов-на-Дону - Ростишка, Хип-хоп-на-Дону (известные российские хип-хоп исполнители - группа «Каста» - выходцы из Ростова)

Самара - Самка

Санкт-Петербург - Петик, Петя Ставрополь - Ставр, Ставрик Хабаровск - Хабара, Хабарик Ханты-Мансийск - Ханты Челябинск - Челяба

Череповец - Череп Эоиста - Глиста, Эля Ярославль - Ярик, Ярос

В основном этот вид топонимов образова при помощи травестирования и эвфемистичность речи.

Термин «травестирование» отталкивается от итал. Travestire

«переодеваться» и опирается на значение слова травести «роль мальчика, подростка, девочки, исполняемая переодетой актрисой, а также роль, требующая переодевания актрисы в мужской костюм; актриса,играющая такие роли»22. Поскольку травестирование, как правило, создает комический эффект, то определенная опора для этого термина обнаруживается и в литературоведческом термине травести «вид юмористической поэзии, близкий к пародии»23.

Эвфемизм - это слово или словосочетание, которые призваны заменить грубые или резкие слова и выражения более мягкими, а также некоторые собственные имена - условными обозначениями. Эвфемизмы являются следствием лексического запрета, который благодаря разного рода предубеждениям, суевериям, религиозным верованиям налагается на употребление названий определѐнных предметов и явлений окружающего мира, в результате чего человек прибегает к иносказательным выражениям.

Эвфемистичность речи - это ее неоправданное смягчение.

Например, название памятника В.И. Ленину насчитывает в молодежном сленге 6 вариантов: Вовчик, дядя Ленин, дядя с бородкой, дедушка, мужчина, ловящий такси (по протянутой вперед руке). Стремление к ѐрничеству проявляется не только в сленгизмах-эвфемизмах, но и в различных трансформациях, например, имитирующих жанр «детской дразнилки»: рок-группа «Павильон» - Гальон; последняя сленговая номинация порождает другую: гальон - ‘туалет’, и, следовательно, группу

«Павильон» иногда называют туалет.

В отличие от эвфемизации в литературном языке, где табуированные понятия заменяются нейтральными, этичными, подобающими контексту выражениями, в молодежной среде она носит характер ѐрничества.


2.2 Годонимы в современном молодежном жаргоне

Наименования улиц города (годонимы):

Улица Курчатова - Курчатка

улица Караная Муратова - Каранайка улица Льва Толстого’ - Львуха

улица Шаймуратова - Шаймуратка Коровинское шоссе - Проспект Му-Му

Тверская улца - Пешков-стрит, Пешков-штрассе Усачева улица - Усачевка

Каширское шоссе- Каширка улица Фабрициуса- Фабра улица Ямского Поля - Яма

Кишлак - улица Маршала Катукова из-за расположенного на ней кинотеатра «Таджикистан».

Например, разговор в транспорте: С рынка мне надо на Шаймуратку заехать: вещи забрать.

Для данной лексико-тематической группы характерным способом словообразования является универбация.

Универбация (от лат. unum verbum - «одно слово») - способ образования слова на основе словосочетания, при котором в производное слово входит основа лишь одного из членов словосочетания, то есть по форме производное соотносительно с одним словом, а по смыслу - с целым словосочетанием. В лингвистической литературе этот способ образования новых слов именуется по-разному: включение, стяжение, семантическая конденсация, эллипсис, свертывание наименований и, чаще всего, универбация.

Слова-универбаты - единицы языка, употребляемые, в основном, в разговорной и разговорно-профессиональной речи, возникшие в результате компрессивного словообразования.

Употребление данных сленгизмов для именования улиц говорит о стремлении молодежи к краткости, речевой экономии. По нашему мнению, функционирование подобных сленговых топонимов определяет одну из тенденций, характерных для молодежного сленга в целом.

2)  наименования городских остановок: остановка «Проспект Октября» - Свечка остановка «Поликлиника СК - Оксана остановка «Гостиница Ашкадар» - Звездочка любая конечная остановка - Конечка

Например, в маршрутном такси пассажир говорит водителю: На Оксане остановите, пожалуйста. Как показывают наблюдения, часть таких топонимов образована с помощью метонимического переноса.

Метонимия - явление, типичное для разговорной речи горожан. Метонимический перенос имеет частный характер, когда речь идет о названии остановки по названию магазина, памятника и т. д., расположенных рядом с данным объектом. Например, городская остановка транспорта

«Проспект Октября» называется Свечкой, так как рядом с ней расположен памятник погибшим в Великой Отечественной войне - «Вечный огонь», именуемый в речи молодежи Свечкой. В основе номинации лежит двойное переименование:

1)     метафорический перенос - памятник «Вечный огонь» стал называться Свечкой по сходству формы огня;

2)   метонимия (сходство по смежности): вторичное (метафорическое) сленговое название памятника переносится на сленговое название транспортной остановки;

Таким образом, в названиях городских остановок мы видим стремление упрощать строгие официальные названия в целях экспрессии общения. Это, в свою очередь, влияет на появление новых, т.е. сленговых топонимов, которые становятся предпочтительными в разговорной речи горожан.

2.3 Дромонимы в современном молодежном жаргоне

Транспортные объекты (дромонимы): Вокзалы:

Кивок - Киевский вокзал

Белка, Беларик - Белорусский вокзал и метро «Белорусская»;

Павелюга, Павел, Павлик - Павелецкий;

Курок - Курский.

Белорусский вокзал - Белка, Белочка, Берта Савеловский вокзал - Савел

Балтийский вокзал - Балты, Батя, Болт Витебский вокзал - Витек, Витас

Московский вокзал - Маша, Мосбан (Bahn - нем. вокзал) Финляндский вокзал - Финбан, Финик

Основной способ образования этого вида топонимов - усечение с привлечением однокоренных слов.

Станции метро:

Как правило, каждая станция носит по два-три прозвища, одно - стандартное, сделанное при помощи усечения, а другое - слово-омоним или смысловое издевательство:

«Улица Подбельского» - «Подбелка»

«Лошадь Кузьмича» - «Площадь Ильича»

«Битлотека имени Леннона» - Библиотека имени Ленина»

«Маньяковская» - «Маяковская»

«Пушкинская» - «Пушка»;

«Академическая» - «Академка»

«Дебилорусская» - «Белорусская»

«Кукишинская» - «Тушинская»

«Новогонореево» - «Новогиреево»

«Платонический зад» - «Ботанический сад»

«Похмелецкая» - «Павелецкая»

«Сосальники» - «Сокольники»

«Чистяки» - «Чистые пруды»

«Лады» - «Ладожская»

«Мужеская» - «Площадь мужества»

Более подробная схема названий станций метро представлена на рис. 1.

Рисунок 1. Схема народных названий станций метро Московские рынки

«Черкизон» - легендарный Черкизовский рынок, и даже если вы там и не одевались, то все равно знаете, как он называется в народе

«Люблизон» - Люблинский, пришедший на смену Черкизовскому

«Савок», «Савела», «Савельник» - рынок электроники и торговый комплекс на метро «Савеловская»

«Птичка» - Птичий рынок.

«Радар» - Митинский радиорынок.

«Горбушка» - ДК Горбунова и существовавший вокруг него в 90-х - начале 2000-х огромный стихийный рынок аудио и видео. После того как он был закрыт, название перешло на торговый комплекс «Горбушкин двор»

«Сайгон» - вьетнамский вещевой рынок на Тульской, ныне прикрытый властями.

«Тишинка», «Тишка» - самая крутая московская барахолка, находившаяся в самом центре города между станциями «Белоруссккая»,

«Маяковская» и «Улица 1905 года», тоже давно уже не существующая, но при этом местная остановка наземного транспорта по-прежнему называется

«Тишинский рынок».

Способами образования топонимов являются:

а) универбация: железка - ‘железнодорожный вокзал’;

б) метафора: холодильник - ‘вытрезвитель’ (вытрезвитель - медицинское учреждение, отревзялет, т.е. охолаживает).

Таким образом, можно говорить об особой игривости молодежного сленга, хотя проблемы функционирования молодежного сленга наиболее остро проявляются в крупных городах, где речь молодежи изобилует сленговыми словами и выражениями. Мы наблюдаем умеренное употребление сленгизмов в речи, хотя это не говорит о снижении стремления молодежи к сленгу и образованию на основе его приѐмов новых сленговых единиц:

Сленгизмы придают речи молодежи лаконичность, эмоциональность и экспрессивность. По нашим наблюдениям, характерная черта молодежной речи эвфемистичность.

Каждый город порождает свой особый язык, в основном состоящий из всевозможных искаженных топонимов и прозвищ, данных тем или иным городским объектам - известным зданиям, памятникам и мостам.

Как правило, сленговые топонимы получаются при помощи усечения или суффиксации оригинального названия. Иногда подбираются слова с близкими по звучанию корнями, как это получилось с ДК имени Горбунова, ставшим «Горбушкой». Но встречаются и более сложные варианты, происхождение которых кажется далеко не очевидным.

Отдельные дома

«Комод» - богато украшенный бывший дом Апраксина по адресу Покровка, дом 22.

«Яйцо» - пристройка к дому 1 по улице Машкова, выполненная в виде яйца Фаберже.

«Пила», «цыганское посольство», «офицерские дома» - Большая Пироговская, дом 51, бывший комплекс общежитий Института красной профессуры, впоследствии переданный под размещение курсантов московских военных вузов. Прозвище «дом-пила» получил из-за того, что его нечетные корпуса выходят торцами на Большую Пироговскую, а четные - на Малую и соединяются переходной галереей.

«Титаник», «длинный дом», «дом атомщиков», «дом холостяков» - жилой дом нестандартной архитектуры на сваях по адресу Большая Тульская улица, дом 2, длиною почти что в полкилометра. Из-за опоясывающих балконов на верхних этажах когда-то и впрямь напоминал океанский лайнер, пока в Даниловском районе было еще не так много высотных зданий.

«Сороконожка» - еще один дом на сваях по адресу улица Беговая, дом

. «Ног» у него и впрямь ровно сорок.

«Самолет» - свайный дом-коммуна на Орджоникидзе, 8/9, сверху похожий на бомбардировщик - «этажерку» времен Первой мировой войны.

Прочие московские свайные панельные дома (Смоленский бульвар, дом 6/8, проспект Мира, дом 110 и дом 184, 2-й Донской проезд, дом 7/9) носят одно на всех прозвище - «дом на курьих ножках».

Белый дом - Дом правительства РФ на Краснопресненской набережной (по аналогии с Белым домом США)

«Паровоз» - Садовая-Черногрязская, дом 1, прозвище получил, очевидно, из-за напоминающей огромную трубу башни с часами в торце здания.

«Дом с мозгами», «бронзовые мозги», «флакон», «две сигареты» - здание президиума Российской академии наук. Большинство прозвищ связано, разумеется, с непонятной конструкцией на крыше, о которой до сих пор ходит множество легенд - то ли это какие-то особые (но при этом неработающие) солнечные батареи, то ли антенны для связи с космосом. Насмотревшись старых фантастических фильмов, это сооружение и впрямь можно принять за содержимое черепной коробки какого-то гигантского робота в стиле стимпанк. А еще в этом здании заседают и работают «мозги нации», то есть академики. Если посмотреть на здание со стороны Москвы- реки, то оно и впрямь будет похоже на две огромные сигаретины с фильтрами.

«Скороварка», «кастрюля», «гриб» - недавно построенный Московский международный дом музыки. Его форма как бы намекает… У местных жителей еще существует локальное прозвище «око Саурона» - из-за установленного на крыше огромного знака скрипичного ключа.

«Бастилия» - Нахимовский проспект, дом 22, длинный краснокирпичный жилой дом с псевдобашнями, внутри которых находятся лифты и лестницы (по аналогии с французской Бастилией)

«Кристалл», «синий зуб», «айсберг», «ледышка» - самое известное заброшенное здание Москвы, стоящее по адресу Проспект Вернадского, дом

82.     Официальное название - «Деловой центр «Зенит». Несмотря на вполне современный дизайн, спроектировали его еще в 80-х для Академии народного хозяйства, а само строительство началось в 1991 г. на деньги, взятые в кредит у правительства Италии и европейских банков. В 1995 г. строительство было заморожено из-за недофинансирования и отделения от АНХ Высшей школы международного бизнеса, после чего «кристалл» и стал заброшкой.

«Великая китайская стена» - жилой дом по улице Гризодубовой, дом 4, корпуса 1-3, построенный на бывшем Ходынском поле. Самое длинное жилое здание в Европе.

«Пингвин», «пузо», «парус» - очередной стеклянный бизнес-центр на 1-й Брестской, дом 29. Прозвище получил за то, что слишком явно выпирает в сторону этой самой улицы.

Памятники и монументы

«Стрела», «Игла», «Мечта импотента» - монумент «Покорителям космоса» на ВВЦ.

«Бешеный мальчик» - Мальчиш-Кибальчиш, стоящий у входа на территорию Московского дворца пионеров со стороны улицы Косыгина.

«Гулливер», «Колумб» - Петр I в исполнении Церетели, стоящий рядом с ЦПКиО.

«Маяк» - памятник Маяковскому и площадка рядом с ним.

«Памятник «Чупа-чупсу» - фонтан «Адам и Ева» рядом с метро

«Новокузнецкая». Прозвище появилось из-за того, что вместе с библейскими прародителями человечества скульптор отлил в бронзе еще и то самое райское древо… остриженное под шар в парковом стиле.

«Шашлык» - монумент в честь присоединения Грузии к России на Тишинке. Действительно отдаленно напоминает четыре шампура, зацепленных за кольцо.

«Блин» - памятник Хо Ши Мину на одноименной улице. Собственно сам дедушка Хо присутствует в композиции в виде лица на огромном бронзовом диске.

«Рэмбо» - Ленин на Калужской площади.

«Больной геморроем» - памятник Достоевскому у Библиотеки имени Ленина.

2.4 Урок русского языка на тему: «Топонимика» (8 класс) «В стране топонимии»

Несмотря на то, что в настоящее время собран и изучен самый разнообразный топонимический материал, сделаны серьѐзные теоретические обоб щения, написано немало монографий и пособий, школа по традиции касается лишь их отдельных качеств, обходя существенные свойства этой кате гории слов.

Топонимы составляют значительную часть русского языка и заслуживают того, чтобы их использовали на уроках в качестве дидактического материала. Кроме того, этот материал даѐт возможность учителю показать учащимся, что русский язык как предмет исследования находится в развитии, и многие проблемы окончательно ещѐ не решены.

Известно из практики, что школьники прояв ляют интерес к этимологии не только нарицатель ных, но и собственных имѐн, к которым относятся и топонимы. Так, в 6-м классе, приступая к изучению темы «Имена существительные собственные и нари цательные», учащихся можно начинать знакомить с топонимами.

Однако, стоит отметить, что изучение топонимов целесообразно начинать в старших классах средней школы, когда учащиеся обладают достаточными знаниями по предмету «География».

Поэтому предлагается методическая рабоработка урока по изучению опонимов на уроке русского языка в 8 классе.

Конспект урока изучения топонимов для учащихся средних классов

В стране ТОПОНИМИИ

Урок русского языка на тему: «ТОПОНИМИКА» (8 класс) Цели урока:

-     раскрыть сущность топонимики как раздела ономастики;

-        познакомить учащихся с основными классами топонимов и типами топонимов по характеру номинации;

-        развивать навыки работы в команде;

-        воспитывать интерес к топонимии как к отражению историко- культурного облика страны.

Оборудование урока:

-     интерактивная доска;

-        презентация.

План урока:

1)    оргмомент;

2)       представление темы урока;

3)       беседа с учащимися (топонимика как раздел ономастики, классы топонимов) ;

4)       работа в группах (типы топонимов по характеру номинации);

5)       беседа с учащимися (топонимы-мигранты, метафоры в топонимике, народная этимология в топонимике)

6)       викторина (перифразы в топонимике);

7)       подведение итогов урока.

Ход урока:

1)    оргмомент;

2)       представление темы урока;

Эпиграф (слайд 1): «Памятником духовной культуры особого рода являются исторические географические названия - имена наших градов и весей, улиц и площадей, застав и слобод. Топоникон народа представляет собой коллективное произведение народного гения… Они служат

ориентирами во времени и пространстве, создавая историко-культурный облик страны». Д.С. Лихачев.

3)    беседа с учащимися; Топонимика как раздел ономастики

Каждый предмет окружающей нас действительности имеет свое имя или название. Названиями является большинство слов в языке. Слова именуют вещи (книга, стол, стул, телевизор), существа (птица, человек, волк

), отвлеченные понятия (чудо, отдых, красота, радость), качества и свойства (хороший, большой, глубокий, трудолюбивый) и т. д. Каждое из этих слов относится не к определенному конкретному предмету, а к целому классу одинаковых предметов. Это - нарицательные имена, или апеллятивы. Но в языке существуют и слова, которые относятся только к одному предмету или объекту, именуя единственные в своем роде предметы и существа. Это - имена собственные.

Раздел языкознания, изучающий имена собственные называется ономастика (от греческого όνομαστική - «искусство давать имена»). Ономастика изучает различные имена собственные, или онимы - имена людей (антропонимы), клички и имена животных (зоонимы), имена небесных тел (астронимы), имена племен и народов (этнонимы), названия растительности (фитонимы), названия организаций и учреждений (эргонимы) и др. Среди этого множества есть место и для географических имен, или топонимов.

Топонимика - это научная дисциплина, которая изучает географические названия, их происхождение, развитие, современное состояние, смысловое значение, написание и произношение.

Слайд 2:


Классы топонимов

Географические объекты на нашей планете исключительно разнообразны. Здесь и природные объекты (горы, равнины, озера, моря и т.д

.), и возникшие как результат деятельности людей (поселения, транспортные пути, промышленные объекты и т.д.) Все географические объекты должны каким-то образом называться, т.е. иметь собственные названия. В топонимике (и в ономастике в целом) их определяют как объекты номинации (латинское nominatio - «называние»).

Соответственно, все топонимы можно разделить на классы (или группы) в зависимости от специфики объекта номинации (таблица 2). Таким образом, топонимический класс (класс топонимов, топонимическая группа) - это сумма названий однотипных географических объектов.

К основным классам топонимов относятся: оронимы (названия форм рельефа), гидронимы (названия всех водных объектов), дримонимы (названия лесов, рощ, парков и их частей), дромонимы (названия транспортных путей), урбанонимы (названия любых внутригородских объектов - улиц, переулков, площадей), хоронимы (названия любых значительных территорий, регионов, областей) (слайд 4):


4)    работа в группах;

Типы топонимов по характеру номинации Игра:

Каждый учащийся придумывает название своему княжеству, дает имена географическим объектам на его территории. Затем класс делится на две команды, образуя два государства; учащиеся коллективно придумывают названия топонимам на территории своих государств.

Учащиеся с помощью учителя анализируют принципу номинации придуманных топонимов и составляют классификацию типов топонимов по характеру номинации (слайды 5, 9):



Один и тот же признак может быть взят за основу номинации объектов в пределах разных регионов планеты. Так, значение «новый город» имеют такие топонимы, как Карфаген (финикийское название, древний город на севере Африки), Неаполь (греческое название, Италия), Ниигата (Япония), Нейбург (Германия), Синьфу (Китай), Великий

и Нижний Новгород (оба - Россия), Новогрудок (Беларусь) и многие другие.

Символические топонимы. Данный способ заключается в подмене названий на основе произвольных идеальных ассоциаций и ссылок. Топонимы-символы привлекают внимание стилизованными, образными выражениями. В эпоху Великих географических открытий европейские колонизаторы давали различным участкам побережья Африки такие названия

, как Невольничий Берег, Золотой берег, Берег Слоновой Кости, Перцовый Берег и т.п. Эти топонимы символизировали истинные интересы европейцев на Черном континенте.

Значительная часть урбанонимов, в первую очередь наименований улиц, носит символический характер. Такие названия, как Геройская, Гвардейская, Демократическая, Революционная, Интернациональная, Международная, Отечественная, Профессиональная, Прогрессивная, Современная и тому подобные можно встретить во многих крупных городах бывшего СССР. Также к символическим относятся урбанонимы, представляющие собой прилагательные положительного характера: Веселая, Дружная, Красивая, Лазурная, Радужная, Ясная и т.д

Распространенным поводом для присвоения символических топонимов являются памятные даты, юбилеи проспект 50-летия Октября.

5)    беседа с учащимися; Топонимы-мигранты.

Топонимы-мигранты - это двойники уже существующих географических названий.

В ЮАР отмечены следующие примеры топонимов, перенесенных из Европы: Берлин, Гамбург, Париж, Марсель, Женева, Брюссель, Цюрих, Амстердам и др.

В Саратове существуют топонимы, аналогичные московским: Парк культуры им. М. Горького, Парк Победы, Садовые улицы, Саратовский Арбат как неофициальное название проспекта Кирова.

Метафоры в топонимике

Наибольшее количество среди метафор принадлежит терминам, образованным переносом значений слов, которые обозначают части тела человека и животных (голова, глаз, горло, грива, колено, рог, рот, хребет и многие другие) От этих терминов образованы топонимы Рогачев (Беларусь

), Таганрог (Россия), Кривой Рог (Украина), мыс Горн (южная крайняя точка Южной Америки).

Из предметов быта в топонимии нашли отражение такие термины, как котел (небольшая яма), блюдце (степная западина), клин (полоса пашни), ворота (проход, пролив), рукав (речная протока, пролив) и т.д.

Казан («котел») - слово из тюркских языков. Оно широко заимствовано в славянские языки и зафиксировано во многих топонимах. Города Казань (столица Татарстана), Казанлык (Болгария), гидронимы Казангель, Казанбулак, Казансу, Казан и многие другие сохранили в себе данный термин.

Народная этимология в топонимике

Возникновение населенных пунктов и других географических объектов, а также их названий народ часто приписывает известным историческим личностям. Подобных примеров народной этимологии очень много. Так, название реки Ворскла на Украине связывают с легендой о Петре

I.       Якобы российский царь, перед полтавской битвой переплывая эту реку, уронил в нее какое-то стекло, за что и назвал ее «Вор скла», т.е. «вор стекла». Известна легенда о столице Швейцарии г. Берн. В ней говорится о том,

что вельможа во время охоты убил медведя, а в память об этом событии на этом месте основал город, названный Берн от немецкого слова Bär - «медведь». Медведь даже изображен на гербе швейцарской столицы. Однако эта топонимическая легенда не имеет ничего общего с реальным значением топонима - от кельтского слова bren (холм, гора).

6)    викторина

Перифразы (греческое περι- «вокруг, около» и υράζο - «говорю») - заменители собственных имен, представленные словосочетаниями или предложениями, описательно или иносказательно характеризующих объект.

Задание - отгадать топоним по перифразе:

город на Неве, Северная Пальмира, окно в Европу (Санкт-Петербург),

белокаменная, первопрестольная (Москва), матерь городов русских (Киев

), город на семи холмах (Рим), город на Темзе (Лондон), Северная Венеция

(Амстердам, Копенгаген, Стокгольм, Санкт-Петербург, Гент, Страсбург

), остров Свободы (Куба), страна тысячи озер (Финляндия), поднебесная империя (Китай), страна кленового листа (Канада), страна льда и огня (Исландия), черный континент (Африка), третий полюс мира (Джомолунгма).

7)    подведение итогов урока.

Список литературы

1.   Успенский, Л.В. Загадки топонимики. - М., 1973.

2.       Самсонов, Н.Г., Самсонова, Л.Н. Имена говорят. - Якутск,1993.

3.       Смолицкая, Г.П. Занимательная топонимика. - М.: Просвещение, 1997.

Выводы по второй главе

 

1.    Основными группами топонимов в современном молодежном жаргоне являются:

-     хоронимы - наименования районов города;

-        годонимы - наименования улиц города;

-        урбонимы - наименования городских остановок; наименования городских учреждений; рынки; памятники и монументы; высшие учебные заведения.

-        агоронимы - названия площадей;

-        дромонимы - вокзалы; транспортные объекты.

Для каждой группы существуют характерные особенности словообразования.

Основные методы словообразования топонимов в современном молодежном жаргоне: универбация, сленгизмы, метонимическоий перенос, метафорический перенос, оценочность, языковая игра, фонетическая мимикрия, сокращение слова, травестирование, усечение или суффиксация оригинального названия.

Просматривается основная тенденция образования сленговых топонимов: использование уменьшительных суффиксов, но при этом сохраняется связь с прежним названием. Не только внешний вид объекта может вызвать ассоциативное восприятие, но и среда обитания людей часто проецирует их образ мысли на окружающие вещи.

Сленговые топонимы становятся предпочтительными в разговорной речи молодежи. Каждый город порождает свой особый язык, в основном состоящий из всевозможных искаженных топонимов и прозвищ, данных тем или иным городским объектам - известным зданиям, памятникам и мостам.

2.    Школьная программа по русскому языку не предусматривает изучения топонимов в рамках школьного курса. Целесообразно связать изучение топонимов с географическими знаниями учащихся. Поэтому приступать к изучению топонимов целесообразно в старших классах средней школы.

Заключение

В работе были исследованы топонимы в современном молодежном жаргоне.

По результатам ислледования можно сделать следующие выводы:

1.     Жаргон - социолект; отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и фразеологией, экспрессивностью оборотов и особым использованием словообразовательных средств, но не обладающий собственной фонетической и грамматической системой. Жаргонные слова или выражения называют «жаргонизмами».

Лексика жаргона строится на базе литературного языка путѐм переосмысления, метафоризации, переоформления, звукового усечения и т. п

., а также активного усвоения иноязычных слов и морфем.

2.  Молодѐжный жаргон - социальный диалект людей в возрасте 13 -

23 лет, возникший из противопоставления себя не столько старшему поколению, сколько официальной системе.

Молодежный жаргон - это словотворчество, а не коверкание языка. Хотя слова зачастую грубы и им придается смысл, противоположный первоначальному значению, они весьма важны для общения в подростковой среде. Это подтверждается и тем, что жаргон видоизменяется со временем, но не исчезает совершенно.

Русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, существование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как это ясно из самого его определения, но и социальными, временными, пространственными рамками. Как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве.

3.      Под топонимом обычно понимают обозначающее название географического объекта имя собственное. В лингвистике данное понятие изучается с различных сторон: во-первых, как элемент определенной топонимической системы в его отношении с другими топонимами, а во- вторых, в системе языка в целом, в его отношении с другими языковыми единицами.

В современной лингвистике существует две классификации топонимов: по типу обозначаемых географических объектов; по структуре.

Согласно первой классификации выделяют следующие виды топонимов: гидронимы, оронимы, ойконимы, урбанонимы, макротопонимы, микротопонимы и антропотопонимы.

Согласно структурной (морфологической) классификации топонимы делятся на 4 типа: а) простые, б) производные, в) сложные, г) составные.

4.    Основными группами топонимов в современном молодежном жаргоне являются:

-     хоронимы - наименования районов города;

-        годонимы - наименования улиц города;

-        урбонимы - наименования городских остановок; наименования городских учреждений; рынки; памятники и монументы; высшие учебные заведения.

-        агоронимы - названия площадей;

-        дромонимы - вокзалы; транспортные объекты.

Для каждой группы существуют характерные особенности словообразования.

Основные методы словообразования топонимов в современном молодежном жаргоне: универбация, сленгизмы, метонимическоий перенос, метафорический перенос, оценочность, языковая игра, фонетическая мимикрия, сокращение слова, травестирование, усечение или суффиксация оригинального названия.

Просматривается основная тенденция образования сленговых топонимов: использование уменьшительных суффиксов, но при этом сохраняется связь с прежним названием. Не только внешний вид объекта может вызвать ассоциативное восприятие, но и среда обитания людей часто проецирует их образ мысли на окружающие вещи.

Сленговые топонимы становятся предпочтительными в разговорной речи молодежи. Каждый город порождает свой особый язык, в основном состоящий из всевозможных искаженных топонимов и прозвищ, данных тем или иным городским объектам - известным зданиям, памятникам и мостам.

5.    Школьная программа по русскому языку не предусматривает изучения топонимов в рамках школьного курса. Целесообразно связать изучение топонимов с географическими знаниями учащихся. Поэтому приступать к изучению топонимов целесообразно в старших классах средней школы.

Библиографический список

Статьи, монографии, пособия:

1.   Агеева, Р.А. Происхождение имен рек и озер / Р.А. Агеева / Отв. ред. Э. М. Мурзаев. - М.: Наука, 1985. - 132 с.

2.       Беленькая, В.Д. Топонимы в составе лексической системы языка. - М.: Изд-во МГУ, 1969. - 154 с.

3.       Бондалетов, В.Д. Русская ономастика / В.Д. Бондалетов. - М., 1983. - 165 с.

4.   Голуб, И.Б. Стилистика современного русского языка. Учеб. пособие. - 8-е изд. - М., 2008. - 378 с.

5.   Жучкевич, В.А. Общая топонимика: Учебное пособие для вузов / В.А. Жучкевич. - Минск: Вышэйшая школа, 1980. - 228 с.

6.       Ирисханова, К.М. Функционирование топонимов в художественной литературе (английский язык): Дис. . канд. филол. наук. - М., 1978.- 117 с.

7.       Копыленко, М.М. О семантической природе молодежного жаргона

8.   Майорова, Т.М. Ономастика в лингвокраеведческой работе / Т.М

. Майорова // РЯШ. - 2000. - № 4. - с. 7 -12.

9.   Морозова, О.Е. Концептосфера молодежного сленга / Языкознание

// Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. - 2015. - №2. - С. 478 - 486.

10. Мурзаев, Э.М. География в названиях / Э.М. Мурзаев. - М.: Наука, 1982. - 176 с.

11.     Мурзаев, Э.М. Топонимика и география / Э.М. Мурзаев. - М. : Наука, 1995. - 304 с.

12.     Никонов, В.А. Введение в топонимику / В.А. Никонов. - М.: Наука, 1965. - 213 с.

13.     Попов, А.И. Географические названия / А.И. Попов - М., 1965. - 96 с.

14.     Смолицкая, Т.П. Занимательная топонимика / Т.П. Смолицкая. - М., 1990. - 315 с.

15.     Суперанская, А.В. Что такое топонимика? Из истории географических названий / А. В. Суперанская. - Изд. 2-е. - М. : Либроком, 2011. - 178 с.

16.     Уздинская, Е.В. Семантическое своеобразие современного молодежного жаргона. Активные процессы в языке и речи. - Саратов, 1991. - 186 с.

17.     Успенский, Л.В. Загадки топонимики .- М: Молодая гвардия, 1969.- 251 с.

18.     Успенский, Л.В. Книга классиков: «Имя дома твоего». Очерки по топонимике. - Москва, 2002. - 267 с.

19.     Хисамединова, Р.Ф. Топонимы и их дериваты в языковой системе : автореф. дис. … канд. филол. наук / Р. Ф. Хисамединова. - Уфа : Башкирский гос. пед. ун-т, 2000. - 21 с.

2. Словари, справочники:

20. Балдаев, В.К., Исупов, И.М. Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона (речевой и графический портрет советской тюрьмы). - М.: Края Москвы, 1992. - 701 с.

21. Дубягина, О.П., Смирнов, Г.Ф. Современный русский жаргон уголовного мира. Словарь-справочник. - М.: Юриспруденция, 2003.- 352 с.

22.     Левикова, С.И. Большой словарь молодежного сленга. - М.: ФАИР- ПРЕСС, 2003. - 928 с.

23. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В

.Н. Ярцевой. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 1180 с.

24. Мурзаев, Э.М. Словарь народных географических терминов. - М., 1984. - 650 с.

25.     Никитина Т.Г. Ключевые концепты молодежной культуры: тематический словарь сленга. - Спб.: Дмитрий Буланин, 2013. - 864 с.

26.     Никитина, Т.Г. Словарь молодѐжного сленга. - СПб.: Фолио-Пресс, Норинт, 2003. - 704 с.

27.     Никонов, В.А. Краткий топонимический словарь. - М., 1966. - 965 с.

28.     Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М.: АСТ, 2016. - 1127 с.

29.     Поспелов, Е.М. Топонимический словарь / Е.М. Поспелов. - М., 2002. - 229 с.

30. Нциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. Т11А. 1894. - с. 1265 с.

31.     Быков, В. Русская феня: Словарь современного интержаргона асоциальных элементов. - Мюнхен: Verlag Otto Sagner, 1992. - 540 с.

Интернет источники:

32. https://cyberleninka.ru/article/n/kontseptosfera-molodezhnogo-slenga

33. #"902545.files/image007.jpg">

Рисунок 1. Топонимический план (карта) сельской местности

Рисунок 2. Топонимический план (карта) городского микрорайона

Приложение 2

Топонимические карточки

Для удобства фиксации собранной информации можно создавать следующие топонимические карточки:

1.    Топоним.

2.       Этимология (происхождение) топонима.

3.       Топооснова, т.е. слово (имя, фамилия, географический термин и т.д.), лѐгший в основу топонима.

4.       Топоформант.

5.       Легенды, предания, объясняющие происхождение топонима (если есть).

6.    Местные пословицы, присловья, частушки и т.д., в которых употребляется топоним (если есть).

7.    Топоним в контексте употребления в повседневной речи (Например: топоним - Студяной овраг, контекст - «Мы пошли к Студяному оврагу за ягодами»).

Похожие работы на - Топонимы в современном молодежном жаргоне

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!