Параллелизм как прием эмоционального синтаксиса (на материале англоязычной прозы)

  • Вид работы:
    Курсовая работа (т)
  • Предмет:
    Английский
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    21,39 Кб
  • Опубликовано:
    2017-11-01
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Параллелизм как прием эмоционального синтаксиса (на материале англоязычной прозы)

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего образования

«Дагестанский государственный университет»

Факультет иностранных языков

Кафедра английской филологии





Курсовая работа

по направлению 45.03.01 - «Филология»

«Параллелизм как прием эмоционального синтаксиса (на материале англоязычной прозы)»



студентки 3 курса

Абдулкеримовой Камилы Артуровны

Научный руководитель:

к.ф.н, доцент Ахмедова З.Г.



Махачкала - 2017

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ СТИЛИСТИЧЕСКОГО СИНТАКСИСА

.1 Понятие синтаксиса. Характеристика эмоционального синтаксиса

.2 Синтаксические фигуры речи и их функции

ГЛАВА 2. ПАРАЛЛЕЛИЗМ КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ ЭКСПРЕССИВНОСТИ

.1 Параллельные конструкции как вид эмоционального синтаксиса. Виды параллелизма

.2 Эффект использования параллелизма в англоязычной прозе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


ВВЕДЕНИЕ

Актуальность исследования. Данная работа посвящена актуальной в нынешнее время теме - способу выражения эмоциональности текста посредством параллельных конструкций. Категория эмотивности в лингвистике неоднократно становилась объектом изучения исследователей. В современной лингвистике данная проблема привлекает интерес как отечественных, так и зарубежных исследователей. В работе анализируются потенциальные возможности параллелизма передавать эмоции. В самом широком смысле, понимаемый как аналогия, сходство, общность, повторение смежных элементов, параллелизм рассматривается в качестве поэтического приема и в качестве явления экспрессивного синтаксиса.

Объектом исследования является использование параллелизма как средства экспрессивного синтаксиса.

Предметом выступают способы экспликации.

В ходе работы были использованы следующие методы исследования:

метод сплошной выборки;

интерпретативный;

описательный;

метод контекстуального анализа.

Языковым материалом исследования послужили примеры, извлеченные методом сплошной выборки из произведений английской и американской классической и современной художественной литературы.

Целью данной работы является изучение явления параллелизма в художественной прозе, с позиции его экспрессивного потенциала. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

дать определение понятию "параллелизм";

определить основные виды параллелизма;

определить функции параллелизма;

рассмотреть случаи использования параллелизма в англоязычной прозе. синтаксис параллелизм проза эмоциональный

Теоретическая значимость проведенного исследования определяется опытом дальнейшего изучения способов синтаксической реализации эмоциональной экспрессии как в языке, так и в англоязычной прозе.

Практическая ценность состоит в том, что данная работа может служить кратким пособием учебно-методического материала. Положения, выводы и материалы работы могут быть использованы в ходе научных исследований, в вузовской практике преподавания современного английского языка: в лекционных курсах по синтаксису современного английского языка, на семинарских, практических и лабораторных занятиях.

Структура работы. Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Во введении предлагается обоснование выбора темы, ее актуальности, теоретического и практического значения, излагаются основные задачи и методы исследования.

В первой главе рассматриваются теоретические понятия, на основании которых проводится анализ материала.

Во второй главе рассматривается явление параллелизма. Его виды и функции.

В заключении формируются выводы проведенного исследования.

К работе прилагается список использованной литературы в количестве 33 наименований.


ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ СТИЛИСТИЧЕСКОГО СИНТАКСИСА

1.1 Понятие синтаксиса. Характеристика эмоционального синтаксиса

«Синтаксис определяет стиль» - заявляет известный американский исследователь Ричард Оман [Сосновская 1977: 93]. Действительно, если синтаксис является главным образующим началом речевого произведения, то значение синтаксиса для любого типа высказывания трудно переоценить.

Главной синтаксической единицей является предложение. Именно в нём его структуре, завершённости, длине - усматривается основное различие между речью устной и письменной.

Синтаксис комплекс грамматических правил языка, которые относятся к построению единиц, более протяженных, чем слово: словосочетанию и предложению. В более широком понимании под синтаксисом подразумеваются правила построения выражений любых знаковых систем, а не только вербального языка [Пустовалов 2017].

Синтаксис главное начало речевого произведения, но значение синтаксиса для любого типа высказывания трудно переоценить. Самой главной синтаксической единицей принято считать предложение. Именно в нем его структуре, длине, завершенности мы усматриваем главное различие между устной и письменной речью.

Основной функцией подавляющего большинства синтаксических стилистических средств является выставление конкретной единицы высказывания на первый план за счет ее специфического расположения в высказывании.

В наши дни синтаксические стилистические средства играют очень важную роль, доказательством этого является цитата Скребнева Человек который использует стилистические средства в своей речи является гением русского народа [Скребнев 1956: 49].

С синтаксическими стилистическими средствами мы сталкиваемся не только в устной речи, но также и в письменной. Огромное значение стилистических синтаксических средств заключается в использовании ее в художественных произведениях. В основном, все авторы пользуются синтаксическими стилистическими средствами для того, чтобы приукрасить свое произведение, а именно в ярких окрасках описать различные явления, действия и конечно же героев. Ярким примером синтаксических стилистических средств является роман Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея», автор этого романа использовал в своем романе огромное количество синтаксических, лексических и фонетических стилистических средств. В основном изучением синтаксических стилистических средств стали заниматься ученые еще на раннем этапе развития письменности.

Как и грамматика в целом, синтаксис имеет дело с выражением в языке некоторых наиболее часто встречающихся значений, таких как «субъект», «признак», «вопрос», «отрицание» и т.п., причем способом выражения этих значений в синтаксисе являются иерархически организованные конструкции.

Границы синтаксиса и морфологии не всегда можно очертить с достаточной уверенностью: слово (предмет морфологии), как и предложение, обладает определенной иерархической структурой, и морфологические категории, как и синтаксические, связаны с выражением некоторых наиболее частотных значений. Этим объясняется появление обобщающего термина «морфосинтаксис». Однако структура слова значительно проще, чем структура синтаксических единиц в собственном смысле. Кроме того, предложение способно к теоретически бесконечному усложнению: как правило, в его состав можно включить еще некоторое число единиц, и при этом предложение не утратит грамматической правильности, в то время как слова, способные к потенциально бесконечному усложнению, встречаются редко и далеко не во всех языках (таковы, например, сложные существительные в немецком языке) [Айдинян 1983: 13].

Особенность синтаксиса заключается также в том, что в процессе речи говорящий постоянно создает новые предложения, но крайне редко - новые слова. Таким образом, в синтаксисе наглядно проявляется творческий аспект языка, и поэтому синтаксис часто определяют как раздел грамматики, изучающий порождение речи - образование из ограниченного множества слов теоретически неограниченного множества предложений и текстов.

Синтаксис больше, чем морфология, может быть использован в стилистических целях, потому что он обладает более широкими выразительными возможностями. С одной стороны, существуют синтаксические способы, которые делают выражение более выразительным, а с другой стороны, имеется нейтральная синтаксическая норма, не связанная с введением в предложение эмоционально выразительного контента [Лапшина 2013: 206].

Синтаксические средства создания экспрессии различны. К ним относятся стилистические фигуры, которые представляют собой мощные методы эмфатической интонации. Акцент эмоциональное построение ораторской и лирической речи. Эмфаза - это эмоциональное построение ораторской и лирической речи. Различные средства, которые свойственны в основном поэзии и редко встречаются в прозе, при этом рассчитаны на слуховое восприятие текста, которые позволяют оценить понижение или же повышение голоса, темп речи, то есть все оценки звучащей формы [Таланова 2012].

Эмоциональный синтаксис привлек внимание в первую очередь как инвентарь предложений в английском языке, эмфатическое значение которых выражают такие специфические признаки как устойчивая структура, интонация, различного народа интенсификаторы. Целью аналогичных структурных образований является передача не столь базисного содержания предложения, сколько эмоционально-окрашенное отношение говорящего к предмету мысли. Все многообразие данных построений основывается на двух специфических явлениях, то есть на инверсии и эллипсисе.

Эмоциональная конструкция, авторская ремарка, контекст и пейзажная лексика являются эмоциональным перформативом. На уровне пейзажной лексики, а также контекста (речевой ситуации) возникает эмоциональность, которая не заключается в отдельном слове, смысл его может подвергаться особым трансформациям под воздействием интонации [Турлаева 2003].

Иногда эмоции передаются паралингвистическими средствами, которые сопровождают и редко заменяют языковую деятельность. Функция, которая заключается в способности воздействия на адресата называется эмотивной. Самыми важными паралингвистическими средствами являются телодвижения, жесты, а также мимика, которые представляют коммуникативную подсистему, выполняющую функцию вербальной коммуникативной системы. Определение формы авторского повествования также является основным средством тематизации эмоций. Одним из признаков субъективного стиля автора является способность выделять из множества лексических и грамматических форм языка такие, которые наилучшим образом передавали бы соответствующее эмоциональное содержание. Повествование автора рассматривается как глубинное содержание, которое оформляется суммой неязыковых и языковых средств, с помощью которых сам автор раскрывает эмоцию, оказывая воздействие на чувства читателя.

Следующим способом тематизации эмоций является выявление господствующего средства представления эмоций [Турлаева 2003]. Когда передается эмоциональное состояние героя преимущество может быть отдано различным средствам: языковым или же неязыковым. Однако, в одних случаях возможно выделение одного из них, как самого главного в раскрытии характера эмоции. Но иногда эмоциональную нагрузку несут и те, и другие, тогда доминанта средств обозначения принадлежит комбинации лингвистических и паралингвистических средств. Итак, автор может прибегать к тематизации эмоций путем различных средств. Остается выяснить как они функционируют: являются ли характерными/ традиционными для презентации данной эмоции или же представляют собой авторское проявление (творческий, нетрадиционный способ передачи эмоции).

1.2 Синтаксические фигуры речи и их функции

В лингвистике очень часто пользуются терминами: выразительные средства языка, экспрессивные средства языка, стилистические средства, стилистические приемы. Эти термины иногда употребляются синонимически, иногда же в них вкладывается различное содержание.

Между выразительными (экспрессивными) средствами языка и стилистическими приемами языка трудно провести четкую грань, хотя различия между ними все же имеются. Под выразительными средствами языка мы будем понимать такие морфологические, синтаксические и словообразовательные формы языка, которые служат для эмоционального или логического усиления речи. Эти формы языка отработаны общественной практикой, осознаны с точки зрения их функционального назначения и зафиксированы в грамматиках и словарях. Их употребление постепенно нормализуется. Вырабатываются правила пользования такими выразительными средствами языка.

Выразительные средства представляют собой речевые приемы, которые не связаны с переносом значения слов или словосочетаний [Кошевая 2011: 61].

Выразительные средства, или фигуры речи, не создают образов, а повышают выразительность речи и усиливают ее эмоциональность при помощи особых синтаксических построений, таких как инверсия, риторический вопрос, параллельные конструкции, контраст и т.д. [Шиляева 2012].

Анафора - это повторение одних и тех же элементов в начале каждого параллельного ряда [Кошевая 2011: 61]. Функции анафоры: эмоциональное выделение какой-нибудь части высказывания, производит эффект чередующихся событий, может производить эффект наваждения, передает некую навязчивую идею, часто используется в детской поэзии.

What the hammer? What the chain? In what furnace was thy brain? What the anvil? What dread grasp Dare its deadly terrors clasp? (W. Blake "The Tiger" ).

Стихотворение Томаса Гуда "November" полностью основано на анафоре. Повторяющееся в начале каждого предложения отрицание "no" завершается игрой слов. Слово "November" воспринимается в цепи анафор как другие сочетания с "nо".

No sun - no moon! No morn - no noon -dawn - no dusk - no proper time of day-No sky - no earthly view-No distance looking blue - No road - no street - no "t'other side the way" No end to any Row No indications where the Crescents go - No top to any steeple No recognition of familiar people! No warmth - no cheerfulness, no healthful ease, No comfortable feel in any member; No shade, no shine, no butterflies, no bees, No fruits, no flowers, no leaves, no birds, November (Th. Goode "November").

Противоположной анафоре выступает такая стилистическая фигура как эпифора. Эпифора повтор отдельных слов или словосочетаний на конце сопредельных языковых единиц [Крупчанов 2012: 360]. Эпифора может придавать части высказывания эмфатическое ударение, может способствовать созданию эффекта наваждения, навязчивой идеи, эффект предположительности. В следующем примере эпифора представляет собой целое словосочетание:am exactly the man to be placed in a superior position, in such a case as that. I am above the rest of mankind, in such a case as that. I can act with philosophy, in such a case as that (Ch. Dickens "Bleak House").

Повтор может быть оформлен и таким образом, что повторяющаяся единица (слово, словосочетание, предложение) находится и в начале, и в конце отрывка, образуя индивидуальную рамку. Такой повтор носит название кольцевого повтора (framing) [Гальперин 1977: 260]. Например:

Poor doll's dressmaker! How often so dragged down by hands that should have raised her up; how often so misdirected when losing her way on the eternal road and asking guidance! Poor, little doll's dressmaker (Ch. Dickens ''Our Mutual Friend'').

Умолчание заключается в пропуске слов и словосочетаний, когда автор не выражает свою мысль целиком, тем самым предоставляя слушателю, читателю и зрителю самому догадаться, что осталось недосказанным [Кошевая 2011: 62-63]. Умолчание - это такой стилистический прием, при котором выражение мысли остается незавершенным, ограничивается намеком, начатая речь заканчивается в расчете на догадку читателя; произносящий или же беседующий как бы объявляет, что не будет говорить о вещах, которые не требуют более подробного или детального объяснения.

But since he crossed the rapid tide,to the doubtful story,woo,-and-Lord knows what beside,swam for Love, as I for Glory (G.G. Byron. Written after swimming from Sestos to Abydos ).

Несоблюдение обычного порядка слов в предложении называется инверсией, т.е. сначала следует сказуемое (вспомогательный или модальный глагол), а потом - подлежащее [Саенко 2009]. В основном, все типы вопросов образуются с помощью инверсии. Инверсия в повествовательных предложениях, обычно, употребляется в письменной английской речи.

Out came the chaise, in went the horses, on sprang the boys, in got the travelers (Ch. Dickens "The Pickwick Papers").

Эллипсис - намеренный пропуск какого-либо члена предложения для придания речи большего динамизма или выразительности. Эллипсис часто употребляется в письменной, а также в живой разговорной речи [Дудкина 2012]. Эллиптическое высказывание это высказывание, которое в противоположность развернутому (детальному) имеет сокращенный вид и наиболее часто используется в специфических ситуациях, как например, в беглой диалогической речи (Ахманова 2004: 571).

How was the play?" she inquired.

«Very good," returned Hurstwood» (Th. Dreiser "Sister Carrie").

Риторические вопросы и обращения адресуются неодушевленному предмету, отвлеченному понятию, отсутствующему или присутствующему лицу, ответ от которого в момент обращения к нему не ожидается, но таким обращением усиливается выразительность речи. Риторический вопрос представляет собой явление, которое широко распространено в речи, и именно поэтому он привлекал и до сих пор привлекает внимание исследователей. В последнее время попытки дать определение риторическому вопросу и описать особенности его функционирования осуществлялись в ряде работ ведущих российских и зарубежных исследователей [Белоколоцкая 2005].

If this belief from heaven be sent, such be Nature's holy plan, I not reason to lamentman has made of man? (Lines Written in Early Spring, W. Wordsworth).

Стилистические возможности средств синтаксиса, способность синтаксических единиц выступать в качестве средств экспрессивно-стилистических, т.е. связанных с достижением выразительного эффекта высказывания (экспрессивный синтаксис), и функционально-стилистических, т.е. типичных для той или иной сферы функционирования языка и участвующих в создании определенной стилистико-речевой организации. Экспрессивность речи традиционно понимается как её ненейтральность, выделенная из общего потока за счёт необычного стилистического использования языковых средств. В теории языка экспрессивная эмоциональность рассматривается как одна из функций языка, выполняющая роль эмоционально-регулятивного характера. Эмоциональная насыщенность предложения представляет собой один из значительных аспектов его изучения.


ГЛАВА 2. ПАРАЛЛЕЛИЗМ КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ ЭКСПРЕССИВНОСТИ

.1 Параллельные конструкции как вид эмоционального синтаксиса. Виды параллелизма

Параллелизм - это такое положение компонентов синтаксической структуры, когда ее члены не зависят друг от друга и имеют совпадающие линии синтаксических связей [Прияткина 2016]. Этот приём встречается, как правило, в единицах больших, чем предложение. Необходимым условием параллелизма является идентичность или схожесть синтаксических структур двух или более предложений или частей предложений при их последовательном употреблении, например:

It is the mob that labour in your fields and serve in your houses, - that man your navy and recruit your army, - that have enabled you to defy all the world... (L. Byron "Are we aware of our obligations to a mo?").

Параллельные конструкции представляют собой один из стилистических приемов композиции высказывания, в которой отдельные части предложения или ряд предложений в целом построены однотипно. Синтаксический параллелизм изучен в основном на материале художественной прозы. Параллелизм в широком смысле является конструктивным элементом многих художественных произведений. Можно сказать, что в различных формах он проявляется в структуре всякого художественного произведения. английская научная литература широко использует разнообразные синтаксически параллельные конструкции, вовлекаемые в высказывания определенного тематического состава. Так, современная английская научная проза традиционно использует параллелизм, для того чтобы синтаксически оформить перечисление тех или иных фактов, обстоятельств, аргументов и т.д. [Клочкова 2013].

Под синтаксическим параллелизмом понимается повторение в однотипных синтаксических позициях однотипных синтаксических единиц с разным или сходным наполнением, допускающим такой повтор слов (знаменательных и служебных), который не разрушает параллелизм абсолютным лексическим тождеством. Параллельные конструкции могут встречаться в рамках одного предложения или разных предложений, расположенных на достаточно близком друг от друга расстоянии, чтобы читатель мог заметить параллелизм конструкций.

Заметить повтор можно только при возвращении к ранее пройденному участку текста, а обеспечивает эту возможность проспективно-ретроспективное развертывание текста [Карпухина 2006: 107].

Синтаксический параллелизм также может функционировать с морфемным повтором (корневым и аффиксальным) в художественном тексте:

In this book he copied out rude stories in the perky hand which was so like his voice and so unlike his figure (M. Dickens, p. 26).it was all spiritual. Here it was all material, and meanly material (J. London, p. 42).

Youll not untie him in here, cried the woman. <...> We must carry him outside and undo him there, said the soldiers (D. Lawrence, p. 156).

Нетрудно заметить неслучайный характер совместного употребления морфемного и синтаксического повтора на одном участке текста. Автор намеренно привлекает внимание к языковой форме выражения, настраивая читателя не на перцепцию, а на апперцепцию, т. е. на осознанное, активное восприятие. Это предполагает анализ, разделение слова на компоненты, а текста на одинаковые синтаксические конструкции.

Во взаимодействии морфемного повтора и синтаксического параллелизма проявляется неоднородность не только морфемного повтора, о чем говорилось выше. Разнородными оказываются и параллельные конструкции. Это касается как качественных, так и количественных параметров.

Первый относится к степени полноты параллелизма, следовательно параллелизм может быть полным или частичным, в зависимости от того, охватывает ли он только часть синтаксической структуры каждого из сопоставленных отрезков речи или распространяется на все эти отрезки целиком. Частичный параллелизм - это повтор определенных компонентов, которые следуют одно за другим. Полный параллелизм - это повтор аналогичных структур через соответствующие предложения [Гальперин 1981: 139].

Легче всего достичь полного параллелизма в коротких конструкциях:

They were brutes, but he was the arch-brute, a thing of terror that towered over them and dominated them (J. London, p. 129).

Параллелизм может быть такой степени полноты, что он практически охватывает все предложение целиком:

He didnt seem to think that was very funny. And neither did I. But I didnt seem to think it was especially un funny, either (R. P. Warren, p. 93).

Приведенные примеры демонстрируют высокую степень уподобления конструкций как в синтаксическом, так и в лексическом плане. Содействует упорядоченности и морфемный, в данном случае корневой (brute, fun) и аффиксальный (-y), повтор. Концентрация повторов приводит к тому, что на этом фоне внимание приковывается не только к тождественным, но и прежде всего к различающимся морфемам, а именно к префиксам archи un-, обозначающим соответственно превышение и отрицание некоего качества.

До сих пор, рассматривая взаимодействие морфемного повтора и синтаксического параллелизма, внимание было обращено на двухсловные сочетания слов. Однако, распространены и в англоязычном художественном тексте и трехсловные параллельные сочетания, которые имеют различную структуру.

Ниже приведены сочетания существительного с прилагательным, которые построены по подчинительной беспредложной и предложной моделям:

Well, he he lived in a more credulous age a more religious age (F. S. Fitzgerald, 1998, p. 64).

<...> she was no longer herself but a strange buz-zling creature, wilful over judgment and scornful of self-analysis, refusing to peer into the future <...> (J. London, 1980, p. 162).

В приведенных выше трехсловных конструкциях связь морфемного повтора и синтаксического параллелизма такова, что они обоюдно, по-аполлонически согласованы и упорядочены. Еще большая организованность, т.е. упорядоченность отмечается в следующем примере, где повторяются две морфемы: истинная (-ness) и псевдоморфема (-ture):

But for her plainness of features and smallness of stature, there was a sedate dignity about her movements that was oddly touching and far older than her seventeen years (M. Mitchell, p. 102).

Наиболее часто встречающимися видами параллелизма как приема эмоционального синтаксиса являются:

лексический;

синтаксический;

морфологический.

Лексический параллелизм - это такой вид параллелизма, когда каждое предложение начинается с одного и того же слова. Примером такого типа является анафора. Например:

What the hammer? What the chain? In what furnace was thy brain? What the anvil? What dread grasp, Dare its deadly terrors clasp? (W. Blake "The Tiger" ).

Морфологический параллелизм представляет собой повтор определенной морфемы [Кубрякова 1970]. В следующем примере следует обратить внимание на то, что повторяются различные виды одной и той же морфемы -ance/-ence. Морфологический параллелизм вдобавок усилен за счет полисиндетона (повтора разделительного союза or):

He consults and hires surveyors, engineers and labourers none of whom complains of his ignorance or his impatience or his patrimony, as an employer (G. Swift "Waterland").

Отличительной чертой синтаксического параллелизма, как одной из самых выразительных средств синтаксиса художественного текста, являются его многофункциональность и многообразность. Однако, несмотря на уже имеющиеся работы в области исследования лингвистических основ, его особенности функционирования, не полностью изучены.

Синтаксический параллелизм взаимодействует с морфемным повтором. Одним из простейших случаев синтаксического параллелизма, которое представляет собой повторяемость сходных синтаксических единиц в однотипных синтаксических структурах с аналогичным или же разным лексическим наполнением, являются сочетания из двух слов. Например, сочетание местоимения и существительного. Приведем пример подобной параллельной конструкции, которое втягивает в свою орбиту производные слова с одинаковой суффиксальной морфемой:

All the time he was away from her she had summed him up, seen his littleness, his meanness and his folly (D. H. Lawrence "Sons and Lovers").

Пример сложных параллельных конструкций, где отсутствует повторяющаяся морфема в конечном параллельном звене:

At which you would laugh, and prove your inquisitive minds, your detective spirit your historical consciousness (G. Swift "Waterland").

Приведeм пример, в котором неожиданными являются отсечение компoнента во второй параллельной структуре (синкопа), а также полное устранение морфемной итерaции в последней, третьей структуре (апокопа):

These money transactions these speculations in life and death these silent battles for reversionary spoil make brothers very loving toward each other in Vanity Fair (W. Thackeray "Vanity Fair").

Распространенными типами параллельных конструкций являются также:

синонимический параллелизм;

обратный параллелизм (хиазм).

К стилистическим приемам, которые построены на повторении синтаксического рисунка предложения, относится обратный параллелизм (хиазм). Композиционный рисунок этого приема следующий: два предложения следуют одно за другим, причем порядок слов одного предложения обратный порядку слов другого предложения [Гальперин 1977]. Например, если в одном предложении порядок слов прямой: подлежащее, сказуемое, дополнение, обстоятельство, порядок слов в другом предложении обратный: обстоятельство, дополнение, сказуемое, подлежащее. Например: "Down dropt the breeze, the sails dropt down." (Coleridge.)

Хиазм чаще всего используется в двух следующих друг за другом предложениях. Он едва ощущается в составе более крупных единиц высказывания.

Своеобразным видом параллелизма является синонимический. Сущность его заключается в том, что для выражения одной и той же мысли используются синонимические средства. Они очень часто используются в поэзии, в ораторской речи и других стилях художественной и публицистической речи. Так в сонете Китса "The Grasshopper and the Cricket" мысль, изложенная в первой строке, повторяется синонимическими средствами в девятой строке: "The poetry of earth is never dead... The poetry of earth is ceasing never...".

.2 Эффект использования параллелизма в англоязычной прозе

Параллелизм как прием эмоционального синтаксиса получил распространение в англоязычной прозе благодаря создаваемому ритму и особенному строению. Используя данный прием, автор может выразить разнообразные эмоциональные оттенки, например, придать речи мечтательную грусть, предвкушение счастья и т.д. Отличить "параллельный синтаксис" можно по хронологическому употреблению сходных конструкций, как правило, без какого бы то ни было подчинения. Возможно использование сочинительных союзов, но чаще авторы используют знаки препинания: запятую, тире, точку с запятой. В поэтической речи мы можем встретить и строфический параллелизм, и ритмический, и антитезный, а в фольклоре возможна особая форма параллелизма отрицательный параллелизм. Английским текстам параллелизм свойственен в пределах предложения, а также абзаца или периода. Примером является предложение с однородными членами:a little fire to warm us, than a great one to burn us (Ch. Dickens "Great Expectations").

Конечно, в переводе необходимо сохранить заданную симметрию построения предложения: Лучше маленький огонь, который нас согреет, чем большой, который нас сожжет. То, что русской, как и английской художественной речи присущ такой изобразительный прием как синтаксический параллелизм, совсем неудивительно. Ведь его корни происходят из древних источников мировой литературы: античной риторики, древнееврейского стихосложения, предназначенного для христианского богослужения, из псалтири, из средневекового германского стиха и из финского эпоса «Калевала». Считается, что эти языки впитывали в себя все многообразие языковых групп мира за счет коммуникабельности народов.

Параллельные конструкции особенно часто используются при перечислениях, в антитезах и в приеме нарастания. Пример перечисления:get me a file, you get me wittles (Ch. Dickens "Great Expectations").

В стилях художественной речи параллелизм синтаксических конструкций несет художественно-эмоциональную нагрузку. Он создает, как и всякий повтор, ритмическую организацию высказывания и благодаря своему однообразию служит фоном для эмфатического выделения нужного отрезка высказывания или слова.

Самой важной функцией параллелизма является функция усиления, т.е. живая, возбужденная речь. Параллелизмы, несущие функцию усиления, обычно в композиционном отношении очень просты: повторяющиеся предложения или же словосочетания стоят рядом друг с другом. Так, например:

"Lord bless the boy! Lord bless the boy!" exclaimed my sister, as if she didn't quite mean that, but rather the contrary (Сh. Dickens "Great Expectations").

Так в следующем отрывке из романа Диккенса повтор имеет функцию последовательности. Она проявляется даже без конечного then, которое уточняет эту функцию.

Повторение слова laughed, усиленное многосоюзием, служит целям образного воспроизведения описываемой сцены.

Иногда повтор приобретает функцию модальности. Например:

"What has my life been? Fag and grind, fag and grind Turn the wheel, turn the wheel." (Ch. Dickens "Great Expectations").

Параллелизм здесь использован для передачи монотонности и однообразия действий. Эта функция реализуется главным образом ритмом, который образуется из-за повторения слов и словосочетаний.

Другая функция, которая довольно часто реализуется параллелизмом, - это функция нарастания. Повторение слов способствует большей силе высказывания, большей напряженности повествования. Эта функция родственна первой функции, функции усиления. Разница состоит лишь в том, что нарастание выражает постепенность увеличения силы эмоций. Например:his number called, hears himself challenged, hears the rattle of the muskets, hears the orders 'Make ready! Present! (Ch. Dickens "Great Expectations").

Автор данного романа использует такие виды параллелизма как лексический и морфологический. Лексический параллелизм мы можем обнаружить в следующем предложении:opened the door to the company making believe that it was a habit of ours to open that door. I opened it first to Mr. Wopsle, next to Mr. and Mrs. Hubble. I opened it last of all to Uncle Pumblechook (Ch. Dickens "Great Expectations").

"Do you see him?" pursued my convict. "Do you see what a villain he is? Do you see those grovelling and wandering eyes? (Ch. Dickens "Great Expectations").

Морфологический параллелизм это повтор определенной морфемы. В следующем примере следует обратить внимание на то, что повторяются различные виды одной и той же морфемы -ly.

My sister was uncommonly lively on the present occasion, and indeed was generally more gracious in the society of Mrs. Hubble than in other company (Ch. Dickens "Great Expectations").

Следует отметить, что морфологической параллелизм встречается чаще, чем лексический.

Параллельные конструкции помогают авторам передавать эмоции и чувства главных героев.

Так, в следующем примере мы видим, как с помощью параллелизма один из главных героев выражает восхищение:

"Astonishing! Astonishing!" said Joe, when I had finished. "You are a scholar!" (Сh. Dickens "Great Expectations").

В романе Чарльза Диккенса мы также можем обнаружить, как автор, используя параллелизм, пытался передать печальное состояние героини своего произведения, которая выражает жалость и сочувствие.

I am very sorry for you, I am very sorry... (Ch. Dickens "Great Expectations").

Параллельные конструкции своеобразно и ярко проявляются в прозе. Повторяемость является одним из частых принципов структурной и семантической организации литературного произведения и одним из главных средств экспрессивности художественного текста. Для языка художественной литературы характерно употребление параллелизма как эмотивного средства, который заключает в себе усилительно-градационный, яркий эффект. По результатам работы было установлено, что главными функциями параллельных конструкций как приема эмоционального синтаксиса являются: функция нарастания, функция усиления и функция последовательности; и то, что главными видами параллелизма являются синтаксический, морфологический и синтаксический.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данной работе было проведено исследование синтаксических средств, а именно параллелизма как средства эмоционального синтаксиса. К синтаксическим средствам относятся: анафора, эпифора, умолчание, анадиплосис, инверсия, полисиндетон и т.д.

Параллельные конструкции представляют собой один из продуктивных стилистических приемов. Синтаксический параллелизм характерен как для поэзии, так и для прозы, но следует отметить, что в прозе главными функциями являются функции эмотивной экспрессивности, тогда как для поэзии на первое место выходит функция образования ритма. Это универсальное явление, которое свойственно разным видам дискурса на всех языках. В ходе работы мы пришли к выводу, что параллелизм может выполнять в художественном тексте функцию усиления, выразительности, создать эффект нарастания, с помощью параллельных конструкций можно передавать длительность и монотонность действий. Кроме этого, используя параллелизм, авторы могут уточнять сказанное, т.е. тавтологический параллелизм.

Также были рассмотрены распространенные виды параллельных конструкций: лексический, морфологический, синтаксический.

Функции и виды параллелизма, которые были рассмотрены в практической части работы, ни в какой степени не ограничивают возможности данного стилистического приема. Основными функциями параллелизма являются:

функция усиления;

функция нарастания;

_ функция последовательности;

функция длительности.

С помощью параллельных конструкций авторы могут передавать различные эмоции, чувства главных героев своего произведения. Это может быть восхищение, грусть, злость, гнев, печаль или же радость.

Как и любое другое средство, которое рассчитано на эмоциональный эффект, данный прием полифункционален, и его употребление в англоязычной прозе зависит от жанровых особенностей, авторского стиля и допускает определенные вариации.


СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1.Арнольд, В. И. Стилистика. Современный английский язык. М.: Просвещение, 2002.

2.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998.

.Богданова Л. И. Стилистика русского языка и культура речи. Лексикология для речевых действий. М.: Наука, 2011.

4.Виноградов В.В. Некоторые вопросы советского литературоведения «Литературная газета», № 59, 19 мая 1951 г.

5.Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.

.Карпухина Т. П. Отношения антонимии между словами, связанными морфемным повтором в английской художественной прозе // Вестник Томского государственного педагогического университета. (Tomsk State Pedagógica! University Bulletin). 2006.

7.Кошевая И. Г. Стилистика современного английского языка. М.: Академия, 2011.

.Кубрякова Е. С. О типах морфологической членимости, квазиморфах и маркерах // Вопросы языкознания. 1970. № 2.

.Лапшина М. Н. Стилистика современного английского языка. СПб.: Академия, 2013.

.Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. СПб.: Государственное учебно-педагогическое издательство, 1960.

11.Сосновская В.Б. Поэтика современной англоязычной прозы. К.: Просвещение, 1977.

Список интернет-ресурсов

12.Айдинян Н. М. Возвратные конструкции в современном английском языке URL: http://search.rsl.ru/ru/

13.Белоколоцкая С. А. Риторический вопрос в английском языке URL: http://www.dslib.net/

14.Буланова М. С. Синтаксические стилистические средства как способ выражения эмотивности URL: http://web.snauka.ru/

15.Дудкина В. В. Грамматика английского языка в таблицах URL: http://www.twirpx.com/

16.Карпухина Т. П. Взаимодействие морфемного повтора и синонимии в художественном тексте URL: https://cyberleninka.ru/

17.Клочкова Т. И. Cинтакический параллелизм как один из способов организации URL: http://www.rusnauka.com/

18.Прияткина А.Ф.. Русский язык. Синтаксис осложненного предложения URL: https://scicenter.online/

19.Пустовалов С. В. Синтаксис английского языка URL: http://mirznanii.com/

.Таланова А. М. Экспресс синтаксические конструкции в поэзии Ф. И. Тютчева URL: http://архиват.рф/

21.Турлаева О. И. Тематизация эмоций в разговорной речи английского языка URL: http://revolution.allbest.ru/

22.Шиляева А.М. Связь синтаксиса с другими разделами лингвистики URL: http://webkonspect.com/

Список художественной литературы

23.Blake W. The Tiger URL: http://www.bartleby.com/

24.Dickens Ch. Great Expectations URL: http://www.literaturepage.com/

.Dickens Ch. Bleak House URL: http://www.victorianlondon.org/

.Dickens M. Flowers On The Grass. L.: Progress Publishers, 1950.

.Dickens Ch. The Pickwick Papers URL: http://www.online-literature.com/

.Dreiser Th. Sister Carrie URL: https://liteka.ru/

.Fitzgrald F. The beautiful and damned. M.: Progress Publishers, 1998.

.Goode Th. November URL: https://7lafa.com/

.London J. Martin Eden. M.: Progress Publishers, 1909.

.Mitchell M. Gone With The Wind. M.: Pan Books, 2014.

.Thackeray W. Vanity Fair URL: https://royallib.com/

Похожие работы на - Параллелизм как прием эмоционального синтаксиса (на материале англоязычной прозы)

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!