Лексика огородничества в нюксенском говоре Вологодской области и её использование в школьном преподавании русского языка

  • Вид работы:
    Дипломная (ВКР)
  • Предмет:
    История
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    57,58 Кб
  • Опубликовано:
    2017-08-21
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Лексика огородничества в нюксенском говоре Вологодской области и её использование в школьном преподавании русского языка

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЛЕКСИКИ 11 ОГОРОДНИЧЕСТВА

1.1 Языковая картина мира в сознании диалектоносителя

.2 Диалектная лексика в контексте сознания

.3 Лексема «огород» в словарях

1.4 Расположение огородов при домовом пространстве

.5 Огородный цикл - особое время в крестьянском календаре

2. ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА ОГОРОДНИЧЕСТВА В ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ

2.1 Тематическая классификация собранных слов

2.2 Благопожелания при огородных работах

2.3 Поверья народного календаря в сознании диалектоносителя

3. ЛЕКСИКА ОГОРОДНИЧЕСТВА КАК РЕСУРС 43 РЕГИОНАЛЬНОГО КОМПОНЕНТА В ШКОЛЬНОМ ПРЕПОДАВАНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

3.1 Актуальность изучения диалектной лексики в школе

3.2 Особенности преподавания русского языка в сельской школе и проблема влияния говоров на речь учащихся

3.3Анализ учебно-методических комплексов

3.4 Разработка кружка «Диалектное слово - кладезь народной мудрости» с использованием лексики огородничества

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ

ВВЕДЕНИЕ

Данная работа посвящена анализу диалектной лексики сферы огородничества. Эта лексика рассматривается в работе с точки зрения выявления семантики и ценностных ориентаций диалектоносителей в отношении труда.

Изучение лексики вологодских говоров в настоящее время является приоритетным направлением исследования вологодских диалектологов, в том числе в связи с участием в проекте создания Лексического атласа русских народных говоров (ЛАРНГ).

Настоящее исследование проводится для пополнения картотеки ЛАРНГ по разделу «огородничество». Отметим, что чрезвычайно важной для развития отечественной диалектологии явилась публикация Диалектологического атласа русского языка, работа над созданием которого планомерно началась с 1945 года.

Возникновение этого замысла во многом определялось и общим направлением развития славянской лингвистической географии. Появлением во многих странах не только общелингвистических атласов, но и атласов, посвященных изучению отдельных языковых уровней, и в частности лексики и словообразования, сравните, например, «Атлас словацкого языка» (3 и 4 тома которого посвящены лексике и словообразованию), пятитомный «Лексический атлас белорусских народных говоров и другие [Вендина, 2004: 34].

Таким образом, рождение идеи создания Лексического атласа русских народных говоров было подготовлено всем ходом развития как отечественной, так и зарубежной диалектологии. В настоящее время диалектологические исследования в связи с работой над ЛАРНГ серьёзно интенсифицировались.

В большинстве российских регионов закончилось накопление и описание диалектных данных в виде региональных диалектных словарей [Мызников, 2013, 134].

Все языковые явления можно изучать в целостной картине мира. «Картина мира, - полагает К. И. Демидова, - это не зеркальное отображение мира, а некая его интерпретация, акт мировосприятия» [Демидова, 2007, с. 3]. Картина мира изучается лингвистами в разных направлениях: когнитивном, культурологическим, этносоциолингвистическом.

В данном исследовании элементы картины мира будут исследоваться в культурологическом и частично аксиологическом аспекте, которые предполагают рассмотрение языка как средства концептуализации знаний и представлений о мире, как аккумулятора культурных ценностей [Демидова, 2006: 3].

Изучение крестьянского хозяйства и хозяйственных традиций является исследованием не только процесса и результатов материального производства, но и исследованием обширных, приобретенных крестьянством эмпирических знаний о природе. Не в меньшей, а может быть, и в большей степени труд на земле затрагивает сферу духовного бытия русского крестьянства [Кузнецов, 2001: 169].

Христианство выработало отношение русского крестьянина к земле и всему тому, что на ней произрастает, как к земле Божией, и наложило отпечаток на практику земле- и природопользования, определив всю систему взаимоотношений человек - природная среда.

Современная славистика все чаще обращается к проблемам, связанным со славянской духовной культурой и ее историей, в частности к проблемам, лежащим на стыке таких смежных дисциплин, как лингвистика, этнография, и фольклористика. Их развитие, как указывает Н. И. Толстой, «ставит ряд новых задач, решение которых возможно лишь на основании комплексного подхода к предмету исследования».

Такое комплексное изучение особенно важно для решения проблем и тем, касающихся славянского этногенеза. Помимо этногенетической проблематики, комплексные общефилологические исследования, ведущиеся на грани родственных славистических дисциплин, актуализируют или возвращают языкознанию и ряд других собственно лингвистических задач теоретического характера [Гура, 1978: 3].

На современном этапе развития языка диалектная лексика является одной из важнейших сфер реализации языка.

По утверждению исследователей, «диалектная категоризация мира отличается от литературной» [Вендина, 2002, с. 31], а значит, диалектоноситель имеет свой взгляд на мир, отличный в первую очередь от соответствующего взгляда носителей литературного языка. Диалектные слова станут объектом данного исследования, поскольку современные территориальные говоры являются неотъемлемой частью языка, в семантике их слов заложен опыт и история народа. Для того чтобы лучше знать современное состояние языка, необходимо обратиться к его глубинным основам, ещё сохранившимся в диалектах благодаря информантам, жителям пожилого возраста.

В настоящее время интерес к диалектным словам весьма значителен. Он обусловлен тем, что именно в их лексическом значении мы находим отражение характерных только для определённой территории черт восприятия мира диалектоносителями.

Диалектная лексика играет важную роль в жизни людей, проживающих на далёких от центра территориях, поскольку их в меньшей мере затронул процесс модернизации и обновления языкового пласта за счёт влияния средств массовой информации. Эти территории сохраняют традиционные, уникальные черты мировидения, которые в целом влияют на культуру общества.

Выявление идеалов диалектоносителя, приоритетов в его жизни, труде дает возможность описать духовный и материальный мир вологодского крестьянина, своеобразие национально-культурного миропонимания, отраженного в лексической системе вологодских говоров.

Как справедливо отмечает В. Ф. Петренко, сознание не просто дублирует с помощью знаковых средств отражаемую реальность, а выделяет в ней значимые для субъекта признаки и свойства, конструирует их в идеальные обобщенные модели действительности [Петренко, 1988: 12].

Т. И. Вендина указывает, что аксиологический подход позволяет рассмотреть изнутри систему номинаций как систему представлений человека об окружающей его действительности, в которой отражены результаты его познавательной и классифицирующей деятельности [Вендина, 1998, с. 44].

Описание мотивировочных признаков, положенных в основу номинации, выявляет систему ценностей носителей языка. По мнению ряда исследователей, чрезвычайно важная роль в понимании ценностных ориентаций того или иного этноса принадлежит словообразованию, поскольку оно раскрывает особенности видения «прочтения» мира тем или иным народом и является своеобразным ориентиром в его освоении.

Актуальность проводимого исследования определяется недостаточной изученностью диалектных слов сферы огородничества наряду с уже описанной лексикой процесса сенокошения [Задумина, 2012], свадебной [Гура, 1978] и промысловой лексикой [Андреева, 2008]. По лексике огородничества нам известны лишь исследования Т. Е. Сафроновой и А. А. Баженовой «О наименовании картофеля в самарских говорах», а также работа О. А. Теуш

«Наименование межи в русском языке». Таким образом, изучение группы слов огородничества, непосредственно связанной с трудовой деятельностью, представляется важным и перспективным для общей характеристики диалектной лексики Вологодского края.

Объектом данного исследования являются диалектные слова сферы огородничества, зафиксированные в вологодских говорах, в частности - в говорах Нюксенского района Вологодской области.

Предметом исследования являются структурно-семантические особенности таких слов и ценностные представления населения об огородничестве.

Цель настоящей работы - выявить слова данной тематики, дать их лексико-семантическое и ареальное описание, выявить отношение диалектоносителей к труду через своеобразие структуры и семантики слов сферы огородничества, а также раскрыть методический потенциал диалектной лексики огородничества для преподавания русского языка в средней школе.

Для реализации намеченной цели необходимо выполнить ряд задач:

зафиксировать, используя Программу собирания сведений для ЛАРНГ, лексику поля «огородничество»;

выделить в зафиксированном материале общенародные и диалектные наименования;

классифицировать диалектные слова, характеризующие ведение огородничества, по лексико-семантическим группам;

провести наблюдения над мотивировочными признаками, положенными в основу наименований;

выявить способы словообразования, проявившиеся в лексике сферы огородничества;

описать методы и приемы работы с диалектной лексикой огородничества в школе.

Источником фактического материала для работы послужили записи речи информантов, произведенные во время диалектологической экспедиции в Нюксенский район Вологодской области летом 2015 года. Автор настоящей работы был участником этой экспедиции. В ходе её было опрошено 11 информантов.

В процессе сбора материала привлекался также Словарь вологодских говоров (далее сокращенно - СВГ). Отметим важность того, что лексический состав словаря вполне однороден в территориальном и временном планах: материал для него собирался с конца 60-х годов ХХ века по первое десятилетие XXI века.

Информантами были люди, хорошо знакомые с крестьянским бытом и духовной культурой деревни.

Примем к сведению слова Т. Г. Паникаровской о том, что «вологодские говоры сохраняют во многом следы глубокой старины и поэтому представляют для науки несомненный интерес» [Паникаровская, 2000: 129]. Поэтому нам представляется возможным изучать на материале вологодских говоров представления о ценности труда жителей деревни, особом осмыслении процессов, связанных с ведением огородничества.

К тому же исследователи отмечают, что «материалы вологодского дифференциального словаря рисуют выразительную картину, позволяющую судить о духовной и материальной жизни народа на данной территории, системе его ценностей» [Зорина, 2008: 14].

Методологическую основу исследования составляют, таким образом, труды Т. И. Баженовой, Т. И. Вендиной, Л. Ю. Зориной, Н. С. Котковой, А. А. Сафроновой, Ю. С. Степанова, О. А Теуш и других.

Теоретическая значимость проводимого исследования состоит в том, что классификация и анализ диалектной лексики сферы огородничества пополнит состав картотеки ЛАРНГ, а также расширит знания о данной сфере с точки зрения ономасиологии и представлений о труде.

Практическая значимость данной работы состоит в том, что диалектные слова можно использовать на уроках русского языка в школе, на внеклассных мероприятиях, а также в исследовательских работах учащихся.

Методы и приемы исследования обусловлены его задачами. В процессе сбора материала нами применялись беседа, опрос, анкетирование.

В качестве методов анализа языковых единиц применялись метод семного анализа, лингвогенетический метод как средство выяснения этимологии слова, а также сопоставительный метод при сопоставлении фактов литературного языка и диалектов, а также фактов, зафиксированных в СВГ, и фактов, имеющих место в других региональных словарях.

В первой главе исследуются теоретические положения лексико-семантического подхода к описанию лексем сферы огородничества, а также теоретические подходы к определению понятия «языковая картина мира».

Вторая глава представляет опыт описания диалектных слов сферы огородничества в лексико- семантическом аспекте.

В работе рассматриваются также поверья русского народа, отразившиеся в сознании диалектоносителей, и благопожелания, произносимые при огородных работах. В третьей главе представлены методические разработки для использования диалектных слов сферы огородничества в преподавании русского языка в общеобразовательной школе.

Материалы проводимого нами исследования были неоднократно апробированы. Доклад «Структурно-семантическая классификация диалектных слов сферы огородничества Вологодской области (на материале говора Нюксенского района Вологодской области)» был прочитан на научной конференции в апреле 2016 года. Доклад «Наименования картофеля и процессов его выращивания.

1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЛЕКСИКИ ОГОРОДНИЧЕСТВА

Исследователей привлекает картина мира человека, элементы которой можно изучать через призму языка. Основы такого подхода были заложены трудами В. фон Гумбольдта, который подчеркивал связь языка и «духа народа» [Гумбольдт, 1984: 35].

1.1 Языковая картина мира в сознании диалектоносителя

В последнее время лингвистика обратилась к изучению языка «как своеобразного культурного кода нации, а не просто орудия коммуникации и познания» [Маслова, 2001: 3].

У каждого народа есть национально-специфические представления и символы, отражающие особенности культурно маркированного восприятия. Эти уникальные представления отражают и передают психологию данного народа, его образ жизни, многовековые традиции и обычаи, выступающие свидетельствами особенностей соответствующей культуры [Арутюнова, 1999: 276]. диалектоноситель лексика русский язык огородничество

В современной лингвистике наблюдается тенденция изучения языка как продуктивного способа интерпретации человеческой культуры. Это объясняется тем, что с помощью языка можно выразить все явления и процессы, происходящие в мире.

В данной работе необходимо рассмотреть, как картина мира отражается в коллективном труде и как вербализуется при помощи языка на примере ведения огородничества на территории Вологодской области.

По нашим собственным наблюдениям тексты информантов чаще связаны с какими-либо традициями или обрядами, которые характерны для территории дома. Не всегда удается зафиксировать диалектный материал, который проявляется в трудовых процессах таких как: охота, прядение, бортничество и другие.

Отметим, что слово выступает инструментом, связывающим концептуальную и языковую картины мира, которые развиваются у человека параллельно (но не обязательно равномерно) по мере его взросления, осознания себя как части определенной общности людей и её культуры, овладения языком.

Языковой картиной мира становятся «номинативное пространство языка», так как слово (имя объекта) отражает сразу две сущности: сам объект, находящийся в реальном мире и идею о нём, существующую в психическом мире человека, выраженную в универсальном предметном коде [Кубрякова, 2004: 65].

«Наивная картина мира» как факт обыденного сознания воспроизводится пофрагментно в лексических единицах языка, однако сам язык непосредственно этот мир не отражает, он отражает лишь способ представления (концептуализации) этого мира национальной языковой личностью, и поэтому выражение «языковая картина мира» в достаточной мере условно [Воркачёв, 2001: 67].

Во всей системе языковой картины мира можно выделить множество частных языковых единиц, каждая из которых отличается своеобразием: картина мира диалектоносителя, профессиональная картина мира, картина мира определенных социальных групп [Руднев, 2009: 172] и так далее. Говоря о картине мира целесообразно ввести понятие «концепт», так как данный термин является одним из основных понятий когнитивной лингвистики, которое пришло в лингвистику из нескольких дисциплин: психологии, философии и логики.

Материальную форму объективации концепт получает в языке, а языковая картина мира отражается во внутреннем, ментальном лексиконе человека

В своей статье «О диалектном концепте в когнитивной лингвистике» Н. Н. Болдырев и В. Г. Куликов утверждают, что за концептом признается ментальная структура хранения и передачи информации об окружающем мире и языке. Таких свойств, как: целостность восприятия, композиционность построения, а также изоморфизм его элементов по отношению к целому [Болдырев, 2006: 3].

Одним из важных компонентов семантики концепта является когнитивная память слова - смысловые характеристики языкового знак, связанные с его изначальным предназначением и системой духовных ценностей, которые характерны для носителя языка.

Также существенным оказывается культурно-этнический компонент, который определяет специфические черты семантики единиц естественного языка и отражающий картину мира его носителей.

По мнению С. Г. Воркачёва, связь концепта с вербальными средствами выражения находит свое отражение практически во всех лингвокультурологических определениях «знаменательный» образ, отражающий фрагмент национальной картины мира, обобщенный в слове»; нечто идеальное, представляющее собой единство «язык-мысль»; любая дискретная единица коллективного сознания, которая отражает предмет реального или идеального мира и хранится в национальной памяти языка в вербально обозначенном виде» [Воркачёв, 2001: 67].

Концепты - сложные, многоплановые сущности, не все из них актуализируются в определённом языке, они могут существовать в той или иной структуре и как исключительно мыслительные образы.

Получая лексическое воплощение, концепт обычно вмещает большую или меньшую часть своего содержания в значении слова (словосочетания).

Если говорить о вербализации концептов, то есть о словесном их выражении, то необходимо уточнить, что это один из основных объектов исследования когнитивной лингвистики. Этот вопрос в своих трудах освещали такие ученые как Н. Н. Болдырев, Е. С. Кубрякова, Ю. С. Степанов, И. А. Стернин и другие.

Сложность, описания концепта состоит в том, что он трудноуловим и его сложно зафиксировать, можем только реконструировать. Обозначим тот факт, что концептуальный анализ явлений языка подразумевает анализ ситуаций, в которых те или иные языковые единицы употребляются, и специфики их восприятия человеком.

Итак, именем концепта обычно является слово или словосочетание - чаще всего концепт вербализуется более чем одной лексической единицей, и, как правило, содержание концепта может быть соотнесено «с планом выражения» всей совокупности разнородных синонимических (собственно лексических, фразеологических и афористических) средств, описывающих его в языке. Это свойство концептов помогает человеку с их помощью быстрее и более плодотворно познавать окружающий мир.

Сделаем вывод о том, что концепт - это категория мыслительная, сложная, это объем культуры в сознании человека, это единица коллективного сознания, имеющая языковое выражение и отмеченная этнокультурной спецификой.

Это синтезирующее ментальное образование. Поэтому процессы ведения огородничества можем пронаблюдать, зафиксировать и объяснить с точки зрения ономасиологии и с точки зрения закрепленности и сохранения в ментальном мире человека.

1.2 Диалектная лексика в системе языкознания

Диалект - «исходная и важнейшая форма существования языка, средство обиходно-бытового и производственного общения выходцев из крестьян; он создаёт такой тип языковой личности носителя диалекта, который является первоосновой национальной языковой личности» [Маслова, 2001: 77].

Главной задачей русской диалектологии является описание диалектного членения современного русского языка, выявление всех форм, конструкций, особенностей произношения и словоупотребления, которыми современные говоры отличаются друг от друга и от литературного языка, установление их «места» в общем развитии русского языка - в связи с изменяющимися условиями жизни людей, которые искони пользовались этими диалектами [Колесов, 2006: 7].

Актуальная задача, которая стоит перед современной диалектологией - записать и сохранить образцы живой речи жителей деревни, поскольку диалекты трансформируются под влиянием русского литературного языка.

Только тексты дают возможность проследить диалектные черты в речи жителей русского севера на всех языковых ярусах: фонетическом, грамматическом, лексическом. Наиболее полно и всесторонне описать лингвистические явления, можно лишь привлекая к исследованию диалектные тексты.

Говоры являются важным источником в изучении истории языка. Сравнивая отдельные этапы развития одного и того же явления в различных говорах, можно составить представление о том, как это изменение происходило.

Народная речь представляет интерес не только для лингвистики, но и для этнографии, и для культурологии, так как в ней отражаются особенности быта, культуры, мировосприятия ее носителей.

Подчеркивая неразрывную связь культуры и языка, Н. И. Толстой писал о соответствии различных видов национальной славянской культуры определенному типу языка, выстраивая иерархическую систему этих соответствий.

При этом он указывал, что в этой иерархии можно выделить и более мелкое членение, в частности микродиалект, представляющий собой и лингвистическую, и этнографическую, и культурологическую единицу [Толстой , 1995: 15].

Обратим внимание на то, что Вологодская область - одна из основных территорий, где севернорусские диалекты формировались в глубоком прошлом.

В связи со значительной отдаленностью от исторически сложившихся центров национальной культуры и языка, а также большой изолированностью говоры Вологодчины развивали и сохраняют до нашего времени много интересных явлений [Зорина, 1985: 4].

Народная речь Вологодского края является неотъемлемой частью общей речевой культуры Русского Севера - региона, единство которого поддерживается не только близостью сопредельных территорий, сколько культурно-языковой цельностью и общностью ценностной картины мира [Драчёва, 2015: 3].

Как форма выражения национальной культуры говоры незримо связаны со всеми сторонами жизни русского народа. Этнографы, изучая материальную культуру, обязательно обратят внимание, например, на то, как называется в данной местности отдельные части ткацкого стана или орудия рыбной ловли.

Изучение русской диалектологии имеет большое значение для любого специалиста в области русского языка и литературы, как теоретика, так и практика.

Исследователь П. С. Кузнецов отмечает, что, во-первых, диалектология имеет большое значение для истории языка. Некоторые диалектные различия сложились в глубокой древности, некоторые из диалектных особенностей были свойственны некогда всему нашему языку в целом.

Во-вторых, диалектология имеет большое значение для преподавателя русского языка. Преподаватель должен научить учащихся правильно писать, развивать у них культуру речи.

В-третьих автор отмечает, что знание диалектологии необходимо для полного понимания многих произведений художественной литературы. [Кузнецов 2001: 169].

Важным представляется сохранение текстов живой монологической речи жителей севернорусской деревни, так как Ю. Н. Драчёва отмечает, что Русский Север - это единое языковое пространство севернорусских говоров, в первую очередь архангельских и вологодских.

Жизненный уклад Русского Севера способствовал развитию своеобразной речевой культуры, которая не только аккумулируется в специфических фольклорных жанрах, но и обнаруживается в повседневной речевой практике людей [Драчёва, 2015: 3].

Важным является то, язык народа - уникальный памятник истории народа, идеальный источник информации. Так, самые обычные слова и сегодня доносят до нас сведения о материальной и духовной культуре, обычаях и традициях

На основании этого, можно сказать о том, что изучение диалектологии значимо для всей системы русского языка, так как отражает глубинные процессы, происходившие в истории языка, и помогает постичь мир русского крестьянства.

Так же изучение диалектологии важно для познания других сфер человеческой жизни. А в целом, несомненно, диалектология как научная дисциплина является отражением исторического процесса изменения языкового состава.

1.3 Лексема «огород» в словарях

Обратимся к понятию огород, которое присуще этой местности. Огород - это территория, которая располагается около дома, огорожена забором, на которой выращивают овощи. Этот вывод можно сделать по рассказам информантов.

Огород-то около дома был, у кого большой, у кого меньше, семья больше дак и огород больше. Обязательно забор делали, чтоб скотина не забралась или кто чужой.

Далее смотрим, как трактуется слово огород в Словаре русского языка под редакцией С. И Ожегова. (Огород - участок земли под овощами, обычно вблизи дома. // прил. огородный,-ая,-ое. Огородные растения. Более широко дается понятие в Большом академическом словаре русского языка. О-Опор.: огород, а, м. [БАС 13: 484].

1.Участок земли (обычно вблизи дома) для выращивания овощей. Подле сада, ближе лежали огороды.

2.Устар. и обл. Изгородь. - Огород ставится около поля.

В словаре русских народных говоров лексема огород, а и у, м 1. Изгородь, ограда Пошех-Молог. Яросл., Велик ли у тебя огород-то, в два прясла, разговору-ту! Огород бы надо поправить, совсем развалился.

Также в данном словаре встречается трактовка понятия огород как перегородка, разделяющая крытый летний двор для содержания мелкого и крупного скота. Вологда, 1966. Огород Мяксин. Вологда, 1938. То есть наблюдаем здесь слово, характерное для Вологодской области.

В исследуемом нами районе, «изгородь употребляется в значении ограда», забор: Ограда-то вся пала, надо новую по весне делать.

Также мы встречаем еще ряд лексем, относящихся к понятию «огород» в Большом академическом словаре, которые употребляются в речи информантов.

1.Огородец, дца, м. Разг. Уменьш.- ласк к огород; небольшой огород.

2.Огородик, а, м. Разг. Уменьш.- ласк к огород. Огородик не возделан, а только крошечная гряда с выпустившимися зонтиками укропа. Говорило о том. Что в доме все же кто-то живет, доживает.

3.Огородник, а, м. Тот, кто занимается огородничеством; владелец огорода, выращивающий, продающий овощи. Где тут огородник Ефрем живет? - спросил он одну бабу через плетень, копавшую между двух гряд. Гонч. Обрыв.

4.Огородница, ы, ж. Женск огородник. Акулина была разжалована из кухарок в птичницы и в огородницы. Гонч. Обломов.

5.Огородничество, а, ср. Выращивание овощей как отрасль растениеводства и сельского хозяйства; разведение, создание огородов. Огородничество, по-видимому, дает на Сахалине хорошие результаты.

6.Огородный, ая, ое. Относящ. к огороду, связанный с ним. Огородный участок.

7.Огораживать, аю, аешь, несов; огородить, рожу, родишь и родишь. Окружать, обносить оградой, отделяя от окружающего. - Ежели полей не огораживать, урожая не соберешь: скот бродит без пастуха

Приведем высказывания информантов, подтверждающие употребление этих слов.

.Сходи, Зинка, в огород, да наши(ы)пли луку-то дак натолкём.

1.Огородец-то у соседей весь вспахан.

2.У Люськи огородик-то совсем маленькой, ну а чёво ей одной дак и хватит.

3.Ой, Ванька, огородник экий, да не мужич(ц)е это дело-то, а он шибко хорошо работает в огороде. И все на ево хорошо ростет.

4.Марья - огородница, все-то ладно у ней в огороде, она уж истово все делаёт, гряды-те у ней ровные, ростёт все хорошо.

5.Огородничество употребляется как название рода занятия.

6.Этот халат-от у меня огородный, во хлев уж в нем не хожу.

7.Надо завтра идти огораживать забором огород, а-то коровы-те, да козы-те забегут.

В словаре русского языка под ред. А. П. Евгеньевой, огород, а, м. 1. Участок земли, обычно вблизи дома, для выращивания овощей. После сада, ближе к дому, лежали огороды [3: 588].

. Изгородь. - Огород ставится около поля, чтоб скотине мог вломиться, а овцы - пролезть.

Изгородь, ограда. В огородце и хрен, и картофка [СВГ 6: 23].

На основании данных зафиксированных словарями, можем сделать вывод о том, что лексема «огород» в говорах Нюксенского района употребляется не в значении изгородь, а только в значении территории около дома, на которой выращивают овощи.

1.4 Расположение огорода в придомовом пространстве

Огород, как правило, располагался вблизи дома. На грядках высаживали овощи: капусту, морковь, огурцы и другие овощи. Люди с большим уважением относились к огороду, так как это был один из основных источников пропитания в сельской местности. В военное время жители деревни сушили картошку и отправляли на фронт. Об этом свидетельствуют воспоминания информантов.

Тема ведения огородничества нашла свое отражение в художественной литературе, и вологодские писатели и поэты неоднократно освящали ее в своих произведениях. Ярким тому примером является «Ода русскому огороду» В. П. Астафьева [Астафьев, 2009]. Откуда мы узнаем о том, как судят по огороду хозяйку дома, а также о расположении гряд. Если крестьянская изба напоминала ликом хозяина, то огород всегда по хозяйке, по характеру её и сноровке.

У одной хозяйки огород что светлица: грядки к грядкам ровненькими нарядными половиками расстелены, морковные гряды, присыпанные опилками, чтобы тля всякая не портила.

Борозды меж гряд глубокие, все посажено к месту, всё рядком да ладком; которая овощь водолюбива - поближе к воротцам; которая и от дождя вырастет, подальше, чтоб не мять её лишку, не топтать зря землю и бороды не спускать ногами. У другой бабёнки на огороде могут быть гряды разного размера, борозды не прокопаны, много сорняков [Астафьев, 2009: 23].

Огуречная гряда располагалась ближе к воротам, чуть в стороне от остальных гряд и почему-то поперёк всего порядка. Ровными грядами, вроде ступеней на городской пристани, катились овощные гряды до середины огорода. На одной из них, самой доступной, чтоб ногами попусту другую овощь не мяли, пышно зеленело ребячье лакомство - морковка. Две - три гряды острились стрелами репчатого лука.

Следом, опустив серые ребристые стебли, вкрадчиво шелестел лютый фрукт - чеснок. В стороне от тенистых мест, чтобы солнце кругло ходило, и от огурцов подальше - огурец и помидор не сопутники в роду-племени огородном. Картошку, в свою очередь, сажаи в поле, которое могло находиться на окраине деревни [Астафьев, 2009: 27].

Важно отметить, что овощи первой необходимости как лук, морковь, укроп располагались ближе, а например, капуста, которая любит место в тени, (по рассказам информантов), располагалась около бани или забора в конце огорода. Этот факт подтверждают слова информанта:

Садила я ближе ко калитке то моркошку, да репу да, лук-от да мелконькоё такое все. Капуста у меня была у хлева, там место то тёмное такое дак, как раз для капусты. А картошку мы садили и у дома, а ешо отдельно в поле, так кажной семье было отделено, дак даже ругвались из-за земли то, а теперь вон все поле пустое, никто и не садит.

1.5 Огородный цикл особое время в крестьянском календаре

По мнению историков и этнографов, - время посадки огорода - особый годовой цикл в жизни жителя сельской местности. Как правило, этот цикл начинался с середины весны, когда высаживали дома рассаду в ящички, вынимали картошку из подполья (ямы) и подготавливали землю для вспашки.

Для диалектоносителя, безусловно, имеет большое значение начало процесса посадки огорода, поскольку начало любого дела должно быть осмысленным. Пахать начинали в мае. И по традиции, очень часто бывало в деревнях, что одна семья помогала другой.

Вот такие воспоминания о коллективных помочах приводит информант:

Пахали те тожо по-очерёдке, сначала тем, потом другим, хозяйства то большие были дак. Овоши те вместе чистили с девкам. Сначала у Маньки сделаём, потом у Альбинки, вместе то эво легче да и веселее. Писен-от попоём да квасу наделаём. Вобшом, раньшо то хорошо было, не по одиночке робили. Нынче все не так.

О начале процесса вспашки приведем цитату из этого же произведения В. П. Астафьева «Поставив в церкви свечку, помолившись святым отцам, охранителям коней, в первый день мая по старому стилю выводил лошадей дед в огород, к плугу. А бабка тем временем поясно кланялась с крыльца ему - пахарю, молилась земле, огороду, лесу» [Астафьев, 2009: 24].

В целом, стоит сказать о том, что труд русского земледельца в морально- психологическом отношении был немыслим вне сознания ответственности перед Богом и исполнения его заповедей.

Русский крестьянин, будучи человеком практичным, выработавши в поколениях многообразные и достаточно рациональные способы обработки земли, сева, ухода за посевами, уборки и обработки зерновых, в то же время в основе своей деятельности видел промысел Божий.

Важно сказать о том, что основа существования крестьянства постоянный систематический труд при обязательном владении всем объёмом сельскохозяйственных и домашних работ, необходимых для функционирования крестьянской семьи [Листова, 2001: 183].

Безусловно, что в наши дни основным занятием восточных славян является земледелие. Господствует система трехполье: озимые посевы, яровые посевы и пар.

Исследователь Д. К. Зеленин говорит, что подсекой (диалектные названия: сеча, лядо, лядина, пал, кулига, плёлка, нива, дерба, чищоба, новина, на суках сеять) называют при подсечной системе лесную поляну. На ней вырубили и сожгли лес, чтобы удобрить почву золой и пеплом [Зеленин, 1991: 37].

Из перечисленных наименований на нашей территории обнаружена лексема катить новину. Информант приводит следующий пример: катили новину раньше эдак так, место в лесу очишали от кореньёв потом сеяли лён он более не прихотлив.

Подсечное земледелие играло значительную роль в истории заселения северо-восточной Европы и Сибири. В поисках новых плодородных и пригодных для расчистки подсек русские нередко совершали большие переходы в несколько сотен вёрст и таким образом заселяли отдалённые земли.

Для крестьянина всегда важны были знания о плодородии почвы - совокупности свойств, обеспечивающих урожай сельскохозяйственных растений. Эти накапливавшиеся поколениями знания актуализировались местной географической терминологией.

Исследователь Г. Д. Неганова в своей статье «Названия плодородных и неплодородных почв в говорах Костромской области» отмечает, что вынужденный быть наблюдательным, крестьянин словом отмечал важнейшие параметры, по которым можно было судить об особенностях почвенного плодородия.

Автор выделяет такие особенности как: цвет и механический состав почвы, плотность, содержание влаги. По данным критериям в исследуемой нами местности зафиксировано словосочетание лёгкая земля: Вот в поле то у гаражей больно лёгкая земля.

Когда необходимо выразить оценку плодородия почвы, то использовали выражение: худая земля: Всегда в этом месте и раньшо худая земля была

По содержанию влаги в почве: обнаружена лексема суглинок: неплодородная глинистая почва: На суглинке то нынче ничего толком не поросло.

О процессе подготовки земли и о вспашке мы узнали от информанта Н. И. Дроздовой.

Запись №1. Две лошади, по две лошади там которые побойцее, там женшины, девки. По две лошади запрягём и пашом. Дак ведь часом две - те лошади повернемсе да опять да опять на другую бороздку. Все равнопашом. Та упала, другая упала. Долго ли нам ешо машины и трактора не пригонят. Ведь кони-те не волокут, и оне за зиму - то истошали, дак у них силы-то нет. Оне падают. Вот так и жили. Жили хорошо, весело. Всё сделаём.

Вся семья, а раньше семьи были большие по количеству человек, была вовлечена в сельскохозяйственные работы, таким образом, складывались фольклорные песни, заклички и другие формы устного народного творчества. И одновременно с этим в сознании людей формировались диалектные слова, характерные для определенной сферы.

Так как детей в семьях было много, и они с раннего возраста приучались ко всем видам полевых и домашних работ, следовательно, овощей выращивали в большом количестве. Информант вспоминает и говорит:

Ой, что мы кажной день бегали играли, сначала дома какую роботу дадут, нам бы все быстрее сделать да и бежать бы играть. Родителе-то уйдут сено косить, а мы все в огород заглядваем. Побежим, моркошку выдернем, в бочке намоем да и в рот. А бабушка то из окна увидит, наругает шибко потом нас.

В результате, пища была и остается важным элементом материальной культуры народа, она отражает социальные отношения людей, особенности быта и хозяйствования, природно-климатические условия проживания носителей языка [Зверева, 2014: 302]. И здесь незаменимым подспорьем является приусадебный участок или, как говорят у нас на Вологодчине, - огородец, огородчик. Информант вспоминает следующее:

Огородом токо и спасались, особенно в войну, исёт (кушать) было нечего. Хорошо огород-от был, дак картошки насадим, мама сушила и солдатам на фронт отправляла. Мы летом лучше жили, так как на огороде все поспевало, тяжело было весной, овоши-те заканчивались. В мае варили суп из крапивы, все новенькое чего-то. Крапивы насобираем в огороде у забора, она молодая как раз, кипятком обдадим, в супе то она шибко вкусная. Мама всё на огороде пропадала. Симяна мы по осени вынимали из кабачков и огурцов на следуший год. Главное, что картошку садили, дак было чего ись. Когда копали, дак раскладывали по разным мешкам: на симяна среднюю такую (ее не ели, хранили до посад), дальше на еду крупную, а мелкую скоту. Вот как бы и выжили без огородца-то.

2. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ДИАЛЕКТНЫХ СЛОВ

Многоаспектность слова, с одной стороны, и различия семантических типов слов - с другой, представляют свойство слов объединяться в группы с различными смысловыми связями. Некоторые лексико-семантические группы (ЛСГ) могут рассматриваться и как системы (то есть определенным образом упорядоченное множество), и как классы (то есть множество, обладающее общими признаками). В первом случае исследуются отношения между элементами сложного целого, во втором - признаки, констатирующие это целое. Анализ внутрисистемных отношений позволяет выявить оппозиции и дифференциальные семантические признаки, организующие слова в систему [6, с. 84].

.1 Тематические группы слов сферы огородничества

Изучение словарного состава по тематическим группам законно не только по причине методических удобств при изложении разнородного лексического материала.

Исследование состояния и развития слов, обозначающих различные группы предметов и явлений природы и общества, важно само по себе, что не требует особых доказательств. Поэтому оно и обычно в практике лексикологических работ.

На основании материалов, собранных нами в говорах на территории Нюксенского района Вологодской области, удалось выявить 40 диалектных слов. Из них: 18 лексем, относящихся к трудовым процессам и процессам созревания овощей, 7 лексем, относящимся к огородному пространству, 12 слов, обозначающих наименования овощей и выращиваемых культур, 4 наименования блюда, 3 орудия труда и 3 благопожелания. Выделим следующие тематические группы слов, которые характеризуют особенности огородной лексики:

- деление огородного пространства и расположение на нём объектов; 2- наименования овощей и культур;

- процессы, характеризующие работу человека по обработке огорода; 4- глаголы, обозначающие рост овощей;

- наименования орудий труда; 6- наименования блюд

- разное.

Межа - продольное место, заросшее травой между вспаханными или засеянными полями, огородами, грядами: Надо седни идти межу разрабатывать. Часто межа являлась границей между соседними огородами.

В своей статье О. А. Теуш «Наименования межи в русском языке» рассматривает семантические и словообразовательные особенности слова межа, его производных и соотносительных с ним по семантике слов разного происхождения.

Лексема межа «граница земельных участков, владений» имеет праславянское происхождение: <праслав. *medja. В древнерусском языке слово межа отмечается в значениях «предел», «граница, межа», «расстояние» В диалектах лексема межа развивает вторичные значения: «обочина» (Влг.:Вож),

«полоса незапаханной земли у изгороди по краям огорода» (Влг.: К.-Г., Ник., Тарн.,Тот) [СВГ, 4: 78] [Теуш, 2015: 421]. Также в данной статье зафиксированы: межница, межничок, (Влг.) Но данные лексемы не зафиксированы в ходе опроса информантов.

Межник - лужок вдоль пахотной земли в огороде: Иди посиди на межнике, а то жара несусветная стоит. Данная лексема трактуется в словаре Областного вологодского наречия как, «межа, полоска земли, поросшая травою между полосами, засеянными хлебом» (Влг.) [Дилакторский, 1902: 253]. Существительное межник происходит от межа и приобретает значение места.

Отводок - калитка, дверца в огород, во двор: Закрой отводок-то, а то козы-те забегут. Встречается слово отвод в этом же значении на исследуемой нами территории. Можно предположить, что существительные отводок и отвод возникли от глагола отворять в значении открывать.

Боровки - ряды окученной картошки: Боровки-от у тебя шибко ровные.

Вырец - парник высотой 1,5 метра, который ставился на четырёх столбах и засыпался землёй. Сверху накрывался половиками, или худыми тряпками, которые назывались рямыги: Рямыгами-то сходи завешай вырец на ночь. Подробнее узнаем об этом слове из статьи Л. Ю. Зориной «О севернорусском слове вырец». Вырецем или вырцом в вологодских диалектах называют рассадник в виде ящика, сруба, долблёного корыта на столбах или земляной насыпи, огороженной досками, предназначенный для выращивания рассады овощей, а также род теплицы, парник

Обратимся к этимологии данного слова из этой же статьи: по народной этимологии значит, что вырец именуется так, потому что в нем выращивают (К.-Г. Сараево), а также, потому что рассаду вырывают с корнем (К.-Г. Плоская).

Объяснение, предложенное В. И. Далем, также относится к числу народно - этимологических истолкований. Ставя слова вырец, вырчик в один ряд с вырей, вырай, ирей, ирий «сказочный, загадочный край, земной край, тёплые страны».

Этимологии слов этого гнезда уделено много внимания. А. Г. Преображенский рассматривает лишь слова ирей, ирий, склоняясь к греческому происхождению их от слова со значением «весна». М. Фасмер разграничивает три значения данного слова.

значение - сказочная страна 2 значение: вырей - это колдун 3 значение - жаворонок.

На возможность интересного истолкования слова вырец с использованием фактов финно-угорских языков обратила внимание профессор Ю. И. Чайкина. Слово вырец «рассадник» на территории русской (скажем шире - индоевропейской) почве [Зорина, 1987: 125].

Нюксенское Присухонье в далеком прошлом было заселено финно- угорскими племенами, которые в летописи носят название «чуди заволочской». Говор их близок к финскому и зырянскому языкам. Как память о финно- угорских племенах остались в нашем крае неславянские названия рек, такие как Уфтюга, Пурсанга, Сельменьга.

Славяне селились или обособленно, или совместно с финно-угорскими племенами. Они осваивали удобные для земледелия и скотоводства речные долины, не занятые аборигенами. Осваивая новые просторы сурового Севера, поселяясь среди племени чуди, славяне неизбежно должны были путем общения и соседства заимствовать из их быта опыт в изготовлении одежды, охотничьих орудий.

Таким образом, можем сделать вывод о том, что слово вырец пришло к нам из фино-угорского языка и вошло в лексикон жителей региона, так как на территории Вологодской области были зафиксированы стоянки этих племён, а также имеет вариативное ударение и встречается в двух значениях.

Информант сделал уточнение, что вырцом называли раньше, и ударение не вариативное.

Вторую группу в исследуемой лексической группе составляют слова, которые обозначают наименования выращиваемых овощей и культур на данной территории.

Лексика растительного мира отличается относительной стабильностью состава. Многие слова, обозначающие названия растений, возникли в языке в глубокой древности. Наименования культурных растений, которые стали находить применение у славян с давних пор (например, рожь, лён, горох, репа, редька, капуста, чеснок), широко распространены не только в русских говорах и в современном русском литературном языке, но и в других славянских языках [Баженова, 2013:16].

Наибольшее количество диалектных слов наблюдается в группе названий овощных культур, которые появились в России недавно, но получили широкое распространение: картофель, брюква, лук. В вологодских диалектах заметно проявляются вариативные названия, связанные с возделыванием картофеля.

Это обусловлено тем, что в процессе его выращивания были вовлечены все возрастные группы жителей деревни. Ведь в народе говорят, что картошка - это второй хлеб. Сам же факт наличия варьирующихся названий картофеля говорит о том, что в Петровскую эпоху, когда и был завезён в Россию картофель, ещё происходило нарастание диалектных различий.

По данным Словаря русских народных говоров, для наименования картофеля как культуры существует свыше 50 лексем: картофля, картосы, картыши, корфеты, картовка, бараболя, барабошка, гартохля, гартопля, земляное или чёртово яблоко и другие [Баженова, 2013: 5].

О процессе посадки картофеля в Нюксенском районе Вологодской области нам удалось получить информацию от Малютиной Валентины Ивановны, 1932 года рождения, имеющей образование 5 классов:

Да, картошку садили, надо было много пахать, у кого большое хозяйство- то было, картошку и робята любили, и скотину кормили, не по одной корове было дак. Картошку хранили в подполье, вынимали в мае, сушили. В это время пахали. Раньшо-то, когда мы ешо маленькие были, дак на лошади пахали. Лошади-то устанут, мы передохнём, выпьем киселя да и опеть за работу. Посадим её, потом сбороним. Время подойдёт, окучивать надо, а жарко как раз бывает. Да по два-те раза, на второй раз подправляем, шоб воздух-от шёл. Потом копали. Это мы любили, так как пекли картошку на костре прямо в поле. Наедимся, все чёрные как черти от золы, а радостные. Робята все чумазые маленькие бегают.

Перечислим наименования зафиксированных слов с общим значением картофель: картовина, картовинка, картовник, картоха, картошки, картовница.

В нормативных словарях представлены следующие сведения о картофеле: МАС не фиксирует этих слов, а в БАСе только словарная статья картоха представлена с пометой просторечное, в значении то же, что картошка [БАС 7: 684].

Основной вариант в названии картофеля на нашей территории -картошка - зафиксирован в МАСе с пометой разговорное. [МАС 2: 36]. В беседах с информантами были также зафиксированы слова картофелина - разговорное. [БАС 7: 683-684], разговорное. [МАС 2: 36], картошина -разговорное. [МАС 2: 36].

Все зафиксированные лексемы представлены в словарных статьях СВГ:

Картовина - картофелина: На суп-то двух картовин хватит. Ник. 2. То же, что картовка. Ешьтё больше, картовина-то у меня не купленная. Нюкс.

Картовинка - уменьшительно-ласкательное обозначение картофелины: Трудно жили-то. Иной день и картовинки не было (Тарн.,К-Г) [СВГ 1987: 41].

Картовник - картофельная ботва: Картовник-то осенью сожгать надо, а то весной мешать будёт [СВГ 1987: 42]. На исследуемой нами территории эта лексема употребляется только в этом значении, а в Никольском районе данное слово фиксируется как лепёшка с загнутыми краями и картофельным верхом, ватрушка: У нас в деревне многие мастерицы картовники стряпать [СВГ 1987: 42].

Картоха - слово с отрицательной коннотативной семой в значении картофель: Картоху окуцивать руками и не буду, поманю. (Вож.) [СВГ 1987: 43].

Картошки - картофель: Картошки-то лонись уродились. (Нюкс.) [СВГ 1987: 43].

Картовница - запечённое в печи кушанье из варёного толчёного картофеля: Картовниця-то остынёт, ешьте. (Баб., Ник., Тарн., К-Г., В-У., Тарн., Тот., Устье) [СВГ 1987: 42]. Однако такое значение фиксируется у слова не повсеместно. Так, в статье Л. Ю. Зориной «Картовница с оглоблю, картошка с колесо» в Великоустюгском районе отмечено слово картовница в значении стебель картофеля [Зорина, 2012: 102].

Если стебель картофеля крепкий, сильный, никакими вредителями и инфекциями не повреждённый, то есть, говоря образно, «с оглоблю» (а на изготовление оглобель выбирают крепкую, достаточно толстую жердь), клубни картофеля будут крупными, почти «с колесо» [там же].

Исходя из нашего собственного опыта наблюдений, удалось заметить, что в родной для нас деревне Озёрки Нюксенского района информанты разграничивают общее наименование картофеля как выращиваемой культуры и наименования единичного клубнеплода, употребляя при этом слова картошки и картошка. Вот какие примеры приводит информант А. А. Буркова: Картошки-то эво какие хрушкие (крупные); Сегодня пойдем копать картошку, а то скоро дожжи.

Исследователи Т. Е. Баженова и А. А. Сафронова в своей статье «О названиях картофеля в самарских говорах» (опыт составления и интерпретации лингвистической карты) отмечают, что во многих диалектах в качестве наименования культуры вплоть до начала ХХ века использовалось слово яблоко.

И в современных севернорусских говорах (архангельских, костромских, новгородских, ярославских) широко представлены лексемы яблочко, яблоки как дополнительное наименование картофеля [Баженова, 2013: 1]. В СВГ также зафиксировано, что для наименования картофеля используется слово яблоки: Помню, в войну мешок яблок был цюдом, все голодали (Баб.); А картошку когда яблоком назовут, так говорят: «Траный яблок» (Сямж.) [СВГ 2007: 126].

Однако на изучаемой нами территории данная лексема встретилась только один раз, и информант пояснил, что раньше картофель действительно так называли, но теперь это вспоминается лишь по рассказам старших граждан.

Таким образом, в говоре Нюксенского района нами зафиксировано 4 наименования со значением картофель, одно обозначение ботвы картофеля, а также одно прилагательное, характеризующее размер клубнеплода.

При опросе информантов выяснились некоторые различия в номинации сходных явлений в разных вологодских ареалах.

Так, словом картовница в говорах Нюксенского района именуется блюдо из толчёного запечённого в печи картофеля, а в Кичменгско-Городецком районе это наименование картофельной ботвы, то же, что картовешник. Не поростили севогоду картошку, картовниця вон какая маленькая [СВГ 2: 42]. Кроме того, слово картовник, именующее в Нюксенском районе картофельную ботву, в Никольском районе означает пирог, лепёшка с начинкой из варёного толчёного картофеля. Это, как видим, свидетельствует о разном языковом мышлении у диалектоносителей.

Все информанты отмечают, что картофель был главным продуктом питания в деревнях. На наш взгляд, это одна из причин появления вариативных названий. В целом, диалектная лексика наименований картофеля сходна с некоторыми зафиксированными в СВГ словами. Многие названия совпадают с литературной нормой и не имеют для диалектологии высокой значимости.

Многие лексемы имеют широкий ареал, некоторые же, такие, как яблоки, копка, зафиксированы лишь в некоторых населённых пунктах или в воспоминаниях наших родственников. Также отмечаются различия в наименовании картофеля в говорах разных районов. Нельзя не заметить, что в повседневной речи жители используют в основном просторечные наименования.

Теперь охарактеризуем другие овощи и культуры.

Галанка - брюква: Галанки нынче много насадим.

Встречалось наименование галаха, имеющая оттенок пренебрежительности.

Далее перейдем к характеристике слов-сингулятивов. Сингулятивы это (от лат. singularis - единственное число), то же, что единичные существительные.

Странную популярность имела на русском Севере брюква. В МАСе дается с пометой разговорное за иностранное происхождение прозванная галанкой (голландкой). Ее не сеяли в поле, а сажали рассадой на огороде. Она росла большой, но была уже не такой вкусной, как репа, ботва была подспорьем в прокормлении скота. Из брюквы парили ту же пареницу и вялили вяленицу, но позднее и ее подменил турнепс, из которого уже не получалось ни того, ни другого [Белов, 1984: 164].

Моркошка - морковь: Моркошка нынче мелкая. Вот что говорят информанты о данном овоще:

Моркошку то посадим, она когда взойдёт, дак мы ее рядили. Если ее густо взошло дак выдяргивали, так чтоб расстоянье было больше меж ими. Тогда она крупняя наростёт.

Свёклина - свёкла: Свёклины положи в бачок и засыпай песком, да на зиму в подполье.

Стоит отметить, что выращивали много репы, но не осталось диалектных форм её названий, к тому, же она была в начале века потеснена брюквой, затем и вовсе исчезла, но осталась, увековечена в сказках. Репу сеяли по занятому пару на Иванов день, в середине лета, чтобы не съела земляная блоха. Поэтому овощ этот, как и горох, скорей всего был полевой, а не огородный, но позднее зафиксированы случаи её высаживания в огороде [Белов, 1984: 164]. Вновь обратимся к произведению В. П. Астафьева и к тому, как описывается репа.

«Под дубком, дубком свилась репа клубком», вечно у нее лист издырявлен, обосан - всё на неё тля какая-то нападает, лохмотья иной раз одни останутся да стерженьки, но она все равно растёт, выгуливает плотное тело, понимая, что радость от неё ребятишкам».

В войну тыквенная каша выручала селян. Детям, своим и эвакуированным, ее как лакомство давали; больных на ноги тыквенная каша поднимала. Не могут люди бросить землю, велика привычка и тяга к ней, вера в нее: а вдруг беда какая? Неурожай? Засуха? Война не дай бог, снова? На кого и на что надеяться тогда? На землю. Она никогда не предавала и не подводила, она - кормилица наша [Астафьев, 2009: 43].

Редька редис. На исследуемой нами территории чаще всего встретилось слово редиска, которое зафиксировано в МАСе с пометой разговорное. Редьку то в основном для мужиков садили, в народе говорят, что это ихний овош. Об этимологии данного слова узнаем из статьи Л. А. Барановой «Латинский корень в русском языке. От латинского слова radix корень ведут свою родословную многие слова это и радикал знак корня в математике и радикулит воспаление нервных корешков. В огороде же это латинское слово проросло в названиях сразу двух растений редьки и редиса, причём не только в русском, но и во многих европейских языках.

В русскую редьку латинский radix превратился через посредство немецкого языка, из которого и было заимствовано это название. От лат. radix, radicem корень.

В русском языке оформлено по образцу слов женского рода на - А, относящихся к названиям овощей (брюква, капуста, свёкла).

Перейдем к описанию блюд, которые готовили из репы, так как информанты приводят различные диалектные формы.

Рипня - густая похлёбка: Рипни седни много наделала, дак больно добро полопали (поели).

Как отмечает в своей книге «Лад» В. И. Белов: из репы варили рипню - густую похлёбку. Пекли уже синечки [Белов, 1984: 164].

Парениц(ч)а - пареная репа в печи (Набив вымытыми репами большой горшок, его вверх дном, на лопате сажали на ночь в тёплую печь): Ой, эво парениц(ч)и-то седни много наделали, дак робятам-то и хватит.

Автор выше упомянутой статьи также описывает и пареницу. Пареницу ели дети и взрослые, наголо и с хлебом, с солью и без соли. Если ту же пареницу тонко изрезать и на противне посадить в печь еще на одну ночь, то получится уже вяленица - самое популярное детское лакомство [Белов, 1984 164]. На данном этапе исследования такого слова у информантов не встретилось.

Рипниц(ч)а - сушёная репа : Рипниц(ч)и много насушим, семья-то ведь большая. Сушеная репа сладкая, у детворы была вместо сладостей. Репу резали, ставили в чугунах (или просто на под в печке, предварительно выметали уголь и золу), сушили сутки, а-то и больше. Зафиксировано прозвище в селе Нюксеница, Фёдор рипниц(ч)а, он выращивал репу и целыми возами возил в г. Великий - Устюг (по воспоминаниям внучки).

Перейдём далее к рассмотрению диалектных наименований процессов, связанных с выращиванием культур. В зафиксированном диалектном материале выделяется компактная группа слов, обозначающих действия человека по возделыванию картофеля. В этой группе 6 лексем. Рассмотрим их в порядке от начала процесса до его завершения.

Орать - пахать: Орать начинали ещё в начале мая, как только снег-от соходил и подсыхало. Синонимичные в наше время, по данным памятников деловой письменности глагольные образования орать и пахать семантически определённо различались: орать означало взрыхлять землю для посева, пахать - вообще возделывать землю, совершать совокупность полевых работ. Ф. П. Филиным это явление объясняется как своеобразный компромисс, который возник в результате столкновения в недрах среднерусских говоров однозначных глагольных терминов - южного пахать и северного орать [Коткова, 63].

В своей статье «Материалы для этимологического словаря севернорусских говоров (н, о, п, р) А. С. Герд отмечает, что орать в значении пахать (землю) из праслав * orati. [Герд, 2008: 238]. Здесь же он фиксирует слово ораница пашня, вспаханная земля [там же].

Боронить совпадает с литературной нормой, но интересную интерпретацию получает в говорах. Как отмечает Т. Г. Паникаровская в статье

«Диалектные глаголы речи аркать, арандать, боронить в севернорусских говорах» то лексема боронить по СРНГ (Словарь русских народных говоров) фиксирует ряд значений слова боронить в русских говорах. А именно: боронить, то есть производить обработку вспаханной земли, разрыхляя её бороной, мешать, перемешивать, ворошить что-либо руками. А также приводить в беспорядок, волочить ноги, у извозчиков с места на место, ехать медленно, высматривая пассажиров.

Значение говорить вздор, пустяки, болтать указывается в СРНГ как переносное. С упомянутым переносным значением или его оттенком слово боронить отмечено, по данным СРНГ, кроме вологодских говоров, в говорах петербургских, северо-двинских, вятских, пермских, свердловских и д.р. [Паникаровская, 1982: 46].

В исследуемом нами ареале слово боронить встретилось только в прямом значении: взрыхлять землю. Информант свидетельствует о следующем: Боронили картошку, токо посадим, потом день эдак на второй-ёт пойдём боронить. Или просто боронили, всмпашом, а потом бороним. Дитям то это несложно, дак уж маленькие с грабельцям то бегали. А бывало тяжело, когда земля сырая, да большими те комьями.

Огрудить - произвести действие по подъёму земли около гнезда картофеля, окучить: Надо огрудить седни картошку, а то Рудик-от ещё вчера начал. В СВГ данное слово фиксируется со значением сложить, собрать, свалить в одно место, кучу: Снопы огрудить, сено-то дак больше огребают, лес-то огрудить, дрова огрудить, в кучу свалить. В нашем случае данное слово во втором значении словарной статьи то же, что обрыть. Надо бы теперь за грибами ходить, а у меня картошка не огружёна. [СВГ 1987: 26].

Отяпать - произвести действие по подъёму земли около гнезда картофеля, окучить: Отяпай ещё два рядка да поди отдыхай

Тяпать - окучивать: Митька, пойдём со мной картошку тяпать, а потом на рыбалку.

Копка - процесс уборки картофеля: Завтра уж копка, дак всё успеём убрать-от.

Докопка - последний день уборки картофеля, отмечаемый как праздник: Седни докопка уже, дак хорошо, а то спина-та устала; Слава Богу, завтра уже докопка, а то все испластались на этой картошке. В говоре исследуемого нами района существительное употребляется в единственном числе - докопка. В СВГ зафиксировано существительное pluralia tantum докопки. Можно предположить, что оба слова образовались от глагола докопать.

В традиционной северной деревне многие виды работ в силу их временной специфики производятся всеми жителями одновременно. В день окончания трудоёмкой и важной работы, которая должна была выполняться в короткий срок, в старину устраивались докопки, доробки и прочие виды коллективной помощи и соответствующие им празднества [Зорина, 2012: 100].

Рассмотрим лексемы, которые связаны, непосредственно, с созреванием овощей и культур.

Босо на гряде - редко взошла выращиваемая культура: Ой, давно посадила, а все как-то босо на гряде, погода-то все не вёдро. (Вёдро - это хорошая, солнечная погода).

Красеть - созревая, приобретать красный цвет: Помидоры-то красеть начинают.

Напёрло огурцов - много наросло: Огурцов-от нынче напёрло!. Но хозяйки не каждое лето могли употреблять данное выражение. Они утверждали, что один год мог быть огуречный, а второй капустный. В зависимости от того, чего больше нарастет.

Подаваться - т.е. расти: Капуста-то дивно подалась, хотя и погоды-то нет.

Перейдем к описанию процессов, связанных с обработкой и возделыванием других овощей и культур.

Обрать - в значении собрать: Тучи надвигаются, обрать лук-от в огороде надо. Также это слово употребляли, когда необходимо было собирать весь урожай осенью: Лук-от надо обрать, да в летнюю кухню сложить, потом и будем обрезать.

Обснимать - синоним слова собрать: Обснимать надо огурц(ч)ы-те в парнике, а то переростыши потом будут). Переростыш - очень спелый огурец. Этот огурец клали на подоконник и оставляли на подоконнике до следующей весны: Этот огурец(ч), робята, не трогайте, он на симяна у меня.

Обсымать - то же значение, что и собрать: Обсымай поди огурцы-те в парнике, а то скоро уж желтые будут, до чего дождем дак.

Охарактеризуем далее две общие лексемы, которые относятся ко всему процессу ведения огородничества.

Итак, нами зафиксированы 6лексем, обозначающих процессы возделывания картофеля, 2 существительных копка и докопка в значении процессуальности, относящиеся также к обработке картофеля. 4 лексемы, обозначающих созревание овощей и культур, Также встречаются слова, совпадающие с литературной нормой: боронить, копать, окучивать и д. р.

Их разнообразие говорит, прежде всего, о важности и тонкости такого сложного процесса, как ведение огородничества. Как учит мудрая пословица:

«как потопаешь, так и полопаешь». Чем лучше будешь обрабатывать огород, тем больше нарастет овощей.

Четвертую группу составляют слова, которые именуют орудия труда, так как процесс обработки огорода происходил в основном вручную.

Грабельци - уменьшительно-ласкательное слово от грабли: Грабельц(ч)и- то возьми там во хлеве, да картошку заборони.

Окуч(и)вальник в значении тяпка. Предмет для окучивания картофеля:

Окучивальник-от возьми, за калиткой стоит.

Тяпка - орудие труда для окучивания картофеля: Тяпку то эво там возьми на предбаннике. Воспоминания из детства информанта:

Ой, помню тятя то мне сделал тяпалку-то маленькую такую, как игрушечку, я с ей и ходила, взрослые-те шибко бысто окучвали, а я то эдак токо смотрела, потом не знаю куды и потеряла тяпалку. Потом то уж большими окучвала.

Тяпалка то же, что тяпка: Тяпалку то возьми какую-нибудь тамока, где весь инструмент-от.

Таким образом, можно сделать вывод о том, что семантическое поле огородной лексики очень разнообразно, встречаются диалектные и литературные наименовании. Наблюдаются также синонимичные названия слову «окучивать». Наименования орудий труда в основном совпадали с литературной нормой, поэтому данная группа оказалась малочисленной.

2.2 Благопожелания при огородных работах

Не менее интересную область исследования составляют благопожелания при огородных работах. Как узнаем из статьи Л. Ю. Зориной «Благопожелания при огородных работах», проведение огородных работ в русской культуре имеет целый ряд особенностей. В традиционной северной деревне многие виды работ в силу их временной специфики производятся всеми жителями одновременно.

Если пришла пора сажать лук, его сажают все; если настало время посадки картофеля, одновременно этим занимаются также все сельские жители.

В день окончания трудоемкой и важной работы, которая должна была выполняться в короткий срок, в старину устраивались докопки, доробки и прочие виды коллективной помощи и соответствующие им празднества [Зорина, 2012: 40].

В исследуемом нами говоре Нюксенского района встретилось название докопка. Как правило, в этот день пекли картошку на костре, а свежую картошку могли оставить на ночь сохнуть, или увозили домой, и ссыпали в подполье (яму).

В этикетном отношении заметно выделяются моменты посадки какой-либо огородной культуры и, впоследствии, уборки выросшего урожая. В названной ситуации, как и во множестве других трудовых ситуаций, используется благопожелание Бог в помощь!: Бог в помощь, Альбинушка, хватит трудиться, и так седни много сделала. Нюкс. Озёрки.

Также на данной территории распространено благопожелание Труд на пользу! Его могли говорить человеку, который трудится на огороде, а также при других трудовых процессах. (Труд на пользу, Нина. Смотрю дело-то быстро у тебя идет, дак за вечер-от все переделаёшь). Нюкс. Озёрки.

В этой же статье Л. Ю. Зориной также приводится пример благопожелания при выращивания картофеля «Картовница с оглоблю, картошка с колесо!» (В.Устюг). Картовница - это стебель картофеля. В исследуемых мною деревнях Нюксенского района слово картовница употребляют в наименовании блюда.

Это пюре, которое готовят в русской печке на сковороде с высокими краями до золотистой корочки: Робята, бежите быстрее картовниц(ч)у ись, пока из печи достана дак теплая пока ешо. Нюкс. Но данное благопожелание в речи информантов не встретилось. Правда, была обнаружена лексема хрушкая картошка, что означает размер клубнеплода. То есть уродилась крупная картошка. Неоднократно в речи информантов возникали такие выражения: Картошка летось была крупная, или мама раньшо говорила хрушкая.

Таким образом, можно сделать вывод о том, что благопожелания присуще выращиванию картофеля. Так как этот процесс присущ каждому жителю деревни, длился продолжительное время, и чаще всего совершался коллективно.

2.3 Поверья народного календаря в сознании диалектоносителя

Интересную область исследования представляет то, как отразилась деятельность по ведению огородничества в народных календарях. Обширным набором практических знаний владели крестьяне для определения сроков сева. Они учитывали, какая степень прогрева почвы и воздуха благоприятна для каждой культуры. Определяли это, в частности, по стадиям развития других, дикорастущих и домашних растений. Берёза станет распускаться - сей овёс; зацвели яблони - пора сеять просо. Ячмень начинали сеять, когда зацветёт можжевельник. Определителями служили также животные. Многолетний опыт показывал, что определенные стадии в их годичных циклах происходят в условиях, подходящих для сева той или иной культуры.

Знаком для сева того же овса служило начало кваканья лягушек или появление красных «козявок» в лесу у корней деревьев и на гнилых пнях. Начало кукованья кукушки считалось сигналом для посева льна, коноплю сеяли, когда начинала ворковать горлица. Нелегко давалось ведение сельского хозяйства, так как эта работа занимала основную часть времени в году, а также была очень тяжелой, потому что обработка огорода происходила в основном вручную.

Когда, например, высаживали капусту, то говорили: «Не будь голенаста, будь пузаста!» - наказывала бабка, высаживая квелую, бледную рассаду непременно в четверг, чтобы черви не съели [Полуянов , 1998: ].

Огородный сезон начинался в марте - апреле с посадки семян, а завершался в октябре «дожинками», т.е. окончанием полевых работ, также встречаем другое название «капустки» в книге М. М. Громыко «Мир русской деревни» [Громыко, 1991: 81]. Это особенный день в жизни крестьянина, завершение огородного цикла и переход к зиме. Капустками открывался сезон осенних вечерок (беседок) молодёжи. Сбор капусты завершал уборочные работы, и тут же начинались помочи для заготовки квашеной капусты на зиму. Приглашенные девушки - «капустницы» - приходили со своими тяпками рубили капусту и опускали в кадках в погреб, потом начинались пляски под гармонь.

Сроки проведения капусток определялись, с одной стороны, окончанием страды, с другой - началом свадебного сезона. В разных районах характер капусток и место их в общественной жизни осенней деревни были различны. Они зависели от удельного веса этой культуры в хозяйстве, урожая ее в данном году [Громыко, 1991: 81].

Люди верили народным приметам и старались высаживать овощи в определённый день, а также в сознании диалектоносителей появлялись разного рода присказки в соответствии с тем благоприятным днем, в который следовало сажать тот или иной овощ.

Многие наблюдения и поверья зафиксированы в книге «Деревенские святцы» Ивана Дмитриевича Полуянова, писателя родом из Нюксенского района [Полуянов 1998: 111].

МАЙ - ТРАВЕНЬ

мая - Лука (луков день). Перебирали лук для посева. Вот такой пример приводит информант: Зоя, лук-от пора перебирать, а то скоро садить будём.

мая - Ирина (рассадница). Брюкву, галанку, свёклу, редьку сажали: Седни уж надо рассаду посадить, а то бабы-те подавно посадили, я то всё делаю как мать велела.

ИЮЛЬ - СЕНОСТАВ

июля Мокий и Демид - (маков день) выращивали мак в палисаднике для красы, на грядах ради семян в стряпню: Маки-те у меня растут вон тамока около крыжовника, так уж для забавы пеку булочки когда, дак маком посыпаю.

АВГУСТ - СЕРПЕНЬ

- августа Преображение Господне. Спас яблочный. В этот день в храм несли для освящения овощи с огорода и стручили горох (очищали): Седни Преображеньё дак яблок вон в корзину склала да пойду хоть к Вале угошу, церкви то в деревне нет, дак не освятить. Ну буди с Валёй то ко кресту поклонному сходим. Спасибо батюшке, приеж ал, да служба была. Много народа было. Это вокурат было в ноябре.

Важно отметить, что люди на протяжении всего огородного цикла обращались к датам народного календаря. Более того, даже в наше время эти формы не стали утраченным материалом. Встречаются случаи соотнесения дня посадки с календарем. (Зоя, лук-от сходи перебери, а то седни луков день, дак скоро садить будем). 05.05.2016. Нюкс.

Таким образом, можно сделать вывод о том, что крестьянин Русского Севера подходил ко всему осознанно и доверял природным факторам, в процессе посадки овощей.

3. ЛЕКСИКА ОГОРОДНИЧЕСТВА КАК РЕСУРС РЕГИОНАЛЬНОГО КОМПОНЕНТА В ШКОЛЬНОМ ПРЕПОДАВАНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

В последние десятилетие вырос интерес к изучению диалектов в школе, так как повышается общий интерес в обществе к этнографии, культуре, истории. В школах часто можно наблюдать мероприятия, связанные с изучением обрядовых праздников данной местности. Также важно отметить, что дети стремятся вне школы познать народную культуру, посещая занятия в центрах традиционной народной культуры.

3.1 Актуальность и значимость изучения диалектной лексики в школьном курсе русского языка

Лингвистическое краеведение - одно из направлений работы на уроках русского языка, объектом которого выступает диалектная лексика и фразеология, фонетические и грамматические особенности местного говора, местная ономастика, язык произведений устного народного творчества (песни, загадки, колядки, щедровки, духовные стихи), язык произведений писателей и поэтов родного края и другое [Кульпинов, 2009: 18].

Изучение лексики в школе должно занимать важное место для того, чтобы дети лучше освоили язык своих предков, особенности уклада, и в целом, историю народа. Изучение диалектного материала входит в контекст регионального компонента, так как диалекты представляют огромный культурный пласт, который отражает быт и нравы крестьян.

Отметим, что диалектная лексика будет изучаться как региональный компонент, то вслед за Л. К. Лыжовой мы будем понимать под региональным компонентом «систематическое и последовательное включение в общеобразовательный курс русского языка местного языкового материала» [Лыжова, 1994: 12].

Обращение к живой речи родного края сегодня признается одним из важных аспектов в школьном преподавании русского языка. Если раньше в центре внимания был лишь современный литературный русский язык, его система, то сейчас начинает уделяться внимание и другим пластам национального языка, в частности территориальным (не только диалектам и говорам, но и городской речи) [Кичёва , 2009: 33].

Методические рекомендации в данной работе представляют ценность, потому что они, направляя работу учителя на использование местных вологодских и нюксенских материалов, дают возможность осуществлять патриотическое воспитание учащихся, способствуют воспитанию подрастающего поколения в духе любви к своему родному краю. И что самое важное - помогают осуществить связь поколений.

С точки зрения методики, привлечение местных материалов помогает усилить межпредметные связи курса русского языка с курсами историей, географией и другими дисциплинами, разнообразит учебную и внеучебную работу, прививает интерес и любовь к родному слову.

С одной стороны, знакомство с русскими народными говорами позволяет сформировать у школьников представление о целостной системе национального языка, а с другой - открывает мир традиционной, народной культуры, что необходимо для формирования культурологической и коммуникативной компетенций учащихся. К тому же, «традиционная основа школьного курса - структурно-семантическое описание языка, необходимое для овладения языковыми нормами, - признается недостаточной, существенно дополняется за счет коммуникативного и культурологического аспектов» [Благова, 1993: 16].

Большой интерес сегодня направлен на исследования быта крестьянской семьи, традиций, которые существовали на Русском Севере, и культуры носителей диалекта. Анализируя диалектные языковые факты, обучающиеся могут изучить глубже и точнее жизнь наших предков в сельской местности. Специальных уроков для изучения диалектов не выделено, они изучаются в общем курсе русского языка. Тем не менее, по нашим наблюдениям, школьники с удовольствием анализируют краеведческие материалы, живо реагируют на диалектные примеры, которые непосредственно связаны с их местностью.

Учебники, включенные в Федеральный комплект учебников, как правило, не обеспечивают заданиями региональный компонент в обучении русскому языку, поэтому учителя вынуждены использовать собственные материалы, отражающие языковую специфику региона.

Современная методика направлена в большей степени на исследовательские, поисковые формы работы, такие как установление и фиксация особенностей говора, конференции, проекты и другие. Такой подход позволяет сделать учителя и ученика «равноправными участниками, соавторами научного поиска и открытия» [Благова, 1993: 17]

Значение диалектных слов пригодится на уроках литературы, при изучении вологодских авторов, в произведениях которых встречаются диалектизмы. Учителю необходимо провести словарную работу, чтобы избежать трудностей в понимании данных слов.

На наш взгляд, практическое применение говоров не должно ограничиваться школой. Знания диалектов могут найти применение в различных направлениях работы в области культуры речи.

В школе изучение диалектов можно организовать на уроке, факультативе, или на кружке, что на наш взгляд, является самым эффективным. При условии, если школьники освоят основной курс и проявят желание для глубокого изучения данного пласта лексики.

Таким образом, использование диалектного материала в контексте уроков русского языка в средней школе необходимо, поскольку это один из способов воспитать у школьников любовь к малой родине, развить языковое чутье, показать богатство и разнообразие национального языка.

3.2 Особенности преподавания русского языка в сельской школе и проблема влияния говоров на речь учащихся

Методист А. В. Текучёв обращает внимание на то, что особенность положения большинства учащихся сельских школ характеризуется тем, что с самого раннего детства они слышат и усваивают речь не литературную, а диалектную, иногда в очень большой степени отличающуюся от литературной. В школе такой ребёнок оказывается в более трудном положении, чем учащиеся, уже имеющие навыки литературной речи или никогда не знавшие другой. [Текучёв, 1974: 3].

По собственному опыту прохождения практики в школе, я неоднократно замечала, что ученики при монологическом ответе на вопрос учителя используют диалектные слова. А также, еще характерно, что в диалоговой речи на переменах ученики часто используют фразеологические единицы или элементы, характерные для народной речи.

С одной стороны, использование диалектов в речи отражает менталитет ученика и его принадлежность к территориальным говорам, но с другой стороны, влияние говоров в письменной речи несёт в себе отрицательную сторону. Это проявляется в том, что ученики допускают ошибки в выпускных работах.

Как отмечает в своей статье «Влияние говоров родного края на письменную речь выпускников школ» Л. Ю. Зорина, то в последние десятилетия такое влияние стало ощутимым. В условиях современных социальных процессов (утрата приоритетности образования, снижение общего уровня культуры населения и так далее) диалекты и просторечие заметно влияют даже на те сферы в жизни общества, где должен использоваться исключительно литературный язык [Зорина, 2011: 16].

А. В. Текучёв говорит о том, что в процессе обучения русскому языку необходимо серьёзно учитывать особенности той речевой среды, в которой живут учащиеся. Именно особенностями говора этой среды объясняются многие речевые и орфографические ошибки учащихся начальной и средней школы.

Ошибки на письме типа «робята», «ноцка», «купеч», «курича», «скоряе», как правило, говорят о принадлежности данного учащегося к представителям севернорусских диалектов [Текучёв, 1974: 5].

На наш взгляд, наличие ошибок на диалектном материале должно побудить учителя к поискам таких методических приёмов, которые отличались бы от обычных, рассчитанных на работу в школах с не диалектной средой.

В целом, знакомство с русскими народными говорами (диалектами) необходимо учителю русского языка в его практической повседневной работе. Отметим, что на диалектах говорит ещё значительная часть населения.

Диалектные особенности используются в художественной литературе, находят отражение во многих пословицах. Если учитель недостаточно знаком с диалектологией, он не сможет правильно оценить и объяснить ученикам многие языковые явления, с которыми им приходиться сталкиваться. Знакомство с местными говорами особенно необходимо учителю для того, чтобы эффективно повышать культуру устной и письменной речи учащихся, что является одной из основных целей школьного курса русского языка.

Из выше сказанного, можно сформулировать основные положения, которые скорректируют работу учителя по устранению ошибок, связанных с диалектными особенностями.

Учитывать ареальный фактор проживания ученика;

Вводить в школы дополнительные уроки по диалектологии, так как анализ основных УМК показал недостаточность часов для изучения данного пласта лексики;

Использовать больше упражнений на разграничение литературных слов и диалектных;

Использовать дифференцированный методический подход к предупреждению и устранению ошибок.

.3 Анализ учебно-методических комплексов

В таблице 1 представлен анализ учебно-методических комплексов по вопросу изучения диалектных слов в школе (таблица 1).

Таблица 1 Анализ учебно-методических комплексов

Учебный комплексТеоретический материалПримеры упражнений из учебников.УМК под редакцией В. В. БабайцевойОбщеупотребительные слова - это слова, которые употребляют все русские люди, независимо от профессии и местожительства. Вводится понятие диалектизмов (диалектных слов) - слова, употребляемые преимущественно жителями одной местности. Авторы указывают на важную роль диалектизмов в художественных произведенияхУпр № 632, 633. Выбрать из текста диалектные слова.УМК под редакцией С. И. Львовой, В. В. Львова.Диалектные слова даются в теме «Лексика ограниченного употребления». Диалектизмы (от греч. «говор») - слова, употребляемые жителями только одной местности (местные слова). Речь жителей - говор, диалект. Также даётся информация о том, что некоторые диалектные слова стали общеупотребительными, например, земляника, степь, тюлень.Упр «№ 700. Выбрать из текста диалектные словаУМК под редакцией М. Т. Баранова, Т. А. ЛадыженскойРазграничивают общеупотребительную лексику по критерию «известны всему народу», а если слова используют в своей речи не все люди, то такие слова - не общеупотребительны. Вводят термин«диалектные слова». Это слова, употребляемые только жителями той или иной местности. Использование пометы обл в словаре. Даётся специальных диалектных словарях.информация оУпр № 73, 74. Выбрать из текста диалектные слова.

Анализ учебно-методических комплексов показывает, что специальных уроков для изучения диалектологии в школьном курсе русского языка не предусмотрено. В целом, знакомство с диалектной лексикой происходит в рамках изучения темы «Общеупотребительная лексика» и лексика ограниченного употребления.

Других уроков по изучению диалектных слов не предусмотрено, но исследователи и методисты утверждают, что диалектный материал можно использовать и на уроках русского языка, посвященных словообразованию, морфологии, развитию речи и другие [Благова, Остренкова].

3.4 Разработка кружка «Диалектное слово - кладезь народной мудрости»

Объём курса рассчитан на 17 часов.

Предлагается изучать в 6 классе, после изучения диалектной лексики в основном курсе русского языка.

Цели: Образовательные:

познакомить учащихся с языковыми фактами, отражающими местные особенности (диалектная речь, региональная ономастика);

обогатить речь учащихся региональным языковым материалом, интересным с лингвистической и культуроведческой точки зрения;

расширить знания учащихся об истории, культуре своего региона, характерных для него обычаях и традициях.

Развивающие:

развивать навыки работы в коллективе

умение отстаивать свою точку зрения

Развивать навыки составления исследовательских работ Воспитательные:

воспитание интереса и уважительного отношения к языковой культуре родного края;

воспитание средствами предмета «Русский язык» любви к своей малой родине ее истории и культуре.

В таблице 2 «Диалектное слово - кладезь народной мудрости» приводятся примеры занятий по данному пласту лексики, а также описание работы. (таблица 2).

Таблица 2 - Программа кружка «Диалектное слово - кладезь народной мудрости»

№ занятияТемаОписание работы1«Все мы родом из деревни»Рассказ о местности, в которой мы живём. С применением фактов истории и географии. Посещение памятных мест данной территории (или доклады на тему «Вологодчина любовь моя и гордость» рассказ об одной из достопримечательностей области или района на выбор) .2«Мир русской избы»Посещение музея в д. Озёрки (реальное или виртуальное). Знакомство с предметами быта, орудиями труда, (в том числе сельскохозяйственными). Их диалектные названия.3«Щи да каша пища наша»Изучение местных блюд и их диалектных названий. (Картовница, пареница, вяленица и д.р.)4«Народный костюм как часть культуры»Знакомство с элементами народного костюма (мужскими и женскими).5«Труд - основа жизни»Просмотр фото и видео материалов о процессах ведения огородничества.6, 7«Крестьянский календарь»Знакомство с основными календарными праздниками (Святки, Масленица, Пасха, Троица, Покров). Общий обзор традиций и обычаев, связанных с данными праздниками.8«Диалектное слово - кладезь народной мудрости»Знакомство с понятиями говор, диалект, наречие. Задания на разграничение литературных и диалектных слов.9«Буквы и звуки»Знакомство с фонетическими, морфологическими особенностями на данной территории.10«Народная речь- эхо истории»Прослушивание записей речи информантов (в основном относящихся к сельскому хозяйству). Попытка анализа диалектных особенностей. Рассказ о выдающихся представителях народной речи данной местности.11«Народное слово - целый словарь»На материале школьного словаря Вологодское словечко выбрать понравившееся слово, по возможности обратиться к его этимологии и представить.12«Колоти палоцка вот и вся сказоцка».Знакомство со сказкой (учитель рассказывает сказку) на диалектном материале («Петух и лиса» «Медведь на липовой ноге»). Сопоставление литературной и народной сказок.13«Песня и частушка - душа народа»Анализ диалектных особенностей на примере текстов песен и частушек, характерных для данной местности.14.«Отгадайка»Кроссворд и карточки на отгадывание уже изученных диалектных слов за предыдущие занятия15«Глубинка Русского Севера»Выход (выезд) к информантам в поисках записей народной речи. Обучение диалогу со старшими поколениями.16«Живая речь - народный словарь»Мини-конференция об экспедиции, рассказ о том, что запомнилось. Если удалось записать диалектные слова, то представить их.17«Связь поколений»Выход в социальные учреждения для пожилых людей с концертом (в программе сказка с диалектными элементами, стихи, сценки).

Предполагаемые тексты для изучения на занятии № 10

Да, робятки, раньшо ведь мы всё рукам обрабатвали. Пахали на лошади, садили. Это уж потом трактора-те появилисе. Летом с огородом работы то много, да ешо и сено косить надо, у нас была корова, да телёнок, 2 козы-те было, куриц уж не помню скоко штук, поросёнок, дак им еды-то много надо. Вот огород большой садили, так как и семья большая была, нас 4 девки у мамы было, это еще немного. А вот у соседки 7 ребятишек было. Мама наша работала на пекарне. Мы бегали к ёй помогали воду носить, да так цёво скажот сделаём. Она нам роботы надаёт на огороде, мы все перепацкаемсе, ешо небольшие были, моркошки да гороху насобираём.

Примеры заданий к занятию № 14

1.Приведите примеры диалектных слов, встречающихся в речи ваших родственников, знакомых.

2.Прочитайте предложения, найдите в них диалектные слова, объясните их лексическое значение.

1.Маша, иди кушать картовницу.

2.Ой, дед, положи варенье в голбец.

3.Я подарил маме красивый рушник.

4.Спички лежат в печурке.

5.Дивная парочка на ней.

6.Дуня, возьми тяпку и пойдем в огород.

7.Баскую девку он взял в жёны.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В настоящее время заметно возрос интерес исследователей к описанию диалектов отдельных регионов с лингвокультурологической точки зрения. В нашем исследовании мы попытались провести анализ лексики огородничества в говоре Нюксенского района Вологодской области. Актуальность проведенного исследования обусловлена его полным соответствием задачам составления Лексического атласа русских народных говоров.

Лексика огородничества составляет одну из важных материальных и духовных отраслей, в которой проявляется отношение человека к труду и земле. Взаимодействие человека с природой и землёй проявляется на языковом уровне при описании процессов труда, при интересных формах коммуникации и наблюдений за влиянием природных условий на процесс ведения огородничества.

В ходе исследования мы пронаблюдали, как располагался огород на территории около дома, узнали о расположении в нем гряд и о том, что сажали и выращивали сельские жители.

Главным итогом нашей работы является проведенное нами обследование нюксенского говора по Программе собирания сведений для Лексического атласа русских народных говоров. Все ответы информантов, полученные на вопросы Программы, будут переданы в Институт лингвистических исследований Российской академии наук (г. Санкт-Петербург) и впоследствии отразятся на соответствующих картах названного атласа. Это означает, что вологодская территория будет представлена на картах атласа убедительным и достоверным материалом.

В процессе анализа речи жителей на исследуемой территории нами были выявлены слова, характерные для литературного языка (грабли, вилы, лопата), а также разговорные и просторечные слова сферы огородничества (картошка, редиска, садили). В исследованиях по лингвогеографической проблематике любой ответ, независимо от широты его употребления, считается пригодным, соответствующим целям и задачам исследования.

Большую ценность, однако, представляют собой выявляемые в ходе исследования местные слова. Так, нами было зафиксировано 40 диалектных слов тематической сферы огородничества, которые были объединены в тематические подгруппы:

наименования участков огородного пространства и расположенных на нём объектов (межа, межник, боровки, вырец);

наименования выращиваемых овощей и культур (6 наименований картофеля, моркошка, свёкла, галанка, брюква);

наименования действий и процессов, характеризующих работу человека по обработке огорода (орать, огрудить, оттяпать, тяпать, копка, докопка, обсымать, обснимать);

глаголы, обозначающие произрастание овощей (красеть, подаваться, босо взошло на гряде);

наименования орудий труда (тяпалка, тяпка, грабельци, окучивальник, царапалка);

наименования некоторых блюд, приготовляемых из овощных культур (пареница, вяленица, репница, картовница);

прочие наименования (хрушкой крупный и другие).

Несомненным фактом явилось для нас то, что мы можем пронаблюдать процессы возделывания огорода - в отличие от тех сфер жизни крестьянина, которые уже утратились и в настоящее время представляются архаичными (бортничество, кузнечное дело и др.).

Привлечение Словаря вологодских говоров позволило нам выяснить, как именуется та или иная культура в говорах Нюксенского района в сопоставлении с говорами других районов области. Так, нюксенские наименования картофеля (картошка, картошки, картоха) сопоставлены с названиями этой культуры в говорах других районов Вологодской области (картовник, картовница, картошка).

Небесполезным будет попутное привлечение зафиксированных нами в речи диалектоносителей благопожеланий, употребляемых при проведении огородных работ (Труд на пользу!, Бог в помощь!). Такие благопожелания отражают коллективное сознание носителей диалекта, их духовную связь с трудом.

В итоге можно заключить, что номинативное поле огородной лексики представляет собой интересный пласт материала, так как огородничество является неотъемлемой частью жизни русского крестьянина.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1.Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. - Москва: Языки русской культуры, 1999. - XV, 895 с.

2.Астафьев, В. П. Ода русскому огороду: рассказ / В. П. Астафьев // Жестокие романсы: рассказы / В. П. Астафьев. - Москва :Эксмо, 2002. - С. 9-63.

3.Баранова, Л. А. Латинский корень в русском огороде / Л. А. Баранова // Русская речь. - 2003. - № 2 - С. 92-94.

4.Барашков, В. Ф. А как у вас говорят? / В. Ф. Барашков. - Москва: Просвещение, 1990. - 109 с.

5.Барашков, В. Ф. Лингвистическое краеведение в сельской школе: пособие для студентов и учителей-словесников / В. Ф. Барашков. - Ульяновск : УГПИ, 1979. - 86 с.

6.Базилевич, Л. И. Типы семантических связей лексико-семантических групп слов / Л. И. Базилевич, Е. Л. Кривченко // Филологические науки. - 1977. - № 3. - С. 84-90.

7.Березович, Е. Л. Язык и традиционная культура: этнолингвистическое исследование / Е. Л. Березович. - Москва: Индрик, 2007. - 600 с.

8.Белов, В. И. Лад: очерки о народной эстетике / В. И. Белов. - Москва: Молодая гвардия, 1982. - 293 с.

9.Благова, Н. Г. О концепции обучения русскому языку с учетом регионального компонента: (для средней общеобразовательной школы) / Н. Г. Благова, Л. А. Коренева, О. Д. Родченко // РЯШ. - 1993. - № 4 - С. 16-19.

10.Блинова, О. И. Русская диалектология: Лексика : учеб. пособие / О. И. Блинова. - Томск: Томский университет, 1984. - 133 с.

11.Блинова, О. И. Введение в современную региональную лексикологию: материалы для спецкурса / О. И. Блинова; Томский университет им. В. В. Куйбышева. - 2-е изд.,- Томск : Томский университет, 1957. - 257 с.

12.Брысина, Е. В. Признаки и свойства диалектной картины мира (на материале донских говоров) / Е. В. Брысина, Т. И. Морозова // Вторые Громовские чтения. Русские народные говоры: прошлое и настоящее: сб. материалов конференции, Кострома, 17-18 окт. 2014 г. - Кострома : КГУ им. Н. А. Некрасова, 2015. - С. 421-425.

13.Булатова Л. Н. О русских народных говорах / Л. Н. Булатова, Л. Л. Касаткин, Т. Ю. Строганова. - Москва: Просвещение, 1975. - 88 с.

14.Вендина, Т. И. Диалектное слово в парадигме этнолингвистических исследований / Т. И. Вендина // Лексический атлас русских народных говоров: (материалы и исследования). - Санкт-Петербург, 2002. - С. 3-14.

15.Вендина, Т. И. Русские диалекты в настоящем и будущем: социокультурный аспект / Т. И. Вендина // Лексический атлас русских народных говоров: материалы и исследования / А. С. Герд. - Санкт- Петербург, 2010. - С. 6-38.

16.Воркачёв, С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт / С. Г. Воркачёв - Москва: Гнозис, 2004. - 236 с.

17.Воркачёв, С. Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты / С. Г. Воркачёв // Известия РАН. - 2001. - № 6. -С. 47-57.

18.Воркачёв, С. Г. Лингвоконцептология и межкультурная коммуникация: истоки и цели / Г. Воркачёв // Филологические науки. - 2005. - № 4. - С.76-84.

19.Воркачёв, С. Г. Лингвокультурология. Языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С. Г. Воркачёв // Филологические науки. - 2001.- № 1. - С. 64-73.

20.Воробьёв, В. В. Лингвокультурология (теория и методы) / В. В. Воробьев. - Москва: Университет дружбы народов, 1997. - 331 с.

21.Герд, А. С. Материалы для этимологического словаря севернорусских говоров (Н, О, П, Р,) / А. С. Герд // Севернорусские говоры. Вып. 9: Межвуз. Сб. / отв. Ред. А. С. Герд.- Санкт-Петербург : Санкт- Петербургский университет, 2008. - 349 с.

22.Говоры Вологодского края: аспекты изучения: межвузовский сборник научных трудов / отв. Редактор Л. Ю. Зорина. - Вологда, 2008. - 276 с.

23.Громыко, М. М. Мир русской деревни / М. М. Громыко. - Москва: Молодая гвардия, 1991. - 446с.

24.Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию / Вильгельм фон Гумбольдт; перевод с немецкого с предисл. [с. 5-33, и примеч.] Г. В. Рамишвили. - Москва: Прогресс, 1984. - 397 с.

26.Дейкина, А. Д. Воспитание национального самосознания при обучении русскому языку / А. Д. Дейкина // РЯШ. - 1993. - № 5. - С. 3-11.

27.Демидова, К. И. Диалектная языковая картина мира и аспекты её изучения: монография / К. И. Демидова. - Екатеринбург: Уральский государственный педагогический университет, 2007. - 110 с.

28.Демидова, К. И. Ценностный аспект русской диалектной языковой картины мира / К. И. Демидова, Т. А. Залыденная // Лексический атлас русских народных говоров: (материалы и исследования) / Институт лингвистических исследований. - Санкт-Петербург, 2006. - С. 72-80.

29.Демидова, К. И. Диалектная языковая картина мира особенности её репрезентации в частных диалектных системах (на материале русских говоров Урала) // Лексический атлас русских народных говоров: материалы и исследования. - Санкт-Петербург, 2008. - С. 68-76.

30.Диалекты и говоры Нюксенской округи : сборник диалектных слов и фразеологизмов / Нюксенский районный Центр традиционной народной культуры; сост. Семёнова А. Н. [и др.]. - Нюксеница, 2010. - [29] с.

31.Драчёва Ю. Н. Речевая культура Северной деревни / Ю. Н. Драчёва // Народная речь Вологодского края:между прощлым и будущим: монография / науч ред: Ю.Н. Драчёва, Л. Ю. Зорина, Е. Н. Ильина; М-во образ и науки РФ, Вологда, гос. пед. ун-т. - Вологда : Легия, 2015. - 3-5.

32.Задумина, П. Н. Сенокос в картине мира северного крестьянина / П. Н. Задумина // Народная речь Вологодского края: материалы по русской диалектологии / науч. ред. Е. Н. Ильина; ВГПУ, ВОО РГО. - Вологда, 2012. - С. 25-34.

33.Задумина, П. Н. К вопросу о рациональности и прагматичности диалектной языковой картины мира / П. Н. Задумина // Слово и текст в культурном сознании эпохи: сборник научных трудов. Ч. 5 // отв. Редактор Г. В. Судаков; Департ. Образования Волог. Обл.; Волог. гос. пед. ун-т. - Вологда: Легия, 2010. - C.49-49.

34.Зверева, Ю. В. Лексика питания в пермских говорах: мясомолочные продукты / Ю. В. Зверева // Вторые Громовские чтения. Русские народные говоры: прошлое и настоящее : сб. материалов и исследований всероссийской. научно-практической. конференции, Кострома, 17-18 окт. 2014 г. - Кострома : КГУ им. Н.А. Некрасова, 2015. - С. 421-425.

35.Зеленин Д. К. Восточнославянская этнография / Д. К. Зеленин. - Москва: Наука, 1991. - 511 с.

36.Злобина, С. В. Локальная картина мира и локальные формы существования / С. В. Злобина // Проблемы русской лексикологии и лексикографии: тезисы доклада межвузовской научной. конференции,13- 15 октября 1998 г. - Вологда, 1998. - С. 31-32.

37.Зорина, Л. Ю. О севернорусском слове вырец / Л. Ю. Зорина // Диалектное и просторечное слово в диахронии и синхронии. - Вологда, 1987. - С. 125-131.

38.Зорина, Л. Ю. Вологодские диалектные благопожелания в контексте традиционной народной культуры: монография / Л. Ю. Зорина; Вологод. гос. пед. ун-т. - Вологда: ВГПУ, 2012. - 216 с.

39.Зорина, Л. Ю. Влияние говоров родного края на письменную речь выпускников школ // РЯШ. - 2011. - № 10 - С.16-21.

40.Зорина, Л. Ю. Такой словарь есть!: (к завершению работы над «Словарем вологодских говоров») / Л. Ю. Зорина // Говоры вологодского края: аспекты изучения. - Вологда, 2008. - С. 5-18.

41.Зорина, Л. Ю. Этнопедагогический потенциал диалектных благопожеланий / Л. Ю. Зорина// РЯШ. - 2014. - № 3 - С. 80-85.

42.Зорина, Л. Ю. Диалектная лексика в школе / Л. Ю. Зорина // Лингвистическое краеведение в школах Вологодской области: метод. рекомендации для учителей русского языка. - Вологда, 1985. С. 4-36.

43.Зорина Л. Ю. Словарь вологодских говоров как сокровищница архаических фактов / Л. Ю. Зорина //Актуальные вопросы диалектологии: тез. докл. межвуз. науч. конф., посвящённой 60-летию диалектологических исследований ВГПУ. - Вологда, 2000.

44.Зорина, Л. Ю. Язык родного края / Л. Ю. Зорина // Вестник Череповецкого государственного педагогического университета. - Череповец, 2011. - Т. 1, № 31-3. - С. 45-49.

45.Зорина, Л. Ю. Картошка с колесо!: вологодские народные благопожелания при огородных работах/ Л. Ю. Зорина // Русская речь. - 2012.- № 2. - С. 100-104.

46.Калнынь, Л. Э. Русские диалекты в современной языковой ситуации и их динамика / Л. Э. Калнынь // Вопросы языкознания. - 1997. - № 3. - С. 115-124.

47.Коготкова, Т. С. Русская диалектная лексикология: (состояние и перспективы) / Т. С. Коготкова. Москва: Наука, 1979. - 335 с.

48.Коткова, Н. С. Из истории русских терминов полеводства / Н.С Коткова // Вопросы изучения русских народных говоров: диалектная лексика / ред.Ф. П. Филин и Ф.П. Сороколетов - Ленинград: Наука, 1971. - С. 62- 67.

49.Кульпинов, Ю. А. Лингвистическое краеведение на уроках русского языка в 5 классе / Ю. А. Кульпинов // РЯШ. - 2009. -№ 2. - С. 18-20.

50.Лебедева, Е. С.Диалектная лексика: (урок в 6 классе на материале говоров родного края) / Е. С. Лебедева // РЯШ. - 1997. - № 4. - С. 37-39.

51.Лыжова, Л. К. Региональный компонент в преподавании русского языка / Л.К. Лыжова // РЯШ. - 1994. - № 4. - С.11-14.

52.Львова, С. И. Использование региональной лексики при обучении морфемике и словообразованию / С.И Львова, С.Н. Ляпина //Русская словесность. - 1999. - № 2. - С.43-46.

53.Колесников, П. А. Северная деревня в XV - первой половине XIX века: к вопросу об эволюции аграрных отношений в русском государстве / П. А. Колесников; Вологод. гос. пед. ин-т. - Вологда : Сев.-Зап. кн. изд-во, Вологод. отд-ние, 1976. - 416 с.

54.Кузнецова, Э. В. Части речи и лексико-семантические группы слов / Э. В. Кузнецова // Вопросы языкознания. - 1975. - № 5.- С. 78-86.

55.Листова, Т. А. Трудовое воспитание в крестьянской среде / Т. А. Листова// Православная жизнь русских крестьян XIX-XX веков: Итоги этнографических исследований. - Москва: Наука, 2001. - с. 182 - 199.

56.Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка // Известия АН. Серия литературы и языка. - 1993. -Т.52, № 1. - С. 3-9.

57.Ляпин, С. Х. Концептология: к становлению подхода/ С. Х. Ляпин // Концепты. - Архангельск, 1997. - Вып. 1. - С. 11-35.

58.Маслова, В. А. Лингвокультурология:учеб пособие для студентоввузов / В. А. Маслова. - Москва :Academia, 2001. - 204 с.

59.Неганова, Г. Д. Названия плодородных и неплодородных почв в говорах Костромской области / Г. Д. Неганова // Вторые Громовские чтения. Русские народные говоры: прошлое и настоящее : сб. материалов и исслед. всерос. науч.-практ. конф., Кострома, 17-18 окт. 2014 г. - Кострома : КГУ им. Н.А. Некрасова, 2015.- С. 421-425.

60.Новикова, Т. Ф. Региональные уроки русского языка и словесности (РУСиЯ) / Т. Ф. Новикова // Русская словесность. - 2007. - №1. - С.42-46.

61.Новикова, Т. Ф. «Язык есть исповедь народа…»: (первый урок русского языка в XI классе) / Т. Ф. Новикова // Русская словесность. - 2006. - №6.- С. 47-51.

62.Паникаровская, Т. Г. Вологодская лексика в Словаре русских народных говоров // Актуальные проблемы диалектологии :тез. докл. межвуз. конф./ под ред. Л. Ю. Зориной, Л. М. Козневой. - Вологда : Русь, 2000. - С. 35- 37.

63.Пауфошима, Р. Ф. Житель современной деревни как языковая личность / Р. Ф. Пауфошима // Язык и личность: сб. ст. - Москва: Наука, 1989. - С. 41-48.

64.Пожарицкая, С. К. Русская диалектология: учебник / С. К. Пожарицкая. - Москва: МГУ, 1997. - 168 с.

65.Полуянов, И. Д. Деревенские святцы: по устным народным календарям / И. Д. Полуянов. - Москва: Технологическая школа бизнеса, 1998. - 351 с.

66.Руднев, В. П. Энциклопедический словарь культуры XX века. Ключевые понятия и тексты / В. П. Руднев. - Москва: Аграф, 1997. - 384 с.

67.Слюсарева, О. А. Лексика растительного мира в говоре села Краснолипья Репьёвского района Воронежской области / О. А. Слюсарева // Вторые Громовские чтения. Русские народные говоры: прошлое и настоящее : сб. материалов и исслед. всерос. науч.-практ. конф., Кострома, 17-18 окт. 2014 г. - Кострома : КГУ им. Н.А. Некрасова, 2015.- С. 421-425.

68.Степанов, Ю. С. Константы: словарь русской культуры / Ю. Степанов. - 2-е изд., испр. и доп. - Москва: Академ. проект, 2001. - 989 с.

69.Сумароков, В. П. Летопись земли Нюксенской: в помощь учителю- краеведу / В. П. Сумароков; Вологод. ин-т повышения квалификации и переподготовки пед. кадров. - Вологда: ИПКИППК, 1995. - 213 с.

70.Текучёв, А. В. Преподавание русского языка в диалектных условиях / А. В. Текучёв. - Москва: Педагогика, 1974. - 176 с.

71.Теуш, О. А. Наименование межи в русском языке / О.А. Теуш // Вторые Громовские чтения. Русские народные говоры: прошлое и настоящее : сб. материалов и исслед. всерос. науч.-практ. конф., Кострома, 17-18 окт. 2014 г. -Кострома : КГУ им. Н.А. Некрасова, 2015. - С. 421-425.

72.Толстой, Н. И. Язык и народная культура: Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике / Н.И. Толстой.- Москва: Индрик, 1995 - 540 с.

Использованные словари

1.Большой академический словарь русского языка. Т. 1-23/ Рос. акад. наук, Ин-т лингвист. исследований.- Москва; Санкт-Петербург: Наука, 2004- .

2.Словарь русского языка: в 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; под ред. А. П. Евгеньевой. - 3-е изд. - Москва: Русский язык, 1985-1988.

3.Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х т. / В. И. Даль; под ред. И. А. Бодуэна де Куртенэ. - Репринт. воспр. изд. 1903-1909 гг. - Москва : Прогресс : Универс, 1994-2000.

4.Ожегов, С. И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов; под ред. Н.Ю. Шведовой. - 16-е изд., испр. - Москва : Рус. яз., 1984. - 797 с.

5.Словарь русских народных говоров. Вып. 1-24 / гл. ред. Ф.П. Филин; ред. Ф. П. Сороколетов. - Москва; Ленинград: Наука, 1965-1989. - Вып. 25-46 / гл. ред. Ф.П. Сороколетов. - Санкт- Петербург: Наука, 1990-2013. Вып. 47-49/ гл. ред. С. А. Мызников. - Санкт- Петербург: Наука, 2014-2016.

6.Словарь вологодских говоров: учеб. пособие по русской диалектологии / Вологод. гос. пед. ун-т. Т. 1-12. - Вологда: ВГПИ, 1983-2007.

7.Словарь областного вологодского наречия: по рукописи П. А. Дилакторского, 1902 г. / изд. подгот.: А. И. Левичкин, С. А. Мызников. - Санкт-Петербург: Наука, 2006. - 677 с.

8.Словарь славянской мифологии / [авт.-сост. Адамчик В. В.]. - Минск; Москва: Харвест, 2008. - 639 с.

9.Программа собирания сведений для лексического атласа русских народных говоров : [науч.-метод. пособие] : в 2-х ч.Ч. 1 / Ин-т лингвистических исследований РАН ; отв. ред. И. А. Попов. - Санкт- Петербург :Науч.-издат. центр «НеГа», 1994. - 208 с. : ил.

10.Славянские древности: этнолингвистический словарь: в 5-ти т. / под ред. Н. И. Толстого. - Москва: Международные отношения, 1999-2012.

11.Вологодское словечко: [школьный словарь диалектной лексики] / Вологод. гос. пед. ун-т; [сост.: Е. П. Андреева и др.; отв. ред. Л. Ю. Зорина]. - Изд. 2-е, испр. и доп. - Вологда: ВГПУ, 2011. - 343 с.

12.Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. / М. Фасмер; пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева. - 2-е изд. - Москва: Прогресс, 1986- 1987.

Электронный ресурс

Баженова, Т. Е. О названиях картофеля в самарских говорах : (опыт исследования и интерпретации лингвистической карты)[Электронный ресурс] / Т. Е. Баженова, А. А. Сафронова // Самарский научный вестник. -2013. - № 4(5). - Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/o-nazvaniyah-kartofelya-v- samarskih-govorah-opyt-sostavleniya-i-interpretatsii-lingvisticheskoy-karty (дата обращения - 27.03.2017).

Похожие работы на - Лексика огородничества в нюксенском говоре Вологодской области и её использование в школьном преподавании русского языка

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!