Фразеосемантическое поле 'Количество' в современном русском языке

  • Вид работы:
    Дипломная (ВКР)
  • Предмет:
    Английский
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    58,29 Кб
  • Опубликовано:
    2017-10-08
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Фразеосемантическое поле 'Количество' в современном русском языке














Фразеосемантическое поле «Количество» в современном русском языке

Введение

язык количественный фразеологизм

Категория количества занимает важнейшее место в любой языковой картине мира, в том числе и русской, однако средства и способы ее обозначения в русском языке, особенно фразеологические, являются недостаточно изученными. Исследователи отмечают, что ярче всего концептуализация количества отражена во фразеологических единицах (ФЕ), поскольку именно фразеологизмы в наиболее яркой и образной форме закрепляют опыт познания мира народом и передают систему национального понимания. Под фразеологической единицей в работе, вслед за В.М. Мокиенко, понимается «относительно устойчивое, воспроизводимое, экспрессивное сочетание лексем, обладающее (как правило) целостным значением» [Мокиенко 1989: 5].

Актуальность исследования определяется необходимостью разносторонней характеристики количественных ФЕ, отсутствием исследований выражения количественных отношений фразеологическими средствами русского языка.

Объектом исследования являются фразеологические единицы русского языка, использующиеся при выражении количественных отношений.

Предметом данного исследования является семантическая структура количественных фразеологизмов русского языка в рамках фразеосемантического поля (ФСП).

Материалом исследования послужили фразеологические единицы, собранные методом сплошной выборки из толковых и фразеологических словарей русского языка.

Источниками иллюстративного материала послужили художественная литература, публицистика, иллюстративный материал фразеологических словарей и национальный корпус русского языка. Выборка основного корпуса ФЕ проводилась на основании лексикографических помет, языковой интуиции автора как носителя языка, основывающейся на логико - семантическом критерии, предполагающем сопоставление -фразеосемантического поля «Количество» со словом «сколько» и, далее, при распределении ФЕ по фразеосемантическим микрогруппам, - со словами «много», «мало», «абсолютно все», «абсолютно ничего». Сплошная выборка составила более 280 ФЕ (около 50 ФЕ со значением «тотальное количество» (ТК), около 134 ФЕ со значением «неопределенно большое количество» (НБК), около 48 ФЕ со значением «неопределенно малое количество» (НМК), около 42 ФЕ со значением «отсутствие количества» (ОК).

Цель магистерской диссертации - охарактеризовать структуру ФСП «Количество» русского языка, изучить закономерности и особенности функционирования русских количественных ФЕ.

Для достижения цели исследования в работе предусматривается решение следующих задач:

1.Выявить и систематизировать корпус ФЕ русского языка со значением количества, охарактеризовать структуру ФСГ «количество» в русском языке.

2.Описать особенности семантической структуры ФЕ внутри каждой микрогруппы, способы выражения ими количественного значения.

3.Установить закономерные связи между фразеологическим значением и прямым значением свободного словосочетания, положенного в основу ФЕ.

Практическая значимость исследования заключается в возможности применения основанных его результатов в практическом обучении русскому языку в школе или вузе, а также результаты и материалы работы могут быть использованы при создании учебно-методических пособий и лексикографических разработок. Группировка ФЕ в ФСП при дальнейшем их распределении по фразеосемантическим микрогруппам (ФСМГ) может являться основой создания фразеологических словарей идеографического типа. В целях обучения иностранных учащихся русскому языку практика членения лексического и фразеологического состава языка по тематико- идеографическому принципу может оказаться наиболее эффективной. Организация учебного материала, когда ФЕ группируются в соответствии с

определенной темой или ситуацией, будет служить не только увеличению словарного запаса учащихся, но и даст возможность широкого лингвистического и страноведческого комментирования [Яранцев, Степанова, 1989: 3].

В диссертации использовались следующие методы исследования: анализа, синтеза, описательный, метод структурно-семантического исследования, метод семантических полей, метод компонентного анализа, используемый в работе для выявления набора сем для обнаружения закономерных связей между фразеологическим значением и значением переменного словосочетания, положенного в основу фразеологизмов.

Структура диссертации определяется последовательностью поставленных задач. Работа состоит из введения, двух глаз, заключения.

Во Введении обосновывается актуальность выбранной темы, поставлены цель и задачи, описывается объект и предмет исследования, методы и приемы работы.

В первой главе - «Теоретические основы исследования фразеосемантического поля «Количество» - раскрываются основные понятия фразеологии, анализируются научные исследования, посвященные проблемам выражения категории количества в русском языке и описываются принципы организации фразеологизмов во фразеосемантическое поле «Количество».

Во второй главе - «Структурно-семантическая организация фразеосемантического поля «Количество» в русском языке» дается общая характеристика фразеосемантического поля «Количество», включающего фразеосемантические группы (ФСГ): «отсутствие количества» - «неопределенно-малое количество» - «неопределенно-большое количество» - «тотальное количество». При этом ФСГ «большое количество» является самой многочисленной.

1. Теоретические основы исследования фразеосемантического поля «Количество»

1.1 Языковая категория количества

В современном языкознании актуальной является проблема выражения фундаментальных философских категорий, одной из которых является категория количества. Концептуальная важность понятия количества в картине мира любого языка очевидна, поскольку данное понятие является одним из основных в формировании картины мира. Категория числа с древних времен использовалась для установления «единичности - множественности» реалий мира, а также для более четкого осмысления количественных параметров макрокосма и человека. Категория количества, как и категория времени и пространства, представляет собой онтологический и когнитивный базис языковой картины мира. Так, следует отметить, что количественная характеристика явлений и предметов действительности в том или ином языке связана с философской категорией меры, посредством которой определяется качественная сущность реалий мира. [Философская энциклопедия, т. 2, 1960-1970: 552-560]

Фразеологизмы со значением количества составляют значительный пласт фразеологического запаса русского языка. Лингвисты, рассматривающие проблему исследования средств и способов обозначения количества в языке, указывают на грамматические, лексические и грамматико-лексические способы выражения этой категории в языке. При исследовании категории количественности большое внимание уделяется категории числа имени, глагола, степеням сравнения прилагательных [Химик 1977: 126]. Общая теория множественности в языке рассмотрена в работах А.А. Холодович. [Холодович 1946: 15]. Автор определяет количество посредством понятий величины и множества. В работе Е.В. Дубровиной рассматривается вопрос о средствах выражения количества в русском языке.

В данной работе наблюдается направленность от содержания к средствам выражения, а также рассматриваются определенные лексико-семантические группы. [Дубровина 2008]

Одной из первых работ, посвященных полю количества в русском языке, было диссертационное исследование М.Ю. Тихоновой. Анализу подвергались около 130 русских слов микросистемы «много», включая как словосочетания, так и ряд фразеологизмов [Тихонова, 1971:27]. Ряд кандидатских диссертаций посвящен изучению выражения категории количества лексическими и фразеологическими средствами в отдельных языках. Это работы Л.Г. Акуленко (на материале немецкого языка), И.М. Теплякова (на материале чешского языка), Д.А. Скоробутова (на материале западно-романских языков: французского, итальянского, испанского и португальского).

Исследователи, занимавшиеся проблемой выражения количества в языке с помощью фразеологических единиц, отмечают специфический характер фразеологических средств выражения количественных отношений. Это объясняется тем, что оценка количества основана на прагматическом, неточном сравнении количества с определенным эталоном, который может быть общепринятым или окказиональным. «Представление о превышении эталона ложится в основу понятия «много», в то время как количественная зона, находящаяся ниже эталона, связана с понятием «мало» [Акуленко, 1990:7].

Фразеологизмы, актуализирующиеся в количественном отношении, разными учеными характеризуется различными терминами. Так, А.М. Чепасова, определяя семантико-грамматические классы русских фразеологизмов, выделяет этот тип фразеологизмов в самостоятельный класс «количественных ФЕ» [Чепасова, 1974: 63-66]. А.И. Молотков относит их к наречным ФЕ меры и степени [Молотков, 1977: 141]. В нашем исследовании используется термин, предложенный А.М. Чепасовой.

Во фразеологии категория количества рассматривается в качестве оппозиции широкого плана: наличие количества - отсутствие количества. Продвижение от полного отсутствия до полного наличия по прямой указывает на наличие разного количества объектов по сравнению с нормой: меньше, чем нужно - ФЕ как кот наплакал, - больше, чем нужно - ФЕ хоть пруд пруди. Один полюс этой шкалы свидетельствует о полном наличии количества, о всеобщем количестве, называемым в данном исследовании

«тотальное количество», реализуемый фразеологизмами все как один, от А до Я, а другой полюс свидетельствует об отсутствии количества, например ФЕ ни души, ни грана и т.д.

Таким образом, языковая категория количества базируется на логических основаниях, позволяющих выделить четыре основных группы языковых единиц: со значением «абсолютно все, всё», «неопределенно большое количество», «неопределенно малое количество», «нисколько». Причем, все эти группы имеют реализацию на фразеологическом материале.

1.2 Фразеологическое значение и его структура

Фразеологическое значение представляет собой сложное и многогранное явление, а некоторые вопросы, связанные с фразеологическим значением, являются до настоящего времени дискуссионными. Им посвящены труды таких известных фразеологов, как В.Л. Архангельский, Ю.А. Гвоздарев, В.П. Жуков, А.В. Кунин, В.Н. Телия, Д.Н. Шмелев и др.

Отмечается большая сложность фразеологического значения по сравнению с лексическим. Это связано с тем, что фразеологизм является более сложным семантически и более богатым стилистически. Значение фразеологизма целиком складывается из отношений между компонентами фразеологической единицы, в то время как значение слова зачастую формируется в зависимости от отношений с соседними словами. Кроме того, слово выполняет преимущественно номитативную функцию, а фразеологизм же характеризуется явным приоритетом коннотативно-оценочной функции. Фразеологическое значение представляет собой особый тип номинации - вторичную, косвенную, в основе которой лежат образные ассоциации [Гак, 1977: 234].

В структуре значения фразеологической номинации выделяют денотативный, сигнификативный и коннотативный аспекты. Денотатами ФЕ в системе языка служат не индивидуальные, а социально закрепленные, типизированные представления об окружающем мире [Телия, 1986: 17]. Денотативное значение - это отображение в сознании таких существенных и несущественных признаков денотата, которые обладают свойством общезначимости для носителей данного языка [Морковкин, 1990: 19]. Сигнификативное значение - это отображение в сознании максимальной совокупности тех черт денотата, указание на которые является достаточным для их выделения и обозначения. Следовательно, «сигнификативное значение составляет центральную зону денотативного значения» [Морковкин, 1990: 20]. Без тесного взаимодействия с сигнификативным аспектом денотация была бы невозможна, т.к. «общее существует только в отдельном, а отдельное тесно связано с общим. Диалектика абстрактного и конкретного - неотделимая черта смысловой структуры» фразеологизма [Кунин, 1986: 152].

В семантической структуре ФЕ, выражающих идею количества (количественных фразеологизмах), сигнификативный аспект значения представлен смысловыми компонентами «абсолютно все», «много», «мало», «абсолютно ничего». Эти компоненты составляют основу языкового содержания фразеологизмов. На уровне системы данный компонент является ведущим в семантике ФЕ, т.к. служит целям коммуникации, передает логическую информацию, равноценную соответствующим синонимичным словам или словосочетанием: и стар и млад - «абсолютно все», как сельдей в бочке - «много», (как) кот наплакал - «мало», ни грана - «абсолютно ничего».

Благодаря денотативному и коннотативному аспектам значения большинство фразеологических единиц со значением количества не только выражают обобщенное понятие «абсолютно все», «много», «мало», «абсолютно ничего», но и содержит в своей структуре дополнительную информацию о нем. Следовательно, сигнификативный аспект значения, являясь ведущим для ФЕ поля «количество», не исчерпывает их смыслового разнообразия.

Традиционно под коннотацией в широком смысле понимается дополни - тельное содержание слова (или выражения), его сопутствующие стилистические или семантические оттенки, которые накладываются на основное значение, служат для выражения экспрессивно-эмоциональных, оценочных оттенков значения.

Исследователи по-разному определяют компонентный состав коннотативного аспекта значения как слова, так и фразеологизма. Всеобщее признание получила точка зрения академика В.В. Виноградова, согласно которой компонентами коннотативного аспекта значения фразеологизма являются такие элементы, как «представление (внутренняя форма) всегда обусловленное идеологически и, следовательно, культурно-исторически и социально» [Виноградов, 1972: 20], эмоциональность, оценочность, экспрессивность, стилистическая характеристика.

Внутренняя форма свидетельствует о национальном своеобразии фразеологических единиц, в ней отражается культурно-исторический слой того или иного народа. Все ученые сходятся в том, что внутренняя форма - составная часть фразеологического значения, тесно связанная с образностью. В свою очередь образность ФЕ - «результат двупланового изображения одного денотата через другой. Один поток информации идет от буквального значения компонентов, а другой от ее переосмысленного значения» [Кунин, 1984: 184]. «Образность как реальное свойство языковых единиц различных уровней проявляется в их способности вызвать в нашем сознании наглядные представления, яркие картины, на фоне которых мы воспринимаем предметно-вещественное и понятийно-логическое содержание этих единиц» [Солодуб, 1989: 4]. Чем детальнее образ, тем он конкретнее действует на воображение, и, следовательно, значение такого оборота будет иметь более «денотативный» характер.

Понятия оценочность, эмоциональность, экспрессивность в лингвистической литературе зачастую смешиваются. Это объясняется их неразрывной связанностью в структуре значения фразеологизма.

Оценочное значение, по мнению В.П. Жукова, характеризует отношение говорящего к лицу или предмету [Жуков, 1978: 58].

В основе эмоциональности фразеологизмов лежит, как замечает В.Н. Вакуров, их способность «выражать различные чувства, эмоции и, в связи с этим, способность эмоционально оценивать «предметы речи»» [Вакуров, 1983:16].

В.Н. Вакуров выделяет три разряда экспрессивных значений: а) количественное экспрессивное значение, например, в ФЕ как из ведра (много воды); б) качественное экспрессивное значение - в ФЕ коломенская верста (очень высокого роста) в) качественно-количественное экспрессивное значение - точка в точку (абсолютно точно), где признак или мера его проявления связаны воедино [Вакуров, 1983: 40].

Наряду с указанными компонентами фразеологического значения некоторые авторы выделяют структурный компонент, который отражает влияние сложных фразеосемантических структур (полей, групп) на значение того или иного фразеологизма. Кроме того, нередко выделяется культурно - национальный компонент, отражающий экстралингвистическое содержание фразеологизма, непосредственно связанное с национальной культурой того или иного народа.

Таким образом, фразеологическое значение в современной лингвистике исследуется как многокомпонентная структура. Вопрос специфики фразеологической семантики, удельный вес того или иного компонента в семантической структуре фразеологизма остается дискуссионным.

Сложность фразеологической номинации объясняется двуплановостью (двуденотативностью) фразеологизма. Н.Н. Кириллова, рассматривая соотношение компонентов в структуре фразеологического значения, указывает на существование не одного, а двух денотатов. Первый лежит в сфере предметных отношений, а второй - в сфере психических понятий. Положительной стороной такого подхода является учет функционального назначения фразеологизма.

Природа фразеологизма обладает двойственностью, которая «состоит в противоречивом совмещении этимологического и актуального значения в плане содержания и этимологической и актуальной формы в плане выражения» [Жуков, 1984: 20].

Таким образом, фразеологическое значение представляет собой сложную структуру. В структуре фразеологического значения выделяется три аспекта: денотативный, сигнификативный и коннотативный. Экспрессивность, эмоциональность и оценочность, являясь элементами коннотативного аспекта значения, «столь же необходимые элементы семантической структуры, как и собственно номинативность» [Мокиенко, 1989: 21]. Внутренняя форма фразеологических единиц, неразрывно связанная с образностью, с одной стороны, определяет дополнительные смысловые оттенки оборотов, а, с другой, окрашивает фразеологическое значение экспрессивно.

Соотношение между аспектами значения в структуре фразеологизма зависит от степени его образности. Образностью определяется больший удельный вес денотативного аспекта значения. Это положение учитывается нами при анализе фразеосемантических групп, входящих в поле «Количество»: ядерная зона представлена оборотами с большей долей сигнификативного значения.

1.3 Теория поля в лингвистике и принципы организации количественных фразеологизмов русского языка во фразеосемантическое поле «Количество»

Теория поля в лингвистике возникла в связи с новым подходом к изучению лексики как системы. Она основывается на гипотезе овозможности включения любого языкового элемента в одну из семантических или тематических групп и предполагает существование в языке нескольких типов таких групп [Щур, 1974: 11]. Г.С. Щур, Л.А. Уфимцева, В.П. Абрамов, Д.Н. Шмелев и др. в своих работах систематизировали и обобщили опыт выделения семантических полей, показали, что теория поля в состоянии отразить упорядоченность единиц всех языковых уровней.

Большинство лингвистов для обозначения любого семантического класса лексем, объединенных хотя бы одной общей парадигматической семой, использует термин «лексико-семантическая группа». Понятие «группа» применяется, как правило, к словам, обладающим каким-то одним сильным сходством: либо структурным, либо семантическим.

Вслед за В.П. Абрамовым полагаем, что организация элементов по полевому принципу представляет собой «упорядоченное множество фразеологических единиц с общим значением, группирующееся вокруг ядерной семемы» [Абрамов, 1992].

В качестве элементов, определяющих нечто общее в сопоставляемых словах, на основе чего они объединяются в то или иное поле, могут выступать «лексическое значение в целом, смысловой признак, компоненты значения, различные значения какого-либо слова, или варианты его значения и др. Кроме того, в качестве такого общего элемента может выступать также понятие, тема, некоторые ситуации.» [Новиков, Ярославцева, 1990: 32].

Интерес к выявлению семантических полей в словарном составе языка способствовал тому, что именно лексика оказалась наиболее полно изученной в идеографическом аспекте. Фразеологический же материал анализировался, как правило, совместно с лексикой. В качестве объекта самостоятельного идеографического исследования фразеологический материал представлен в работах Л.А. Ивашко, В.М. Мокиенко, А.Д. Райхштейн, А.М. Эмировой и др.

В теории поля в современной лингвистике, опираясь на труды З.Д. Поповой и И.А. Стернина, можно выделить три принципа исследования: а) семантический принцип, где предметом изучения являются группировки языковых единиц, объединяемых на основе общности выражаемого ими значения; б) функциональный принцип, в котором изучаются группировки языковых единиц, объединенных по общности выполняемых ими функций; в) функционально-семантический принцип - комбинация первых двух принципов. В настоящем исследовании мы придерживаемся семантического принципа, согласно которому ФЕ поля «Количество», в зависимости от оттенков их значений, отнесены к различным фразеосемантическим группам. Фразеосемантическая группа (ФСГ), по утверждению В.П. Абрамова, является микрополем фразеосемантического поля (ФСП) и представлена немногочисленными фразеологическими единицами, «принадлежащими к одной части речи, имеющими общую архисему более конкретного содержания и классификацию более низкого порядка, чем архисема всего поля» [Абрамов, 1992].

Основой построения ФСП является, таким образом, семантический компонент, интегральная сема, или архисема. Внутри ФСП фразеологические единицы противопоставляются по дифференциальным семам. Фразеологические единицы различных лексикограмматических разрядов объединяются в поля на основе определенных семантических признаков. Например, ФСП со значением «время», «количество», «пространство» и т.д. Семантическая доминанта центра поля является единственной в семантике ФЕ и не осложняется никакими коннотациями и особенностями внутренней формы.

Количественные фразеологизмы русского языка могут быть объединены во фразеосемантическое поле «Количество» на основе семантико-логического критерия. Его суть заключается в соотнесении предполагаемых ФЕ поля со словом-идентификатором, выражающим «идею» в наиболее общей форме. Таким словом-идентификатором в данном случае является слово «сколько».

Анализ собранного материала показал, что фразеосемантическое поле «Количество» не однородно, что согласуется с главными положениями полевой концепции языка, гласящими, что поле образуется из составных частей - фразеосемантических групп, число которых должно быть не меньше двух. Так, внутри ФСП «Количество», на основании дифференциальных сем «абсолютно все (всё)», «много», «мало» и «абсолютно ничего» происходит выделение четырех групп: ФСГ «тотальное количество», «неопределенно большое количество», ФСГ «неопределенно малое количество», ФСГ «отсутствие количества».

ФСГ, составляющие поле «Количество», не существуют изолированно, а пересекаются друг с другом или имеют зону соприкосновения.

ФСГ «неопределенно большое количество» семантически соотносится с ФСГ «тотальное количество», конституенты последнего служат для оценки всеобщности или избыточного количества. ФСГ «неопределенно малое количество» семантически соотносится с ФСГ «отсутствие количества». Конституенты ФСГ «отсутствие количества» оценивают некоторое количество как отсутствующее вообще или как малое или недостаточное.

Кроме того, фразеосемантическое поле «Количество» в целом имеет зоны соприкосновения с фразеосемантическими полями другой семантики («Время», «Пространство», «Качество»). Подробнее указанная классификация будет рассматриваться в следующей главе.

Во фразеосемантическом поле «Количество» выделено четыре семантических доминанты, заключенные в лексемах или лексических сочетаниях: абсолютно все, много, мало, абсолютно ничего.

Фразеологические единицы, находящиеся в центральной, или ядерной, зоне ФСГ обладают внутренне присущим им значением количества, большим удельным весом сигнификативного аспекта значения, слабой образностью и широкой сочетаемостью. Доминанта поля, или ядерный конституент, - это такой конституент поля, который: а) наиболее специализирован для выражения данного значения; б) передает его наиболее однозначно; в) систематически используется [Щур, 1974: 66].

Например, во ФСГ «тотальное количество» ядерными конституентами будут являться ФЕ типа все без исключения, все и вся, во ФСГ «неопределенно большое количество» - типа несметное количество, без числа, невесть сколько; во ФСГ «неопределенно малое количество» - типа кот наплакал; во ФСГ «отсутствие количества» - типа нет как нет, чего нет того нет, и в помине нет. Конституенты ФСГ, находящиеся на периферии этих микрополей, «отличаются различными дополнительными семантическими, стилистическими и прочими особенностями, тем или иным способом конкретизирующими семантику ядра этой категории» [Химик, 1977: 127]. Так, во ФСГ «неопределенно большое количество» периферийная зона представлена ФЕ, характеризующимися совокупностью - как сельдей в бочке, разрозненностью - как из рога изобилия, хаотичностью - кишмя кишеть, статичностью - вагон и маленькая тележка и рядом других признаков, заключенных в семантике оборотов.

В периферийных слоях, по мере удаления от центра, архисема проявляется слабее и становится потенциальной, и, наконец, приобретает переходный характер в зонах пересечения микрополя с другими семантическими полями.

Потенциальность характера количественной архисемы в периферийной зоне приводит к тому, что зона становится практически неограниченной.

Таким образом, семантический анализ количественных фразеологизмов русского языка проводится в данном исследовании на основе семантического принципа построения ФСП «Количество» с учетом первичного номинативного значение словосочетания, которое является основой образной части фразеологического значения. Это позволяет соотнести значение оборотов с их внутренней формой. «Не зная прямого значения, нельзя уловить смысл семантической трансформации, т.е. полностью понять образ, заключенный в устойчивом сочетании» [Мокиенко, 1989: 161].

Значение фразеологизма, являясь языковым значением особого типа, обусловлено спецификой отношения к обозначаемым предметам или явлениям, характером внутренней образной основы, сверхсловностью, переосмысленным полностью или частично значением компонентов фразеологизма.

Больший удельный вес денотативного аспекта значения по сравнению с сигнификативным аспектом в семантической структуре ФЕ определяется образностью оборота. Данное положение учитывается нами при анализе фразеосемантических групп «тотальное количество», «неопределенно большое количество», «неопределенно малое количество», «отсутствие количества», выделенных на основании дифференциальных сем во фразеосемантическом поле «Количество».

Доминантой каждого фразеосемантического микрополя признается не одна ФЕ, а ряд фразеологических единиц, в значении которых превалирует сигнификативный аспект («чистое» значение количества). Доминанта и ядерные ФЕ обладают слабой образностью и широкой сочетаемостью.

Семантический анализ количественных фразеологизмов русского языка проводится в данном исследовании на основе семантического принципа построения ФСП «Количество» с учетом первичного номинативного значения словосочетания, которое является основой образной части фразеологического значения. Это позволяет соотнести значение оборотов с их внутренней формой.

2. Структурно-семантическая организация фразеосемантического поля «Количество»

Языковая модель количества представлена четырьмя фразеосемантическими группами: ФСГ «тотальное количество», «неопределенно большое количество», «неопределенно малое количество», «отсутствие количества». Во фразеологии в составе русского языка, по данным фразеологических словарей, насчитывается более 280 ФЕ со значением количества: около 50 ФЕ со значением «тотальное количество», около 134 ФЕ со значением «неопределенно большое количество», около 48 ФЕ со значением «неопределенно малое количество», около 42 ФЕ со значением «отсутствие количества».

2.1 Фразеосемантическая группа «тотальное количество»

Для фразеосемантической группы «тотальное количество», передающей значение абсолютного количества и идентифицирующейся словосочетанием «абсолютно все/всё», интегрирующей является сема «весь». Определительное местоимение весь в качестве компонента содержится в большинстве фразеологических оборотов, входящих в поле «тотальное количество». Это местоимение может изменяться по падежам, родам, числам в зависимости от контекста при сохранении семантики всей ФЕ.

Конституенты данного микрополя в своей семантической структуре могут содержать семы «совокупность», либо «разрозненность».

Ядерную зону ФСГ «тотальное количество» составляют обороты, содержащие в качестве компонентов слова весь или каждый.

Ряд конституентов поля объединяется частной семой «совокупность», указывающей на то, что «предмет берется как один… и, что высказывание распространяется на любой предмет этого множества, безразлично какой и без всякого исключения» [Ломтев, 1971:110].

Ядерная зона поля представлена ФЕ все и вся (все и вся), все на свете, имеющим широкую сочетаемость как с абстрактными, так и с конкретными существительными, выражение используется для характеристики исчерпывающей полноты охвата кого-либо или чего либо одновременно.

-Его неожиданные наезды напоминали доброе старое время татарщины, когда все и вся трепетало. (Д.Н. Мамин-Сибиряк. Искушение о. Спиридона).

-Когда его… стали наказывать, то он уже не молчал, а клял все и вся, во всю глотку, и не стесняясь никакими выражениями (Г.И. Успенский. Из разговоров с приятелями).

Первый компонент оборота, являясь определительным местоимением, может изменяться в соответствии с необходимостью использования той или иной падежной формы в контексте. Второй компонент представляет собой застывшую, неизменяемую форму, благодаря чему фразеологизм обретает большую экспрессию. Например, всех и вся, всем и вся, всеми и вся.

Старшие офицеры знали всех и вся на корабле, и их все знают, поэтому было бы рациональнее им и поручить командование кораблем в бою, раз заболел командир. (А.Н. Степанов. Порт-Артур).

К ядерной зоне также относятся ФЕ все на свете, положительно (решительно) все, все про все (за все про все, на все про все, про все и все), но в них значение всеобщности уточняется отсутствием каких-либо исключений. Определительное местоимение выступает здесь в значении существительного: все - значит то, что имеется, есть в наличии. Эти фразеологизмы сопровождаются глаголами отдать, забыть.

-И в молчаливом кабинете,/Забыв на время все на свете,/Осталась наконец одна. (А.С. Пушкин. Евгений Онегин)

Некоторые ФЕ обладает усиленной экспрессией, за счет повторяющегося в структуре компонента весь. Особой отличительной чертой оборотов за все про все (дать, заплатить), на все про все (оставить для всех нужд), про все и про вся (говорить, сплетничать) является их способность сочетаться с предлогами, семантика которых определяет значение всего выражения.

-А сколько тебе, Луцка, дали за все про все? - заговорил опять Кабалин. - Дали, друг любезный, сто пять плетей. (Ф.М. Достоевский. Записки из Мертвого дома).

-Отцу оставлялась сторублевая ассигнация, на все про все, а затем призывался церковный староста, которому наказывалось, чтобы ежели оставленных денег барину будет недостаточно, то давать ему заимообразно из церковных сумм (М.Е. Салтыков-Щедрин. Пошехонская старина).

К периферии относятся ФЕ, имеющие дополнительные оттенки, характеризующие семантику ядра.

Первая подгруппа состоит из нескольких синонимических рядов, в семантике которых сочетаются сема «всеобщности», «совокупности» и другая сема, дифференцирующая.

В качестве дифференцирующих сем выделяем:

1.Сему «абсолютная общность людей». Компонент весь во ФЕ выступает как существительное и обычно стоит в именительном падеже множественного числа - все как один (одна), все до одного (единого), все без разбора, все без исключения, все как один человек, всем миром. Оборот всем миром маркирован дополнительной семой «совместность действия».

-Рабочие инстинктом узнали в нем «наибольшего» и тот час же, как один человек, поснимали шапки (А.И. Куприн. Молох).

-Наступила страстная неделя. Осажденные питались одною глиною уже пятнадцатый день. Никто не хотел умереть голодною смертию.

Решились все до одного (кроме совершенно изнеможенных) идти на последнюю вылазку. (А.С. Пушкин. История Пугачева).

Данные ФЕ, как правило, употребляются с положительной оценочностью. Это связано с чувством одобрения исчерпывающей полноты приходящих или находящихся где-либо людей.

-Мужики с бабами, у которых ребятишки неграмотные, решили субботник сделать, всем миром… школу на ноги ставить. (А.С. Неверов. Горшки).

2.Сема «полнота» маркирует русские просторечные фразеологизмы с потрохом, со всеми потрохами, со всей требухой. В контексте обороты сопровождаются неодобрительностью оценки с оттенком пренебрежения.

Внутренняя форма этих русских выражений вызывает представление об использовании в пищу не только мяса какого-либо животного, но и его внутренностей. Подобная неизбирательность переносится на способ восприятия какой-либо информации, что подчеркивает его абсолютность, включая даже не имеющие никакого значения составляющие.

Использование местоимения весь служит целям усиления экспрессивности выражения.

- И такой этот Ахметка был человек, что и весь-то он с потрохом не стоит ломаного гроша. (Г.И. Успенский. Кой про что).

- Так. А если он не хозяин, а лодарь? - Кто? Барин-то? Ну, это дело особая. У такого-то и со всеми потрохами отнять (землю) не грех. (И.А. Бунин. Деревня).

Вторая подгруппа включает сему «всеобщность» и сему «разрозненность», указывающие на то, что высказывание распространяется на каждый предмет в отдельности, без исключения (Ломтев, 71, 1 с. 109). Данное значение выражается в ФЕ при помощи компонента каждый. В структуре оборота компонент может изменяться по падежам в зависимости от использующегося глагола-сопроводителя. ФЕ каждый (каждого, каждому) встречный и поперечный. В контекстах ФЕ употребляются с оттенком пренебрежения.

- А еще лучше - выйти на улицу и каждому встречному-поперечному:

«Иду, мол, на беспощадную борьбу, желаю замаскироваться, помогите!»

(А.А. Фадеев. Молодая гвардия).

Сема «осведомленность» содержится в ФЕ с компонентом каждый. Если образ строится на основе включения в оборот одушевленного существительного, например, собака в ФЕ каждая собака знает (может, умеет), то речь идет об осведомленности о субъекте или о говорящем.

-И полетел бы! За милую б душу полетел. Да вот беда, меня там каждая собака знает. (М.Н. Алексеев. Дивизионка).

Если же опорным словом в ФЕ является неодушевленное существительное, подразумевается информированность об объекте или о том, о чем говорится в высказывании: ФЕ (знать) каждый камень (кустик).

-Здесь, в этой забытой богом деревеньке ему было знакомо абсолютно все, каждый камень. (А.А. Караваева. Разбег).

Сема «предельность» усиливает значение «всеобщности» в ФЕ до (последней) копейки (копеечки) со структурой до + N, где N - существительное в родительном падеже, обозначающее мелкую часть целого.

В основе значения лежит метонимический перенос, например, название одной денежной единицы в сочетании с предлогом «до» обозначает всю сумму, истраченную, израсходованную, заплаченную за что-либо без остатка. Возможность включения лексемы «последний» способствует усилению экспрессивности оборота.

-Деньги я тебе заплачу, я тебе заплачу сполна, до последней копейки,

-кричал Четропханов. (И.С. Тургенев. Конец Чертопханова).

Целый ряд ФЕ характеризуется семой «предельность». В ней реализуется идея о чем-либо полностью растраченном, исчезнувшем без остатка.

Так, ФЕ, связанные с едой, в ассоциативно-образном плане обозначают исчерпывающее количество жидкости или пищи: ФЕ до (последней) капли (выпить), до (последней) крошки (съесть), до дна.

Сема «предельность» + «полнота информации» содержится в ряде ФЕ - до последней точки, до последней запятой, до последней буковки. Глаголами-сопроводителями при них являются лексемы знать, описывать, перечислять, припоминать, переписывать и т.п.

- Я, разумеется, все рассказал ему… высказал все до последней запятой. (Ф.М. Достоевский. Подросток).

- Надоть нам без проволочки, Чтоб разведать все до точки

Верхового снарядить. (Д. Бедный. Про землю, про волю…).

Имплицитное выражение понятия «всеобщности» представлено в мотивировке ФЕ с помощью структурной модели от N1 до N2, где N1 и N2 имена существительные в родительном падеже, обозначающие конечные точки или противоположные границы чего-либо.

Сема «ограниченное количество» указывает на полноту охвата предметов каким-либо действием. ФЕ данной семантики чаще всего характеризуют абсолютное количество знаний, их приобретение и передачу: от начала по конца, от а до я, от корки до корки, от доски по доски, от аза до ижицы, от йоты до йоты.

-В эти годы добрые люди едва только науки кончают, а я… ухитрился уже пройти всю жизнь, от аза до ижицы: инауки кончил, и своим делом жил, и под судом был, и в Сибирь попал. (А.П. Чехов. Нытье).

- Все они (роли) от йоты до йоты запоминаются и потом, старательно подчеркнутые известными телодвижениями, являются на сцену. (А.Ф. Писемский. Тысяча душ).

Фразеологизм построен на столкновении антонимичных компонентов, противопоставленных друг другу как «начало» и «конец». На первых порах обороты связывались только с азбукой или некоторой суммой знаний. Позднее сфера их употребления расширилась. [Гвоздарев, 1988: 140]

-Всю войну прошел я от «а» до «я». Правда пришлось еще раз учиться в Казани, на курсах по изучению иностранных языков. (Р. Армеев. Шарф голубой).

-Даже в его походке, жестикуляции, в манере сбрасывать с папиросы пепел, я читал всю эту программу писательства от а до ижицы. (А.П. Чехов. Хорошие люди).

Внимательность прочтения или изучения чего-либо характеризуется оборотами от доски до доски, от корки до корки. Выражения от корки по корки, от доски до доски употребляются по отношению к чтению какого-либо текста [Жуков, 1980: 25].

-Охотник вместе с охотничьим имуществом с осени завозит на лошади в тайгу литературу и читает журналы, как сам говорит, от доски до доски. (В.П. Астафьев. Синие сумерки).

-Покорил меня Алоизий своею страстью к литературе. Он не успокоился до тех пор, пока не упросил меня прочесть ему мой роман от корки до корки (М.А. Булгаков. Мастер и Маргарита).

Значение всеобщности, тотальности охвата эмоциями маркирует ФЕ (с) головы до пяток, которая может иметь инвертированный порядок слов с ног до головы.

-Дрожь пронизала тело с головы до ног. (А.П. Гайдар. Тимур и его команда).

-Плывем на маленьких полугрузовых пароходиках. Шторм. Волны перекатываются через палубу. Матросы перебегают, хватаясь за протянутые канаты. Их окатывает с ног до головы (С. Образцов. По ступенькам памяти).

Следующая подгруппа ФСГ «тотальное количество» находится в смежной зоне с другими ФСГ и представлена оборотами, сочетающими в своей семантике значение «всеобщности» и значение других семантических полей или ФСГ.

Так, в смежной зоне с полем «Качество» находятся разговорные обороты, в семантической структуре которых на переднем плане оказывается сема «высшая степень»: до корней (корня) волос (фразеологизм характеризуется очень узким диапазоном сочетаемости, в основном с глаголами краснеть, покраснеть, вспыхивать, вспыхнуть).

-Дарья Александровна, сказал он, краснея до корней волос, - я удивляюсь даже, что вы… не чувствуете этого. Как вам просто не жалко меня. (Л.Н. Толстой. Анна Каренина).

ФЕ до конца (кончиков) ногтей, до кончиков пальцев, до мозга костей обладают дополнительной семой «качественная характеристика лица».

-Максимов - эгоист до мозга костей (А.Н. Рыбаков. Водители). Понятия везде, всюду, содержащие семантический компонент «всеобщность» могут быть представлены в мотивировке фразеологизмов, семантика которых требует отнесения их к полю «пространство»: просторечная ФЕ куда ни погляди, разговорная ФЕ куда (где) ни повернись.

-Или возьмем грузчиков на базах. Там, где ни повернись, давай рублик или трешку. Вот к каким нравам мы, к сожалению, притерпелись… А ловкачам и летунам всех мастей, любителям наживаться, шабашничать пора дать бой беспощадный (Н. Федорова. Лучшие дни отпуска).

В смежной зоне с полем «время» находятся обороты, выражающие понятие всегда по модели от/с N1 до N2, где N1 и N2 - имена существительные, обозначающие конечные точки какого-либо отрезка времени. Например, ФЕ от зари до зари, также выражающее значение «полностью, целиком».

-Работая от зари до зари, Анна сама засеяла вспаханную землю и на своих лошадях заборонила посеянное (Г.М. Марков. Строговы).

Выражающееся в семантике фразеологических единиц понятие «всеобщности» сопровождается, как правило, положительной оценкой.

При характеристике всеобщности или исчерпывающего количества каких-либо объектов используются образы животных (ФЕ каждая собака знает), образы растений или предметов (ФЕ каждый камень (кустик), образ мелкой денежной единицы (ФЕ до копейки), ассоциации с частями тела человека (ФЕ с головы до ног), ассоциации с графическими знаками (ФЕ до точки), образ малого количества жидкости или пищи (до последней крошки).

Таким образом, структура фразеосемантической группы «тотальное количество» складывается из ядерной зоны, периферийной и смежных зон пересечения с другими фразеосемантическими полями.

Ядерная зона представлена оборотами с превалированием сигнификативного аспекта значения, содержащими в качестве компонентов слова весь, каждый.

В периферийных зоне выделены три подгруппы: первая и вторая объединяют ФЕ с общей семой «совокупность» - ФЕ все как один, со всеми потрохами или «разрозненность» - ФЕ каждый встречный и поперечный, каждая собака знает и включают в себя несколько синонимических рядов.

Последняя подгруппа представлена оборотами, пересекающимися с другими фразеосемантическими полями, находящимися благодаря своей семантической структуре на пересечении с фразеосемантическим полем

«Качество» - ФЕ до корней волос, «Пространства» - ФЕ куда ни погляди,

«Времени» - ФЕ от зари по зари. Подобные обороты не соотносятся со словом-идентификатором сколько, но содержат семантический компонент тотальности, всеобщности.

В соответствии с представлениями о «нормативной картине мира» [Арутюнова, 1988: 75], ФЕ рассматриваемой ФСГ характеризуются, как правило, положительной оценкой. Иронический оттенок приводит к отрицательной оценочности всего оборота.

2.2 Фразеосемантическая группа «неопределенно большое количество»

язык количественный фразеологизм

Для фразеосемантической группы «неопределенно большое количество» интегрирующей является сема «очень много», которая присутствует в значении каждой единицы.

Ядро группы образуют ФЕ с превалированием сигнификативного аспекта значения, содержащие в своем значении в качестве основной сему «очень много», т.е. значение большого количества является либо единственным, либо одним из основных.

В ФСГ «неопределенно большое количество» выделяются две семы: «разрозненность», выражающая значение количества, которое не составляет единого целого, и «совокупность», которая указывает на сосредоточение каких-либо объектов в одном месте. Каждая подгруппа содержит ряд дифференциальных сем, их содержат ФЕ, находящиеся на периферии.

Для того чтобы определить ядерную зону группы, рассмотрим поочередно фразеологизмы, содержащие сему «разрозненность» и определим семы, благодаря которым ФЕ входят в ядерную и периферийную зоны поля.

Сема «разрозненность» маркирует большую часть оборотов поля. Эта группа распадается на две подгруппы на основе двух дифференциальных сем: семы «статичность», характеризующей большое количество каких-либо объектов как неподвижное, например ФЕ в большом числе, без счета, чертова пропасть и семы «динамичность», которая указывает на подвижность количества, например в ФЕ как из рога изобилия, литься рекой, как блох на голодной собаке, что комарья, как саранчи, давка как на толкучке (толкучем рынке, базаре), толкучка как на вокзале (станции, ярмарке, в базарный день) и др.

Сема «статичность» присуща большинству оборотов, которые, в свою очередь, делятся на подгруппы на основе ряда дифференциальных сем. За исключением оборота чертова дюжина, указывающего на конкретное количество объектов (13) и маркированных семой «исчисляемость», фразеологические единицы, объединенные семой «статичность», характеризуются семой «неисчисляемость».

Проанализировав фразеологические единицы данной ФСГ, обнаруживаем, что ядерная зона группы представлена оборотами с семами «неисчисляемость», «статичность», «разрозненность», например: ФЕ в большом числе, многое (великое) множество.

Кроме того, в ядерную зону включены обороты с полной утратой мотивировки, имеющие наибольшую абстрактность семантики. Например: фразеологизмы: до фига, до хрена, маркированные как просторечные.

Ядерной зоне ФСГ принадлежит книжный оборот библейского происхождения - имя им легион.

-Господа, разрешавшиеся… после «Ревизора» комедиями вроде «Раканов», совершенно были уверены, что дарят русской литературе драгоценнейшие перлы. И таких господ не один, не два, имя им легион. (Ф.М. Достоевский. Критические статьи).

В ядерную зону микрополя включаем также устаревший оборот с затемненной внутренней формой, ассоциирующийся в современном языке с большим числом: ФЕ сорок сороков.

-Готфрид Кинкель был один из глав сорока сороков лондонских немецких расколов (А.И. Герцен. Былое и думы).

К ядерной зоне относим ФЕ, в которых находим ассоциации с большим количеством объектов, не поддающихся измерению без меры, не в меру, нет (несть) числа и меры (конца), нет счета, не счесть сколько, потерять счет, не знать счета, несметное количество.

-Врагам же несть числа - их больше, чем голодных Волков в лесу

(Полонская. Свежо преданье).

Ассоциации с необозримостью большого количества объектов находим во ФЕ (и) глазом (глазами) не окинешь (не видать, не видно), ни конца, ни краю, видимо-невидимо и относим к ядерной зоне.

-На ту пору в наших местах зайцев развелось видимо-невидимо, в поисках корма они добирались до хуторских садов, обгладывая кору фруктовых деревьев (А. Ференчук. Наедине с памятью).

Итак, ядерную зону составляют ФЕ в большом числе, многое (великое) множество, сорок сороков, до фига, до хрена, имя им легион, без меры, не в меру, нет (несть) числа и меры (конца), нет счета, не счесть сколько, потерять счет, не знать счета, несметное количество, (и) глазом (глазами) не окинешь (не видать, не видно), ни конца, ни краю, видимо - невидимо.

Периферию ФСГ образуют единицы, входящие в состав данной группы по одной семе «очень много», являющейся второстепенной в структуре значения данной единицы. Фразеологические единицы, находящиеся на периферии группы, имеют добавочные значения, сформированные дифференциальными семами, которые дополняют семантику ядра данной группы.

Сема «желательность» большого количества выявляется в разговорных оборотах сколько душе угодно, сколько пожелаешь, сколько душа возьмет (просит).

Обороты обладают широкой сочетаемостью и могут оценивать большое количество разнообразных неодушевленных предметов.

Употребляясь с глаголами различной семантики в повелительном наклонении, обороты сопровождаются оттенком удовлетворения.

-На людей, подобных Базарову, можно негодовать сколько душе угодно, но признавать их искренность - решительно необходимо. (Д.И. Писарев.)

Сема «нежелательность» свойственна ФЕ девать некуда, хоть отбавляй. Обороты употребляются при оценке большого количества как одушевленных, так и неодушевленных объектов с оттенком раздражения.

-У нас, и правда, девать некуда было этой самой мадеры. Да всё мы, холопы, потаскали. Вино барское, а мы её дуром, заместо квасу (И.А. Бунин. Суходол).

-Вот дурень парень. Упрямства и ярости хоть отбавляй, а соображения ни на грош. (В.В. Быков. Мертвым не больно).

Ассоциации с фантастическими объектами обнаруживаются в просторечных русских ФЕ, в качестве компонентов которых выступают слова черт, дьявол, леший и т.п.: чертова тьма, чертова пропасть, чертова уйма, не приведи бог сколько, бог знает сколько. Внутренняя форма лексем тьма, уйма в русских ФЕ вызывает представление о большом количестве чего-либо, а их соединение с определением «чертова» усиливает экспрессивность оборотов.

-Не знаю всех растений Средней России. Правда, этих растений, по приблизительным подсчётам, чёртова уйма - больше тысячи (К.Г. Паустовский. Илеченский омут).

Следующий синонимический ряд ФСГ «неопределенно большое количество» содержит дополнительные семы: сема «избыток» + сема «полноты». Данные семы указывают на избыточное количество чего-либо, которое превосходит некоторый предел.

Незначительное превышение необходимого или достаточного характеризуется ФЕ, организованными по модели с + N, где N - имя существительное в творительном падеже: с небольшим, с лишком (с лишним), с излишком, с гаком, с лихвой, с хвостиком, с горкой.

Поработать животному сегодня довелось с излишком, еле на ногах держится (В.М. Бахметьев. У порога).

-Хозяйничала одна из пассажирок - Лидия Михайловна, дама лет тридцати с хвостиком, кокетливая, бойкая, большая модница (Л.Р. Шейнин. Контрастная плёнка).

-Противоположный берег довольно высок: пожалуй, метров двадцать с гаком (В.Я. Шишков. Буря).

- С тех пор прошло двадцать лет с гаком (С.В. Диковский. Бери-бери). ФЕ с гаком употребляется в пространственных контекстах, оборот с лихвой, если речь идет о покрытии каких-либо затрат или возвращении собственных денежных средств с избытком. ФЕ с лихвой сопровождается глаголами окупиться, компенсировать, вернуть, вознаграждать.

-Мы вместе топили печи, кололи дрова, даже мыли посуду <…>. Словом, я с лихвой отрабатывал те обеды из воблы и пшена, которыми угощала меня старушка. (В.А. Каверин, Два капитана.)

Сема «полнота» + сема «заполненность», которая реализуется в ФЕ, мотивированных использованием какой-либо емкости (вагон, короб) - вагон и маленькая тележка, воз и маленькая тележка, целый короб, полная чаша. ФЕ полная чаша, благодаря еще одной семе «зажиточность» имеет более узкую сочетаемость

-Дом у нас был, что называется, полная чаша. (И.А. Гончаров. Воспоминания).

Использование этих ФЕ в контекстах сопровождается положительной оценочностью и в некоторых случаях, оттенком иронии.

-Я тут на досуге переоцениваю ценности. Времени у меня, как говорится, вагон и маленькая тележка. (Тургинин. Сегодня солнце не зайдет).

Сема «полнота» присутствует и в оборотах, характеризующих большое количество, внутренняя форма которых ассоциируется с заполненностью какого-либо объема: до краев, до отказа, под (по) завязку.

-«Икарусы» один за другим шли в столицу. Но в ответ на просьбы людей взять их с собой водители, словно сговорившись, проводили ребром ладони по горлу - полон, мол, под завязку (В. Абальянц. Авария).

-Мне не стыдно сейчас сознаться в этих мыслях, - я был очень молод. Все окружающее было наводнено до краев лирической силой, исходившей, вероятно, от меня самого. Я же тогда думал, что такова сущность жизни (К.Г. Паустовский. Повесть о жизни).

Превалирование семы «полнота» обнаруживаем в группе фразеологизмов, мотивировка оборотов в которой построена на использовании частей тела человека в качестве меры количества: ФЕ по уши, по горло, по шею, выше головы, за глаза. Данные обороты образованы на основе «измерительной фразеологической модели, метрической конструкции с предлогами по и до» [Мокиенко, 1990: 75].

-Я по самую шею занят делами. (А.Т. Болотов. Записки).

-Да как же, погубил меня прииск… По уши в долгах, практику растерял, опустился вообще. (Д.Н. Мамин-Сибиряк. Золотуха).

Оттенок «предельности большого количества чего-либо» может проявляться на разных уровнях этой меры. Например, большое количество забот, проблем характеризуется ФЕ полон рот, большое количество работы в русском языке может определяться ФЕ - выше головы, наличие большого количества еды или питья в русском языке характеризуется ФЕ по горло. Эти обороты в сопровождаются словами сыт, сытый.

Соседушка, мой свет! Пожалуйста, покушай. - Соседушка, я сыт по горло. (И.А. Крылов. Демьянова уха).

Если речь идет об изобилии чего-либо нежелательного для говорящего, эти обороты употребляются с оттенком раздражения

-Я сыт по горло ее советами.

Сема «много детей»: в ФЕ мал-мала-меньше, семеро по лавкам указывает на большое количество маленьких детей, являющихся обузой для родителей, поэтому в контекстах эти обороты сопровождаются отрицательной коннотацией.

-На душе не до песен: детей семеро по лавкам и на износ работа

(Р. Армеев. Возвращение).

Сема «изобилие» + «еда и питье» заключена в ФЕ море разливанное (об обилии спиртных напитков), как на Маланьину свадьбу. Образ ФЕ море разливанное основан на метафорическом переосмыслении.

-Бал был чудесный: зала прекрасная, с хорами, музыканты - знаменитые в то время крепостные помещика-любителя, буфет вышколенный и разливанное море шампанского. (Л.Н. Толстой. После бала).

ФЕ как на Маланьину свадьбу употребляется при положительной оценке большого количества еды или питья с глаголами наварить, нагото - вить. Включение в состав ФЕ компонента - имени собственного придает обороту национальный колорит.

Сема «изобилие» + сема «ненужность» обнаруживается в ФЕ, структурно организованных по модели: условно-уступительный союз хоть + глагол в повелительном наклонении: хоть пруд пруди, хоть завались, хоть отбавляй. Фразеологизмы могут сочетаться с родительным или творительным падежом существительных. ФЕ хоть лопатой греби, хоть купайся могут использоваться при характеристике избыточного количества денег. ФЕ хоть косой коси употребляется обычно в контекстах о большом количестве грибов.

-У нас к девчатам отношение разное. От меня если какая уйдёт, я к другой пойду. Сейчас нашему брату раздолье - девок хоть пруд пруди. На парней спрос (В.Ф. Попов. Закипела сталь).

-Мастеровому на селе сейчас не пропасть, работа найдется, хоть завались. (А.Н. Островский. Как закалялась сталь).

-Городок, в котором родилась Варя, был окружен лесом, и на древнем гербе его нарисован штабель дров. А грибов за рекой - хоть косой коси. (С.П. Антонов. Рассказ без героя).

Внутренняя форма ФЕ хоть лопатой греби, хоть пруд пруди, хоть отбавляй основана на образе большого, изобильного количества чего-либо и попытку каким-либо образом его уменьшить.

Большая группа фразеологизмов объединяется дополнительной семой «деньги»: (денег) как грязи, (денег) как щепок, куры не клюют, кругленькая копеечка.

Сравнение большой денежной массы с чем-либо, не имеющим никакой ценности в контекстах употребляются с оттенком пренебрежения, иронии: (денег) как (что) грязи, (денег) как щепок.

Оригинальный образ заключает в себе ФЕ куры не клюют (денег). Эта фразеологическая гипербола отталкивается от реальных бытовых наблюдений: куры отличаются большой прожорливостью. [Фелицина, Мокиенко, 1990: 78].

-У Иннокентия Ивановича, всякий знал, денег куры не клюют, его так и звали: Иннокентий Карманович. (В.Г. Распутин. Живи и помни.)

Сема «обещать что-либо невыполнимое» + сема «в большом количестве» отмечена во фразеологизмах, сопровождающихся глаголами наобещать, наговорить, наврать и имеющих в качестве компонента числительные: с три короба, сорок бочек арестантов, семь верст до небес (и все лесом). Стилистически они характеризуются как просторечные, в контекстах употребляются с оттенком иронии. Устаревшая ФЕ три чулка с языка семантически примыкает к ним и означает много и долго говорить с целью уговорить кого-либо.

-Когда отправляли, пообещали семь верст до небес: и артисты приезжать будут, и кино будет, и квартиры дадут. А жили все лето в палатках. (И. Антонов. Василек).

- А ты слушай ее больше: она наболтает с три короба. (Ф.В. Гладков. Вольница).

Последнюю периферийную группу в ФСГ «неопределенно большое количество» составляют, так называемые, переходные явления в зонах соприкосновения с другими ФСГ, например с ФСГ «малое количество».

Данное явление отмечено в ФЕ невесть сколько. Выражение может характеризовать как избыточное количество предметов, так и их недостаточность, обладает широкой сочетаемостью.

-Могли носиться невесть где и невесть сколько по морю, пока не столкнулись бы с другой льдиной. (А. Берсенева. Возраст третьей любви)

-После отца моего, как он преставился, землицы малость осталось. Правда, невесть сколько, но прокорм давала, мы с матушкой не голодовали. (В.Ф. Карпенко. Атаманша Степана Разина).

Внутренняя форма оборота основана на ассоциации с непо - стижимостью для ума количеством. Функционирование в контексте уточняет, связано ли это с большим (в первом случае), или малым (во втором случае) количеством чего-либо. ФЕ невесть сколько возникла из сочетания отрицательной частицы не + весть в 3 лице единственного числа настоящего времени глагола «въдъти» - знать. Первоначально оборот означал «не знает сколько».

Ряд ФЕ ФСГ «неопределенно большое количество» находится в зоне пересечения с полем «Качество». В русском языке эмоциональная реакция человека большое количество передается фразеологизмами, построенными по модели до + N, где N - существительное или субстантивированное прилагательное в родительном падеже. Например: до безумия, до ужаса, до слез, до дури, до умопомрачения, по противного, ума (уму) помраченье, беда (страх, ужас, страсть) сколько, до невозможности.

Сема «высшая степень проявления» в ряде случаев превалирует над семой «большое количество».

- Зря ты взял обузу на свою голову! По всем предметам это бросовыйчеловечишко. Хлебнем мы с ним горя до слез. (Жернанов. Последний глухарь).

- Страх сколько возни было с нашими многочисленными московскими гостями. (Ц.А. Кюи. Письмо М.С. Керзиной).

Приведенные выше примеры свидетельствуют о превалировании количественной семы в значении оборота.

- Возвращаться назад, не доведя дело до конца, было до слез обидно.

(В.К. Арсеньев. Дерсу Узала).

Данный пример иллюстрирует функционирование оборота, содержащего сему «высшая степень» и использующегося в контекстах о сильных чувствах, эмоциях с оттенком сожаления.

Группа ФЕ, которые построены на ассоциации с фантастическими объектами (см. выше) до черта (чертиков), до беса тоже представляет собой переходное явление.

Их использование в контекстах при характеристике большого количества вызывает положительную реакцию.

- И дичи здесь, братец, до черта, сама так под порох и прет. (С.А. Есенин. Анна Снегина).

Сема «высшая степень» оборота до черта выступает в следующем примере:

Не молод он… Устал… До черта обозлен, Себя - и то не жалко.

(А.Т. Твардовский. Дом у дороги).

В переходной зоне с полем «Качество» находятся ФЕ ест как слон, пьет как сапожник и т.п. В семантику подобных оборотов включен количественный признак, но предназначен для характеристики иных отношений. Выражая состояние или интенсивность действия обозначаемого понятия, такие ФЕ обычно выполняют роль качественной характеристики каких-либо объектов.

Таким образом, выше была рассмотрена фразеосемантическая группа «неопределенно большое количество», единицы которой от ядерных до периферийных, вплоть до находящихся в смежных зонах с другими семантическими полями, маркированы дифференциальной семой «разрозненность» и семой «статичность». Рассматриваемая ФСГ в своей структуре имеет еще одну частную сему «динамичность». ФЕ, маркированные данной семой, находятся на периферии ФСГ.

Частная сема «динамичность» + сема «направленность» маркируют ФЕ дверь на петлях не стоит, лезть во все щели, как проходной двор и свидетельствуют о передвижении большого количества людей в определенном направлении. Обороты обычно употребляются в контекстах с оттенком некоторого преувеличения действительного количества входящих и выходящих людей. Гиперболичность оценки связана с чувством неудовольствия назойливым передвижением людей в непосредственной близости от говорящего.

Характеристика большого количества людей выражается ФЕ, образ которой вызывает представление о некоторых исторических событиях. Например, в ФЕ Мамаево нашествие, иронически характеризующей многочисленное и неожиданное появление неприятных гостей, посетителей. Появление кого-либо нежелательного, незваного в большом количестве вызывает отрицательные эмоции. Внутренняя форма оборота Мамаево нашествие основывается на ассоциации с монголо-татарскими нашествиями.

- Спешно вызывались начальники уездов, получали стремительные внушения и мчались в свои области делать порядок или беспорядок. Что только не делалось в это время…. Громы, молнии… Иродово избиение младенцев и Мамаево нашествие. (А.И. Куприн. Папаша).

Сема «динамичность» + сема «хаотичность» указывает на большое количество людей или живых существ, находящихся где-либо в постоянном, беспорядочном движении. Представление о большом количестве находящихся в движении людей или живых существ, ассоциируется с образом беспорядочно копошашегося скопления насекомых: ФЕ кишмя кишеть, так и кишат, как блох на голодной собаке, что комарья, как саранчи.

-Вдеревне было нашего брата - малолетка, что комарья, ну и Козанковы братаны тоже крутились в этой компании. (В.И. Белов. Плотницкие рассказы).

Эмоциональная окрашенность этих оборотов негативная, что связано с чувством недовольства, вызванным трудностями передвижения в месте скопления людей. Оригинальными в этом ряду являются ФЕ кишмя кишеть, так и кишат, компонент которых кишеть на первый взгляд вызывает зримое представление о беспорядочно копошащемся скоплении насекомых или других мелких животных.

-В кустах змеи да гады всякие кишмя кишат, а в парке звери дикие воют. (М.Е. Салтыков-Щедрин. Дикий помещик).

Однако, этимологический анализ данного оборота, проведенный В.М Мокиенко [Мокиенко, 1986: 104], показал, что в основе выражения лежит отнюдь не представление о беспорядочном движении, копошении. Глагол кишеть отпочковался от славянского корня *kysnoti и первоначально характеризовал процесс бурного брожения, подчеркивал увеличение объема или бурный рост [Мокиенко, 1986: 107-109].

Сема «динамичность» дополняется семой «шум» во ФЕ давка как на толкучке (толкучем рынке, базаре), толкучка как на вокзале (станции, ярмарке, в базарный день). Обороты маркированы оттенком неудовлетворения, раздражения от мешающего большого количества людей.

В структуре ФСГ «неопределенно большое количество» находятся единицы, заключающие в своей семантике две архисемы «разрозненность» и «совокупность».

Сема «совокупность» указывают на сосредоточение большого количества каких-либо объектов, чаще людей, в одном месте: целый короб, тьма-тьмущая, как волос на голове, как песку морского, как звезд на небе и т.п.

Сема «совокупность» + сема «теснота»: ФЕ булавки негде просунуть, иголки негде воткнуть, пальцем негде ткнуть, яблоку негде упасть, пушкой не прошибешь, плюнуть негде, шагу (ноге) ступить негде, негде повернуться, дохнуть негде, нет прохода, ни встать, ни сесть, не пройти, не проехать, нетолченая труба народу, битком набито, полным полна коробочка, как кильки в банке, как сельдей в бочке + тьма тьмушая, туча тучей, черным черно.

Сема «теснота» указывает на большое количество людей, находящихся в одном месте и тесно стоящих друг у друга. Данная сема реализуется в ФЕ булавки негде просунуть, иголки негде воткнуть, пальцем негде ткнуть яблоку негде упасть. Важным семантическим фактором является отрицание. Мотивация большого количества обусловлена невозможностью просунутьдаже небольшой предмет.

- Людей! Людей! И на улице и вокруг хаты - негде иголки воткнуть.

(М. Вовчок. Три доли).

Сема «теснота» включена также в ФЕ, образная основа которых указывает на невозможность осуществления какого-либо действия: ФЕ плюнуть негде, шагу (ноге) ступить негде, негде повернуться, негде курице клюнуть, дохнуть негде, нет прохода, ни встать, ни сесть, не пройти, не проехать.

Сема «теснота» сопровождается отрицательной коннотацией, связанной с чувством недовольства, ироничного отношения говорящего к большому скоплению народа.

- Солдаты собрались на площади… Речи говорят… Про новую власть. Айда, а? - Раз там солдат курице негде клюнуть, нам там делать нечего, - рассудил Спирька. (М.В. Аверьянов. Сполохи).

В некоторых ФЕ, отмеченных семой «совокупнось» + «теснота» подразумевается или используется образ какой-либо емкости, служащей ограничением пространства - нетолченая труба народу, битком набито, полным полна коробочка, как сельдей в бочке.

Сема «совокупность» указывает одновременно на большое количество людей, находящихся вне помещения и плотно стоящих друг у друга. ФЕ организованы тавтологические сочетания: тьма тьмущая, тьма тем, туча тучей, черным черно.

Тьма и без компонента тьмушая может обозначать большое количество, например тьма народу, тьма ошибок, но использование повтора выполняет усилительную функцию. Мотивация данных оборотов основана на представлении большого количества в виде темной, однородной массы. Внутренняя форма связана с образом густой темноты.

- Сторонка Русь крещеная, народу в ней тьма тем (Н.А. Некрасов. Кому на Руси жить хорошо).

Метафора в ФЕ как волос на голове, как песку морского, как звезд на небе основана на ассоциации по сходству; большое количество небольших предметов, находящихся в едином пространстве.

Семантическое исследование фразеосемантической группы «неопределенно большое количество» в русском языке позволяет сделать следующие выводы:

Фразеосемантическая группа «неопределенно большое количество» состоит из ядерной и периферийной зоны, а также имеет зоны семантического пересечения с ФСГ фразеосемантического поля

«Количество» или с другими семантическими полями вообще. Выделение сем в структуре значения ФЕ и исследование соотношения сем в структурах различных ФЕ, позволило на основе общности сем в значениях различных единиц данной ФСГ выделить ядерную и периферийную зону ФСГ «неопределенно большое количество», а также семантические подгруппы с различными оттенками значения и синонимичесие ряды.

Ядерная зона поля представлена оборотами, в семантической структуре которых превалирует сигнификативный аспект значения, выраженный архисемой «очень много».

Эта архисема свойственна всем единицам данной группы. Частные семы «разрозненность» и «совокупность» разделяют фразеологические единицы в соответствии с семантикой: одни оборотов характеризуются как большое количество объектов, не составляющих единое целое, а другие - как целостную и однородную совокупность.

Периферию ФСГ образуют единицы, которые дополняют семантику ядра данной группы дифференциальной семой, например, семой «полнота» в ФЕ вагон и маленькая тележка, с гаком; семой «шум» в ФЕ как на ярмарке; семой «еда и питье» в ФЕ как на Маланьину свадьбу; семой «деньги» в ФЕ хоть лопатой греби; семой «обещать невыполнимое» в ФЕ с три короба; семой «теснота» в ФЕ яблоку негде упасть, плюнуть негде.

На периферии фразеосемантической группы «неопределенно большое количество» находится зона пересечения с фразеосемантической группой «неопределенно малое количество» - ФЕ невесть сколько; с фразеосемантическим полем «Качество», т.к. содержат семантический признак «в высокой степени» - ФЕ ума (уму) помраченье.

Анализ ФСГ с номинативной точки зрения позволил выделить монофункциональные и полифункциональные ФЕ. Монофункциональные ФЕ имеют в рамках ФСГ в составе семемы ФЕ всего одну сему - «очень много» и не имеют каких-либо дополнительных значений или оттенков. Подгруппа монофункциональных ФЕ ФСГ «неопределенно большое количество» включает в себя все ядерные единицы и некоторые периферийные: ФЕ в большом числе, многое (великое) множество, сорок сороков, до фига, до хрена, имя им легион, выше головы, по горло, без меры, не в меру, нет (несть) числа, нет счета, не счесть сколько, потерять счет, не знать счета, несметное количество, выше крыши, (и) глазом (глазами) не окинешь (не видать, не видно), ни конца, ни краю, видимо-невидимо, чертова тьма, чертова пропасть, чертова уйма, не приведи бог сколько, бог знает сколько.

Полифункциональные ФЕ имеют в своем значении более одной дифференцирующей семы, что позволяет им передавать дополнительные значения и оттенки. Полифункциональных ФЕ в составе ФСГ «неопределенно большое количество» большинство и они составляют периферию данной ФСГ.

Анализ единиц ФСГ в плане синтагматики показал, что наиболее широкую сочетаемость имеют ядерные ФЕ. Сочетаемость единиц на периферии, как правило, уже, например, ФЕ куры не клюют употребляется только по отношению к большому количеству денег, и сочетается со словом деньги - денег куры не клюют, хоть косой коси - о большом количестве грибов.

Большинство русских фразеологизмов оценивают избыточность или изобилие каких-либо объектов отрицательно.

2.3Фразеосемантическая группа «неопределенно малое количество»

Фразеосемантическая группа «неопределенно большое количество» и ФСГ «неопределенно малое количество» семантически противопоставлены друг другу, что вытекает из противопоставленности слов-идентификаторов: много-мало, поэтому единицы одной группы могут рассматриваться как возможные антонимы единиц другого поля.

Естественно, что единицы ФСГ «неопределенно большое количество» находят противоположное соответствие в антонимичном поле, например, ФСГ «неопределенно малое количество» содержит в своей семантической структуре частные семы «статичность», которая характеризует небольшое количество чего-либо как неподвижное, и «неисчисляемость», так как не существует возможности пересчитать незначительное количество каких-либо объектов.

Ядерную зону поля образуют фразеологизмы, сигнификативный аспект значения которых свидетельствует о малом количестве каких-либо объектов и представлен архисемой «мало». В состав оборотов входят определения типа «маленький» или существительные, прямо называющие малое количество чего-либо: ФЕ чуть-чуть, самая (сущая) малость, мало-мало, малая толика. Обороты ядерной зоны обладают широкой сочетаемостью.

- Крутимся мало-мало, вчерашнему нонешнего все едино не догнать, - неохотно отвечал тот (Л.М. Леонов. Соть).

- Земли самая малость, только и есть, что господский лес. Да и тот, говорят, продали, - заметил мужик. (И.С. Тургенев. Малиновая вода).

- Природа не потрудилась наделить его хоть малой толикой тех способностей и дарований, без которых ремесло забавника почти невозможно. (И.С. Тургенев. Чертопханов и Недопюскин).

Периферийная зона представлена оборотами, содержащими в структурной части значения сигнификативный и денотативный аспекты. Семантика оборотов говорит не просто о малом, но о недостаточном количестве чего-либо.

Архисема «малое, недостаточное количество» маркирует большую группу ФЕ, различающихся направленностью мотивировок.

Ассоциации с малой величиной, размером или мерой обнаруживаем в группе фразеологизмов, мотивировка оборотов в которой построена на использовании частей тела человека в качестве меры количества. При этом используется модель на/с + N, где N - существительное в винительном падеже: ФЕ на один зуб - о пище; с ноготок (ноготь), на (с) мизинец, на полпальца - об уме, власти, работе.

- У барышни-то ума, знать с ноготок, оттого и проболталась.

(А.П. Чехов. Святки).

Шутливо-иронический оттенок данных оборотов в контекстах возникает благодаря сравнению чего-либо важного, необходимого с незначительным или небольшим.

Символами ничтожно малого количества являются слова, входящие в состав ФЕ, с общим значением «небольшой предмет», например, крошка - символ ничтожно малого количества пищи, капля - символ ничтожно малого количества жидкости и т.п. (Гвоздарев, 77, с. 160-166). ФЕ накаплю, на маковую росинку, с гулькин нос, с наперсток. Оттенок пренебрежения и жалости сопровождает обороты в высказываниях, построенных по той же модели и содержащих отрицание - нет, не было + и, усиливающих отрицание.

- Немало есть на свете людей, что плутовства и обманствак в них целые горы, а ума и с наперсток нет. (П.И. Мельников-Печерский. На горах).

Оригинальную внутреннюю форму имеет шутливое русское выражение с гулькин нос, буквально означающее «с голубиный нос, клюв». Существует и оборот с воробьиный нос с аналогичной мотивировкой.

ФЕ с компонентами-названиями мелких национальных монет распространено в русском языке для экспрессивного выражения значения «малое, на грани полного исчезновения количество» ФЕ на копейку, на грош, на полушку. Глаголами-сопроводителями при них являются дать, иметь, получить. Выражения используются в контекстах при определении достаточно широкого спектра понятий: об уме, пользе, помощи.

-Этих благодеяний и дружеских услуг, когда делают на копейку, а говорят на рубль, я терпеть не могу. (А.П. Чехов. Дуэль).

ФЕ как кот наплакал, созданная по модели придаточного сравнения, мотивирована каким-либо действием мелкого животного. Характеристика чего-либо сопровождается оттенком иронии. Будучи организованными по типу предложения, оборот может употребляться без слов-сопроводителей. ФЕ характеризуется шутливой оценочностью.

-Настоящих критиков у нас кот наплакал, их только единицы. Остальные же, разве это критики. (М.К. Куприна-Норданская. Годы молодости).

-Эх ты, дура! До облаков выпер, а ума кот наплакал. (Н.И. Брыкин. Искупление).

Ассоциации с образом малого количества жидкости выявляются в ФЕ, в семантической структуре которой наблюдается образное противопоставление большой и малой меры: капля в море. ФЕ имеет широкую сочетаемость с конкретными существительными (деньги, произведения), абстрактными существительными (помощь, счастье). В высказывании оборот обычно употребляется в качестве сказуемого.

-Ассигнованные нам суммы - капля в море. (А.Н. Толстой. Эмигранты). В этот же разряд относим обороты, образ которых строится на сравнении большого и малого: ФЕ в большом горшке на донышке; как слону дробина (о еде, питье) - для большого животного оказывается недостаточным небольшой предмет. Употребляется с глаголами передачи - дать, принести в отношении недостаточного количества еды и питья. Оборот отмечен оттенком иронии.

-Васенька Шляпоберский думал, что одна бутылка на пятерых - все равно, что слону дробина. (В.А. Курочкин. Урод).

Сема «недостаточное количество» выделяется в ФЕ, в которых малое количество описывается с помощью действий и эмоций человека. Легкостью восприятия по причине малого числа кого-либо или чего-либо мотивированы обороты: раз, два и обчелся (один, другой да обчелся), по пальцам можно сосчитать, смотреть не на что. Обороты характеризуются широкой сочетаемостью. Они могут употребляться при обозначении малого количества одушевленных и неодушевленных объектов.

-Кавалеров-то у нас один-другой - обчелся, гулять то не с кем.

(А.Н. Островский. Не все коту масленица).

-Да и журнальчиков теперь больше. А тогда - раз два да обчелся.

(В.П. Быков. Силуэты далекого прошлого).

Среди оборотов данной семантики оказываются ФЕ не ахти (ах) сколько, не бог весть (знает) сколько, обладающие широкой сочетаемостью и употребляющиеся с оттенком иронии или пренебрежения при характеристике малого количества каких-либо предметов.

-Хрусталев блуждал в торосах еще часа три и вышел-таки на берег. Радости тем не менее было не ахти сколько. (М.М. Просекин. Старый друг).

-«Как так», - рассуждал он, - неужто фронтовики сами себе лиходеи, будут сами на себя накидывать петлю? Ведь таких, как есаул, туда попадет не бог знает сколько. (Н.В. Сухов. Казачка).

Образ малого числа представлен во фразеологизмах, использующихся только для обозначения малого количества людей с оттенком пренебрежения

или шутки полтора человека, полторы калеки, два с половиной инвалида, два с половиной человека.

Следующую подгруппу в периферийной зоне ФСГ «неопределенно малое количество» составляют ФЕ, в семантической структуре которых семы «малое» или «недостаточное количество» дополняются другими семами.

Сема «малое количество» + «передача чего-либо» содержится в просторечных ФЕ по малости, по мелочи. Обороты сопровождаются глаголами передачи - брать, отдавать, одолжить и т.п.

-Ты, брат, скажешь воровал! Не-е; это я не могу, так разве где перехватишь по малости. (М. Горький. Утопленник).

Добавочная сема «малые доходы» включена в обороты: денег не густо, детишкам (ребятишкам) на молочишко, который сопровождается глаголами зарабатывать, получать и употребляется с оттенком иронии.

-(Офицеры) зарабатывали детишкам на молочишко и страстно желали конца войны. (М.А. Шолохов. Тихий Дон).

Русская шутливая ФЕ детишкам на молочишко создана на основе созвучия слов-компонентов [Гвоздарев, 1977: 51].

Свидетельством смежности ФСГ и взаимоотношений в них единиц являются переходные явления в зонах соприкосновения.

ФСГ «неопределенно малое количество» пересекается с микрополем «отсутствие количества». В этом случае фразеологизм актуализирует значение «абсолютное отсутствие какого-либо количества». Например, ФЕ рожки да ножки может быть маркирована семой «остаток».

-Батальон почти цел, а от моего рожки да ножки остались. Семь офицеров да взвод бойцов. (П.А. Беляков. Атака началась на рассвете)-

Сема «абсолютное отсутствие количества» актуализируется в контексте:

-Где полк. Сергей Сергеевич? Каким образом ты от него отбился? - От нашего полка остались рожки да ножки. Нет больше такого полка в Одиннадцатой армии. (А.Н. Толстой. Хождение по мукам).

Еще одним свидетельством смежности полей являются случаи, когда ФЕ могут служить для оценки количества и сильной интенсивности. Так, сема «малое количество» может находится в смежной зоне с полем «Качество», к которому относятся обороты - до смешного, до слез; и с полем «неопределенно большое количество» - до ужаса, до невозможности.

Итак, семантическая структура фразеосемантической группы «неопределенно малое количество» в русском языке следующая: ядерная зона представлена оборотами с доминирующей ролью сигнификативного аспекта значения, выражаемого архисемой «мало», периферийная зона, состоящая из трех подгрупп, включающих в себя синонимические ряды: первая состоит из оборотов, сочетающих в семантике сигнификативный и денотативный аспекты (не просто малое, а недостаточное количество), вторая подгруппа содержит в себе синонимические ряды с общей семантикой «малые доходы», «передача чего-либо», а третья подгруппа представляет собой переходные явления.

Ассоциативно-образная система, выявляемая на основе анализа внутренней формы ФЕ: недостаточное количество каких-либо объектов мотивируется образами малой величины - ФЕ с ноготок, мелкой монеты - ФЕ на копейку, малого количества жидкости - ФЕ на каплю и т.п.

Выявлена зона пересечения с ФСГ «отсутствие количества», например, ФЕ рожки да ножки, с полем «Качество» - ФЕ до слез, с ФСГ «неопределенно большое количество» - ФЕ до ужаса.

Оценочность фразеологических оборотов ФСГ в большинстве случаев отрицательная.

2.4 Фразеосемантическая группа «отсутствие количества»

Фразеологические средства, использующиеся при обозначении «отсутствие количества», в составе компонентов обычно содержат отрицание, например, ФЕ ни крошки. В некоторых случаях данное значение может выражаться имплицитно, например, в ФЕ дырка от бублика. В речевой коммуникации фразеологические единицы рассматриваемой группы используются с установкой на преувеличение и могут употребляться в смысле «малое количество» на грани его абсолютного отсутствия. Поэтому, фразеосемантическая группа «отсутствие количества» семантически соотносится с ФСГ «неопределенно малое количество» и является крайним полюсом оппозиции «много» - «мало».

Фразеосемантическая группа «отсутствие количества» семантически противопоставлена ФСГ «тотальное количество», т.к. отрицание, входящее в структуру ФЕ, выражает понятие всеобщности в отрицательных предложениях и, следовательно, означает абсолютное отсутствие кого-либо или чего-либо, например, ни души, ни копейки.

ФЕ данной группы могут быть соотнесены со словом-идентификатором «нисколько». С чисто формальной точки зрения все ФЕ, содержащие в структуре отрицание, распадаются на три большие группы: фразеологизмы, включающие в свою структуру слово н ет; фразеологизмы с союзом НИ; фразеологизмы с повторяющимся союзом НИ-НИ. Такое разграничение оправдывается и их семантическими свойствами.

В соответствии с полевой концепцией языка ФСГ «отсутствие количества» состоит из ядра и периферии. Понятия никто, ничего являются интегрирующими для всех ФЕ данной группы, следовательно, обороты, в смысловой структуре которых данный семантический признак занимает доминирующее положение, образуют ядерную зону поля. Сигнификативный аспект значения в семантической структуре оборотов представлен архисемой «абсолютно ничего». В структуру таких оборотов в качестве компонентов включено слово нет в значении «не имеется». Это, например, разговорные ФЕ нет как нет; чего нет, того нет; просторечные ФЕ (и) званья нет, и помину нет, нет и в помине; устаревшая ФЕ и в заводе нет.

Экспрессивность выражений усиливается повторением слова нет или включением и в структуру оборотов.

- Петр Николаевич еще раз все очень внимательно оглядел. Не было часов, и все тут! Позавчера лежали, и вчера лежали, и сегодня весь день вроде лежали. А сейчас нет как нет. И след простыл. (А. Борин. Часы наручные, марки «Заря»).

- Пален сделал выговор студенту, наказывая ему, чтобы от впредь так не ходил. Студент с удивлением ответил, что у него галстука и в заводе нет. (П.А. Вяземский. Записные книжки).

- В Орловской губернии последние леса и площади исчезнут лет через пять, а былой и в помине нет. (И.С. Тургенев. Хорь и Калиныч).

Периферийная зона ФСГ представлена оборотами, в которых данная сема осложняется другими семантическими оттенками или на передний план выдвигается другая сема.

Первая подгруппа содержит ФЕ с семой «отрицательное количество», которая указывает на отсутствие кого-либо или чего-либо вообще в настоящий момент или уже в течение продолжительного времени.

Характеристика абсолютного отсутствия кого-либо или чего-либо осуществляется оборотами, имеющими структурную модель ни + N, где N - существительные, стилистически окрашенные как грубо просторечные. Подобные существительные подчеркивают отрицательное отношение говорящего к отсутствию каких-либо объектов, например, ФЕ ни шиша, ни фига, ни рожна, ни черта (черта), ни лешего, ни хрена, ни шута. Обороты имеют широкую сочетаемость, характеризуя как конкретные, так и абстрактные понятия.

-Муки-то нам не дали, - сказала она сердито. Оказывается, на днях тем, кто едет в дальний сенокос, правление выписало по 3 кг. ячменной муки, а им не шиша (Ф.А. Абрамов. Две зимы и три лета).

-Молодуха кротко вздохнула, продолжая шедшую в ней своим ходом мысль: Прибрали бы их, этих пьянчужек, в какое-нибудь крепкое место, заворота, чтоб ни вина им, ни рожна и работы от восходу до темна (В.П. Астафьев. Царь - рыба).

-Этот старикашка совсем с ума сошел… Какой он к черту министр, когда он ни черта в делах не понимает (А.Н. Толстой. Заговор императрицы).

Сильной экспрессией отмечены обороты стилистически маркированные как грубо просторечные, сопровождающиеся также глаголами получить, дать и т.п., например, черта лысого, (фига, шиш, кукиш) с маслом, шиш в кармане. Употребляется данные обороты в контекстах с оттенком иронии.

-Богатые, они всегда скупятся. Пять копеек на билет им жалко… - А может, у него в кармане шиш с маслом, - засмеялся парень в картузе. - Тогда я за него заплачу. (К.Г. Паустовский. Повесть о жизни).

Синонимичными являются книжные ФЕ, включающие в свой состав вышедшие из употребления слова, например, обозначающие малые меры веса: ФЕ ни грана, ни гранта, ни скрупула, образованные также по модели ни + N, где N - существительное в родительном падеже.

-Ах, не говори, Константин, лишнего. - Лишнего тут нет ни грана. Ты полезешь в гору. (Н.И. Кочин. Парни).

Широко распространено выражение ни грамма, являющееся вариантом ФЕ ни грана. Сочетаемость оборота широкая. ФЕ может употребляться при характеристике отсутствия еды, питья, невозможности совершения какого-либо действия, или совершенного отсутствия какого-либо абстрактного понятия.

Вступив в синонимические отношения с оборотами ни крохи, ни капли, фразеологизм ни грамма оказался включенным в систему и не противоречит ей [Ивашко, 1979:158-160].

-Поднявшись чуть свет. Иван до обеда по полям мотался, заправлял трактора. Машины заправлял, а сам - ни грамма, хоть и не мешало бы ему: болела голова. Но Иван решил с этим делом кончить. (Б.П. Екимов. Кто Саратова на любит…).

-Да вы здесь все сами увидите. Вам тоже отдохнуть не дадут ни грамма, как нам не дают. (В.П. Телькугов. Ключ и кинжал).

В этот же синонимический ряд включен устаревший оборот ни синь (синя, синего) пороха (пороху). В контекстах оборот используется с шутливо-ироничным оттенком.

-И ничего Сусанна Ивановна не сказала перед смертью, ничего не оставила? - Ничего решительно! Ни синь пороха! Ни единого клочка бумаги! (И.С. Тургенев. Несчастная).

Все обороты рассмотренного синонимического ряда сопровождаются глаголами наличия или передачи.

В структуру некоторых оборотов данного ряда может входить числительное один и усиливать семантику ФЕ, например, ни капли - ни одной капли. Числительное один может быть не только факультативным, но и обязательным компонентом фразеологизма. Так, в ряде ФЕ, по-разному стилистически маркированных (от грубо-просторечных до вульгарных) отмечаются как грамматические (использование именительного падежа вместо родительного), так и семантические изменения (экспрессивное усиление значения «никто»): ни один черт, ни одна собака (скотина), ни один шакал с глаголами-сопроводителями не знал, не пришел.

-Ну, что ты врешь? Кто мне кланяется? У меня там ни одной собаки знакомой нет. (В.А. Слепцов. Трудное время).

В семантической структуре второй подгруппы сема «отрицательное количество» дополняется семой «абсолютное отсутствие знаний». Это устаревший оборот ни аза (в глаза), разговорные ни в зуб ногой (толкнуть). Обороты сочетаются с глаголами когнитивной сферы совместно с отрицательной частицей не (не знать, не понимать, не смыслить). В контекстах оборот пользуется с оттенком иронии или даже презрения.

- Стал он дня через два спрашивать про содержание книги, а я - ни в зуб ногой. (М.А. Шолохов. Поднятая целина).

- Опять вы не выучили! - говорит Зибертов вставая. - в шестой раз задаю вам четвертое склонение, и вы ни в зуб толкнуть! Когда же, наконец, вы начнете учить уроки? (А.П. Чехов. Репетитор).

К вышеназванным фразеологизмам примыкают обороты, марки - рованные добавочной семой «абсолютное непонимание»: просторечные ФЕ ни бельмеса, ни бе ни ме (ни кукареку), ни бум бум, ни уха ни рыла.

Выражение ни уха ни рыла имеет объяснение в форме: ни ухом, ни рылом не смыслить, т.е. не понять слышанное, не сказать толком не уметь [Михельсон, 1902: I, 700].

Сочетания употребляются в контекстах с оттенком пренебрежения.

-Видите, как старичок выражается, - указывая на отца большим пальцем, говорил Васька, - анархист самый вредный, в социализме ни уха ни рыла не смыслит. (А.Н. Толстой. Хождение по мукам).

-Хорошо, что Петр Житов понимает это, - буркнул он. Ясно. Петр Житов понимает, а брит твой ни бум бум? (Ф.А. Абрамов. Дом).

Различия в мотивировках фразеологических единиц влекут за собой некоторые различия в их семантике, например, возникновение оборота ни аза (в глаза) связано с местом буквы А, начинающей русский алфавит и произносившейся раньше при обучении грамоте как «аз». Аз стал символом начала, основ знаний. Не знать даже первой, самой простой в произношении и написании буквы алфавита стало фразеологическим символом абсолютного незнания, крайнего невежества [Опыт, 1987: 93, Гвоздарев, 1988: 140,

Фелицина, Мокиенко, 1990: 21].

Оборот употребляется в контекстах с оттенком неодобрения или иронии.

- Я поставлю полные баллы во всех науках тому, кто ни аза не знает, да ведет себя похвально; а в ком я вижу дурной дух да насмешливость, я тому нуль, хоть он Соломона заткнет за пояс! (Н.В. Гоголь, Мертвые души).

- Старичку и в голову не могло прийти, что товарищ Рудин ни аза в цветоводстве не смыслит, что он просто равнодушен к цветам, как равнодушен и к людям. (Б.Л. Горбатов. Донбасс).

Не знающий или не понимающий самого простого человек характеризуется фразеологизмом ни бе ни ме, сопровождающийся глаголами не знать, не понимать, на разбираться, ни слышать. В этом звукоподражательном выражении как бы воспроизводится блеяние овцы и крик петуха: ни бэ ни мэ ни кукареку (ср. бэкать, мэкать).

Сочетание ни бэ ни мэ ни кукареку нередко употребляется в виде ни а ни бэ ни кукареку. В высказывании обороты этого ряда сопровождаются шутливо-ироничным оттенком.

-Мы только и знаем - левой, правой - а больше ни бе ни ме ни кукареку. (А.И. Куприн. Поединок).

-А без инженера как без рук. Лисагор - парень хороший, да в чертежах и схемах ни бе ни ме (В.П. Некрасов. В окопах Сталинграда).

В русские оборотах ни слова, ни полслова, ни звука, ни гугу на передний план выдвигается сема «отсутствие информации», выражающая значение «абсолютно ничего не говорить, не сообщать».

-Сергей написал Гале письмо, но от нее ни слова. (И.Я. Науменко.

Грусть белых ночей).

-И Николаю Михайловичу пока ни слова. Разведаем все, тогда материал поднесем на блюдечке. (А.А. Кузнецова. Земной поклон).

В третьей подгруппе сема «отрицательное количество» во фразеологизмах, организованных по модели ни + N1, ни + N2 может осложняться рядом дополнительных сем.

Сема «отсутствие всего необходимого для жизнедеятельности» присуща ФЕ, мотивация которых основывается на ассоциации с хозяйственной деятельностью человека: ни кола ни двора, ни ложки ни плошки, эти обороты характеризуют бедное состояние человека.

-У нас с тобой, Артем, ни кола ни двора, горб да рука, как говорится, вековая пролетария (А.Н. Островский. Как закалялась сталь).

-Жили они у самого берега, в нищенской лачужке и в страшной бедности: ни кола, ни двора, ни куриного пера (Г.И. Успенский. Новые времена).

Имплицитно значение «отсутствие всего жизненно необходимого» выражается ФЕ хоть шаром покати, структурно восходящей к придаточному предложению с союзом «хоть».

В контексте ФЕ хоть шаром покати может выступать в роли главного члена безличного предложения и придавать всему высказыванию шутливо- ироничный оттенок.

-Ты не поверишь, - говорил он брату, - какое для меня наслаждение эта хохлацкая лень. Ни одной мысли в голове, хоть шаром покати (Л.Н. Толстой. Анна Каренина).

-Особняк, который Воробейцев считал своим жильем, был пуст хоть шаром покати. (Э.Г. Казакевич. Дом на площади).

Семой «отсутствие каких-либо известий» отмечены разговорная ФЕ ни слуху ни духу (вести), народная ФЕ ни нюху ни слуху. ФЕ сочетаются с глаголами не осталось, не было и, как правило, используются для придания оттенка иронии высказыванию. Обороты могут сопровождаться оценочностью, связанной с чувством сожаления по поводу абсолютного отсутствия всякой информации об обсуждаемом.

-Так вот и ушел… С той поры о нем ни нюху, ни слуху. Искали, конечно, но так и не нашли. (П.П. Бажов. Уральские рассказы).

-Мужики, партизанившие западнее деревни в Оденинских лесах,… оказались теперь отрезанными линией фронта. От них не было ни слуху ни духу. (Б.Н. Полевой. Повесть о настоящем человеке).

Сема «бесполезность» содержится в ФЕ являющейсяся частью сравнительного оборота - как (что) с (от) козла молока (ФЕ как с козла: ни шерсти, ни молока определяется как устаревшая).

Сема «отсутствие еды, питья» маркирует обороты, построенные по модели, ни + N, где N - существительное в родительном падеже. Данная модель свойственна большей части оборотов группы «отсутствие количества». В качестве компонентов фразеологизмы имеют слова со значением ничтожно-малого количества, например, воды (капля, росинка). Это разговорные ФЕ ни крошки (крохи, крошечки), ни зерна, ни волоска, ни маковой росинки, ни капли, ни грамма, ни йоты, ни чуточки. В контексте обороты могут употребляться с оттенком сожаления.

Семантика компонентов фразеологизмов может определять направленность использования всего оборота. Например, слово капля в ФЕ ни капли, способствует тому, что сочетание характеризует отсутствие какого-либо количества жидкости, крошка в ФЕ ни крошки - отсутствие пищи.

-Я глазам своим не поверил. Откуда уголь? Мама пояснила мне: уголь прислал военкомат. - И как они узнали, что у нас нет ни крошки? - изумлялась мама (Л.А. Гартунг. Нельзя забывать).

-Да ты что, черт старый, шутить надо мной вздумал?… Муки ни крохи нет, а ему - блинцов! (Б.А. Можаев. Живой).

Четвертая подгруппа состоит из фразеологизмов, отмеченных семой «характеристика лица», определяющей качества характера человека или его отношение к чему-либо.

Ряд фразеологизмов построены по модели ни + на + N, где N - существительное в винительном падеже, обозначающее единицу измерения (йота), мелкие монеты (грош), тонкие предметы (волос): ФЕ ни на йоту, ни на капельку, ни на волос (волосок), ни на шаг.

-Ни Ванька, ни я ни на капельку не считали себя виновными в разыгравшейся драме, а напротив, находили, что были обижены ни за что ни про что. (М.Н. Алексеев. Драчуны).

-Умная голова на плечах, боевой орден на груди, грудь два раза прострелена, военный человек, - а гражданского мужества ни на грош! (К.М. Симонов. Живые и мертвые).

Последняя подгруппа составлена из сочетаний, содержащих в своей семантической структуре в качестве ведущей сему «деньги». Сема «деньги» сопровождается семантическим значением «полное отсутствие денег». В структуру оборотов, организованных по модели ни + N, включены устаревшие, вышедшие из употребления существительные, обозначающие мелкие монеты: ни обола (обол - мелкая серебряная монета в древних Афинах), ни абаза (серебряная иракская монета XVII в., чеканившаяся во время правления шаха Аббаса 1), ни шелега, ни гроша, ни алтына, ни полушки (старинные монеты, вышедшие из употребления), ни ломанного гроша.

-Предчувствия ее насчет капитана Александра Павловича сбылись: ни одного обола не досталось ей из него. (М.Е. Салтыков-Щедрин. Пошехонская старина).

Числительное один также служит целям усиления экспрессивности выражения.

-Я говорю, что надо отдать, а не говорю, что отдам сейчас. Денег ни одного абаза нет. (А.Н. Островский. Трудовой хлеб).

Более употребительными являются обороты с компонентом копейка, словом, активно употребляющимся, в отличие от перечисленных выше компонентов оборотов, ФЕ ни копейки, ни копья (более экспрессивный оборот за счет своей формы).

-[Хлестаков:] Я потому и сижу здесь, что у меня нет ни копейки (Н.В. Гоголь. Ревизор).

-Угощать хотел, а денег нет! Денег-то у тебя ни копья! (Ю.В. Бондарев. Берег).

Выражения могут также употребляться более широко в значении

«нисколько, совсем ничего нет».

-Все поклажу атаманову искали. Сколько народу с ума посходило, и никто никогда ни копья не нашел! Потому заклятие… - Почему ни копья? - спросил я. Ни копейки, значит, - ответил он (В.А. Гиляровский. Суслик).

Образ некоторых фразеологизмов построен на ассоциации с пустотой кармана: ветер (свистит) в карманах, пустой карман, карманная чахотка. Эти фразеологизмы употребляются в контекстах с оттенком иронии, пренебрежения.

-Зачем вы устроили эту дурацкую историю? - спросил я Липогона, совершенно взбешенный, когда мы вышли на улицу. А затем, - ответил Липогон, - что вы студенты. У вас ветер в карманах. (К.Г. Паустовский. Повесть о жизни).

Итак, при обозначении понятия отсутствия количества используются различные мотивировки, например, используют ассоциации с невозможностью совершения какого-либо действия - ФЕ ни бэ ни мэ; ассоциации с графическими знаками - ФЕ ни аза (в глаза), ассоциации с хозяйственной деятельностью человека - ни кола ни двора. Используются также образы малого количества воды или других веществ - ФЕ ни капли, ни крошки, образ мелкой монеты - ФЕ ни гроша, образ малого веса - ФЕ ни грамма.

ФСГ «отсутствие количества» состоит яз ядерной и периферийной зоны. Ядерная зона складывается из единиц ФСГ, у которых значение

«полного отсутствия» является доминирующим. Периферийная зона содержит пять подгрупп, объединенных на основании общности сем, однако ФЕ в таких объединениях имеют менее тесную семантическую связь, чем единицы одного синонимического ряда, которые входят в одну семантическую подгруппу, к тому же характеризуются сходным составом более конкретных сем. Например, ФЕ ни бельмеса и ФЕ ни слова объединены в подгруппу с общей семой «абсолютное отсутствие знаний», но при этом не образуют синонимический ряд, т.к. ФЕ ни бельмеса имеет дополнительную сему «абсолютное непонимание» и образует синонимический ряд с ФЕ ни бе ни ме (ни кукареку), ни бум бум, ни уха ни рыла, а в ФЕ ни слова на передний план выдвигается сема «отсутствие информации», выражающая значение абсолютно ничего не говорить, не сообщать.

Большая часть ФЕ данной фразеосемантической группы сопровождается оттенком иронии, что приводит к отрицательной оценочности оборотов.

Заключение

Фразеологические средства как результат вторичной номинации, способны дифференцировать абстрактное понятие количества в языке. Ими являются количественные фразеологизмы, выделенные из фразеологического континуума на основе логико-семантического принципа, т.е. путем соотнесения предполагаемых единиц со словом-идентификатором «сколько». Описание подобных единиц приводится в данной работе.

С помощью компонентного анализа в рамках фразеосемантического поля «Количество» рассмотрены особенности фразеологического значения количественных фразеологизмов.

Фразеологическое значение представляет собой сложную структуру и содержит сигнификативный аспект значения (понятийная, логическая информация о предмете), денотативный аспект значения (предметная соотнесенность ФЕ), и коннотативный аспект значения (стилистическая окрашенность, эмоциональная, оценочная, экспрессивная стороны ФЕ). Сигнификативный аспект значения выражает интегральный, а денотативный аспект - дифференциальный признаки количества.

Опираясь на эти положения, в работе анализируется структура фразеосемантического поля «Количество», состоящего из четырех ФСГ: «тотальное количество» - «неопределенно большое количество» - «неопределенно малое количество» - «отсутствие количества». При этом ФСГ «неопределенно большое количество» является самой многочисленной.

ФЕ ФСГ «тотальное количество» идентифицируются словосочетанием «абсолютно все/всё». ФЕ со значением большого количества идентифицируются словосочетанием «очень много» и образуют ФСГ «неопределенно большое количество». ФЕ со значением неопределенно малого количества идентифицируются словосочетанием «очень мало» и образуют ФСГ «неопределенно малое количество». ФЕ со значением полного отсутствия количества идентифицируются словосочетанием «совсем ничего» и образуют ФСГ «отсутствие количества».

Каждая из этих ФСГ представляет собой синонимический блок, состоящий из совокупности синонимических рядов.

Кроме того, ФСГ «тотальное количество» семантически противостоит ФСГ «отсутствие количества» и также, как находящиеся в отношениях антонимии ФСГ «неопределенно большое количество» и «неопределенно малое количество», образуют антонимическую ось данного ФСП, что вытекает из противопоставленности слов-идентификаторов много-мало.

В каждой ФСГ выделяется ее ядерная и периферийная зоны. Ядро группы составляют единицы, в структуре значения которых в качестве основной присутствует одна из сем, выражающих количество, а именно сема «абсолютно все/всё», сема «много», «мало» или сема «совсем ничего», поэтому в структуре значений ядерных единиц значение количества является либо единственным, либо одним из основных. Фразеологические единицы, находящиеся в ядерной зоне, обладают внутренне присущим им значением количества, большой долей сигнификативного аспекта значения, слабой образностью и широкой сочетаемостью. Периферию ФСГ образуют единицы, входящие в состав данной группы по одной из сем («абсолютно все/всё», «очень много», «очень мало», «совсем ничего»), являющейся второстепенной в структуре значения данной единицы. Фразеологические единицы, находящиеся на периферии ФСГ, «отличаются различными дополнительными семантическими, стилистическими и прочими особенностями, тем или иным способом характеризующим семантику ядра этой категории» [Химик, 1977: 127]. Например, ФЕ иголки негде воткнуть дополняется семой «теснота», т.е. уточняющая большое количество сема сочетается с неколичественной семой.

Между ФСГ нет четкой границы. Принадлежность ФЕ к той или иной ФСГ может изменяться в зависимости от фразеологического контекста. Показательной в этом отношении оказывается ФЕ невесть сколько, которая в зависимости от фразеологического контекста может характеризовать как избыточное количество предметов, так и их недостаточность, может принадлежать ФСГ «неопределенно большое количество» и «неопределенно малое количество». Ряд ФЕ ФСГ «неопределенно большое количество» находится в зоне пересечения с полем «качество»: до безумия, до ужаса и т.д. Сема «крайняя степень проявления» в ряде случаев превалирует над семой «большое количество».

Таким образом, каждая из рассмотренных ФСГ имеет зоны пересечения с ФСГ иной количественной семантики или с другими ФСП.

Необходимость иметь четкое представление о семантической структуре русского фразеологизма, ее характерных, специфических чертах важна в прикладных целях. Изучающий русский язык в качестве иностранного должен представлять, что замена одного фразеологизма другим, близким по значению, влечет за собой смысловые или эмоционально-экспрессивные сдвиги, а неточный подбор соответствующего фразеологизма в родном языке и дословный перевод на русский, это всегда потеря элементов образности и выразительности. Избежать подобных ошибок помогает знание семантической структуры русских фразеологизмов, изучению чего и посвящено данное исследование. Кроме того, материалы данного исследования могут быть использованы при составлении словарей, особенно идеографических, в практике преподавания русской фразеологии в школе и в вузе, а предложенная методика может быть использована для анализа других фразеосемантических групп.

Список использованной литературы

1.Авдеева О.И. Фразеосемантическая группа «утверждение» - «отрицание»: структурно-семантический аспект. Монография / Нач. ред Ю.А. Гвоздарев. - Майкоп: Изд-во ООО «Аякс», 2003. - 125 с.

2.Абрамов, Валерий Петрович. Синтагматика семантического поля: (На материале рус. яз.) / В.П. Абрамов; Отв. ред. Г.П. Немец; Сев.-Кавк. науч. центр высш. шк. - Ростов н/Д: Изд-во Рост.ун-та, 1992.

3.Арутюнова H.Д. Аномалии и язык (К проблеме языковой картины мира) Статья из журнала «Вопросы языкознания». - 1987. - №3. - С. 3-19.

4.Акуленко В.В. Категория количества в современныхевропейских языках. - Киев: Наукова Думка, 1990, - с. 284.

5.Акуленко Л.Г. Семантическая система неопределенно большого и малого количества в немецком и русском языках. Вестник Харьковского университета, издательство при Харьковском госуниверситете, N170, 1978, - с. 7-13.

6.Алехина А.И. Фразеологическая единица и слово: К исследованию фразеологической системы. - Минск: йзд. БГУ, 1979, - с. 152.

7.Апресян Ю.Д. Дистрибутивный анализ значений и структурные семантические поля // Лексикографический сборник, вып V, М., 1962, - с. 52-73.

8.Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантического исследования. М., 1980, - с. 156-249.

9.Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений Оценка. События. Факт. М., Наука, 1988, - с. 336.

10.Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов-на-Дону, 1964, - с. 124-125

11.Бабкин А.М. Русская фразеология: ее развитие иисточники. Л., 1970, - с. 262

12.Беляева Л.М. Квантитативы неопределенноймножественности современного французского языка. Автореферат.дисс. канд. филолог, наук. - М., 1981, - с. 22

13.Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. - М.: Наука, - 1970. - 263 с.

14.Баранов, А.Н. Аспекты теории фразеологии / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. - М.: Знак, 2008. - 656 с.

15.Бондарко А.В. Понятия «семантическая категория», «функционально-семантическое поле» и «категориальная ситуация» в аспекте сопоставительных исследований // Методы сопоставительного изучения языков, М., «Наука», 1988, - с. 12-19

16.Бодуэн де Куртене И.А. Количественность в языковом мышлении. Избранные труды по общему языкознанию, т. 2 АН СССР, М., 1963, - с. 310-325

17.Бурмистрович Ю.Я. Стилистические компоненты значение фразеологизмов в сравнении с аналогичными компонентами значения слов // Проблемы семантики русского языка, Межвузовский сб., Ярославль, 1986, - с. 40-47

18.Бухарева Н.Т. Фразеологические единицы, содержащие в своем составе архаические элементы / / Историческая лексика русского языка. Новосибирск. 1983. - с. 3-14

19.Вакуров В.Н. Сорок бочек арестантов // Рабоче - крестьянский корреспондент. 1977. N2. - с. 67-68

20.Вакуров В.Н. Чертова дюжина // Рабоче-крестьянский кор - респондент. 1979. N2. - с. 61-62

21.ВакуровВ.Н. От доски до доски // Рабоче-крестьянский корреспондент. 1977. N2. - с. 72-75

22.Вакуров В.Н. Ни в зуб ногой. С гулькин нос // Рабоче - крестьянский корреспондент. 1979. №7. - с. 92-93

23.Вакуров В.Н. От аза до ижицы // Русский язык за рубежом. 1987.

№2. - с. 4-16

24.Вакуров В.Н. Основы стилистики фразеологических единиц, М., 1983, - с. 175

25.Васильев Л.М. Теория семантических полей (обзор) // Вопросы языкознания, 1979, N5, - с. 105-113.

26.Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. - М., 1999. - 184 c.

27.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. - М.: Русские словари, 1996. - 273 с.

28.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова М.: Русский язык, 1980. - 320 с.

29.Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. Избранные труды. Лексикология и лексикография. / В.В. Виноградов. - М.: Наука, 1977. - С. 140-161.

30.Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины / / Лексикология и Лексикография. М.: Наука, 1977. - с. 118-139

31.Волохина Г.А., Попова З.Д. Русские глагольные приставки: семантическое устройство, системные отношения / Г.А. Волохина, З.Д. Попова. - Воронеж, 2006. - 298 с.

32.Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций Языковая номинация. Общие вопросы. М. Наука - 1977

33.Гак В.Г. О контрастивной лингвистике. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.XXV. М., «Прогресс», 1989, - с. 5-17

34.ГвоздаревЮ.А. Основы русского фразообразования. Монография. 2-е изд., испр. и доп. / Отв. ред. проф. Л.Б. Савенкова. Ростов-на-Дону: НМЦ «Логос», 2010. 246 с.

35.Гвоздарев Ю.А. Рассказы о русской фразеологии. М., 1988, - с. 192

36.Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию / В. Гумбольдт. - М.: Прогресс, 1984. - 615 с.

37.Гюнеш, Б. Разграничение типов значений лексических фразеологических единиц / Б. Гюнеш // Вопросы филологических наук. - 2004. - №6. - С. 72-75.

38.Диброва Е.И., Касаткин Л.Л., Николина Н.А., Щеболева И.И. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учебник для вузов: В 2 ч. - ч. 1: Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование. М., 2006.

39.Диброва Е.И. Лексикология. Фразеология. Синтаксис текста: избранные работы. - Т.II. - М.: ТВТ Дивизион, 2008.

40.Добровольский Д.О. К проблеме фразеологических универсалий // Научный доклад высш. шк. филологической науки. 1991, №2, - с. 95-103

41.Дубровина, Е.В. Выражение категории количества глагольными формами в русском языке. - Тамбов, 2008. - 165 с.

42.Жуков В.П. Русская фразеология / В.П. Жуков. - М.: Высшая школа, 2006. - 409 с.

43.Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов: уч. пособ./ В.П. Жуков - М.: Просвещение, 1978. - 160 с.

44.Ивашко Л.А. Ни грана - ни грамма // Русская речь, №1, с. 158-160

45.Ивашко Л.А. Об ареальном описании фразеологических вариантов // Образование и функционирование фразеологических единиц. Ростов-на-Дону, 1981. С. 83 88.

46.Ивашко Л.А. Квантитативные ФЕ в псковских говорах // Про - блемы русской фразеологии. Тула, 1976. С. 100 108

47.Калинин А.В. Денег куры не клюют // Работница, 1965, №8, с. 27-29

48.Кашина Д.А. Функционально-семантическое поле количества (на материале современного немецкого языка). Автореф. дисс. канд. филологических наук, М., 1973, -20 с.

49.Кириллова Н.Н. О денотате фразеологической семнатики. Вопросы языкознания. Наука, 1986, №1, - с. 82-91

50.Клименко Н.Л. Лексико-фразеологические средствавыражения неопределенно-большого количества в современных русском и английском языках. Автореф. дисс. канд. филологических наук, Л., 1982, -24 с.

51.Ковалева Л.В. Проблема функциональной и экспрессивной соотнесенности фразеологических единиц русского языка // Проблемы фразеологии. Тула, 1980, - с. 108-110

52. Копыленко М.М. Попова З.Д. Об употреблении термина «денотат» // Семантические категории сопоставительного изучения русского языка. Изд. Воронежского университета, 1981, - с. 5-10

53.Кубрякова Е.С. Язык и знание / Е.С. Кубрякова. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 c.

54.Кубрякова Е.С., Шахнарович А.М., Сахарный Л.В. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи М.: Наука, 1991. - 240 с.

55.Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка Учеб.для ин-тов и фак. иностр. яз. - 2-е изд., перераб. - М.: Высш. шк., Дубна: Изд. центр «Феникс», 1996 - 381 с.

56.Кунин А.В. Внутренняя форма фразеологических, единиц // Слово в грамматике и словаре. М., Наука, 1984, с. 138-188

57.Мелерович А.М.О безлично-предикативных фразеологизмах с неопределенно-количественным значением в современном русском языке. Сборник научных трудов / Ярославский педагогический институт, 1973, вып. 11. Вопросы русского языка, вып. 8, - с 19-35.

58.Мелерович А.М. Семантическая структура фразеологических единиц в современном русском языке как лингвистическая проблема: Автореф. дисс. докт. филолог. наук, Л., 1982, - 40 с.

59.Мелерович А.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь / А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко. - М.: Русские словари, 1997. - С. 63-65.

60.Мокиеико, В.М. Загадки русской фразеологии / В.М. Мокиенко. - М.: Высшая школа, 1990. 159 с.

61.Мокиенко В.М. Культурологические комментарии в историко - этимологическом словаре фразеологии. - М.: Словарь и культура, 1995.

62.Мокиенко В.М. Русская фразеология в сопоставлении с чешской. Пятый международный конгресс преподавателей русского языка и литературы «Современное состояние и основные проблемы изучения и преподавания русского языка и литературы». Доклады советской делегации, Москва, 1982 - с. 233-239

63.Мокиенко B.M. О тематико-идеографической классификации фразеологизмов // Словари и лингвострановедческие сборники статей. М., «Русский язык», 1982, - с. 108-122

64.Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М., Высшая школа, 1988, -165 с.

65.Никитина, Т.Г. К вопросу о классификационной схеме фразеологического идеографического словаря / Т.Г. Никитина // Вопросы языкознания. 1995. - №2.

66.Новиков Л.А. Семантика русского языка. М., 1982,

67.Окунева А.П. Рекомендации по составлению и использованию учебного фразеологического словаря русского языка в национальной школе, АПН СССР, М., 1989, -108 с.

68.Попов Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов. М., 1976, - с. 200

69.Рахимова Э.Ф. О национально-культурной специфике башкирских фразеологических единиц с количественным значением: лингвофилософский аспект / Э.Ф. Рахимова // Вестник Башкирского университета. - 2013. - Т.18. - №4. - С. 1209-1213.

70.Реформатский А.А. Введение в языкознание: учебное пособие / А.А. Реформатский. - М.: Аспект-пресс, 1996. - 536 с.

71.Семенова Н.Н. К вопросу о некоторых особенностях фразеологических единиц, выражающих неопределенно-малое количество / / Вопросы фраезологии и фразеосемантики. Межвузовский сборник научных трудов. М., 1983, - с. 46-52

72.Селиверстова О.Н. Компонентный анализ и его обоснование / Гипотеза в современной лингвистике. М., 1980, - с. 85-110

73.Солодуб Ю.П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования // ФН. 1990. - №6.

74.Степанов Ю.С. Номинация, семантика, семиология (виды семантических определений в современной лексикологии) // Языковая номинация (общие вопросы). М.: Наука, 1977, - с. 294-358

75.Стернин И.А. Лексическое значение слова Воронеж, Изд. Воронежского университета, 1985, -171 с.

76.Телия В.Н. О вариантности лексического состава идиом (В связи с проблемой соотношения «формы» и «содержания» лингвистических единиц. К постановке вопроса) // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Тула, 1968, - с. 140-147

77.Телия В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов (от мировидения к пониманию) / В.Н. Телия // Славянское языкознание. XI Международный съезд славистов. М., 1993. - С. 302. - 306.

78.Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. - 288 с.

79.Тепляков И.М. Фразеологические средства выражения неопределенно-большого множества в современном чешском языке.

Дисс.канд. филолог, наук, Львов, 1983, - с. 185

80.Теплякова Т.П. О семантических полях во фразеологии // Проблемы стилистики, лексикологии и фразеологии (немецкий, английский, французский языки). Иркутск, 1976, - с. 90-96

81.Тихонова М.Ю. Устойчивые сочетания слов со значением «много» в современном русском языке. Труды Самаркандского гос. педагогического института. Новая серия, вып. 170, - с. 38-48

82.Тихонова М.Ю. Лексико-фразеологическая микроситема «много» в современном русском языке. Автореф. дисс. канд. филолог. наук. Самарканд, 1971, - с. 27

83.Химик В.В. Количественность как функциональносемантическая категория и понятие квантитатива // Проблемы лексики и семасиологии русского языка. Лингвистический сборник, вып. 9, М., 1977, - с. 125-129

84.Ходакова Е.П. Вагон и маленькая тележка. Количественные обозначения в русском языке / / Русская речь, М., 1984, N1, - с. 49-53

85.Холодович А.А. Категория множества в свете общей теории множества в языке. Уч. записки ЛГУ. Серия филологической науки. Вып.10, 1946, №69, - с. 15-36

86.Цветков Н.В. К методологии компонентного анализа // Вопросы языкознания. 1984, -67 с.

87.Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка: учебное пособие / Н.М. Шанский. - М.: УРСС, 2010. - 274 с.

88.Швачко С.А. Языковые средства выражения количества в современных английском, русском, украинском языках. Киев, Вища школа, 1981, -144 с.

89.Шмелев Д.Н. Современный русский язык: Лексика. М.: Просвещение, 1977, -335 с.

90.Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973, -280 с.

91.Шумилова Г.Г. Синтаксические свойства фразеологизмов предикативной семантики модели не или ни + падежная форма существительного / Фразеологическая система языка. Вып. 3, Челябинск, 1978, - с. 40-49

92.Шумилова Г.Г. Структура фразеологических единиц, включающая в свой состав не и ни / Фразеологическая система языка. Челябинск, 1976, - с. 73-83

93.Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М., 1974, -251 с.

94.Щур Г.С. О новом и старом. О теориях поля в лингвистике // Романо-германские языки. Уч. записки. Ярославль, 1970, вып. 73, - с. 3-27

95.Эмирова А.М. Структура и семантика фразеологического поля эмоций // Вопросы общего языкознания и структурно-типологического исследования языков. Самарканд, 1978, С. 46-52

Похожие работы на - Фразеосемантическое поле 'Количество' в современном русском языке

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!