Особенности искусственных языков в английской литературе

  • Вид работы:
    Дипломная (ВКР)
  • Предмет:
    Английский
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    64,81 Кб
  • Опубликовано:
    2017-07-26
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Особенности искусственных языков в английской литературе

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ИСКУССТВЕННЫХ ЯЗЫКОВ И ИХ ПОЛОЖЕНИЕ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ

1.1 История искусственных языков

1.2 Классификация искусственных языков

1.3 Отношение к искусственным языкам в современной лингвистике

ГЛАВА 2. ИСКУССТВЕННЫЕ ЯЗЫКИ В АНГЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

2.1 Артланг как вид искусственных языков

2.2 Теория лингвистической относительности в контексте изучения артлангов

2.3 Надсат

2.4 Новояз

2.5 Дотракийский язык

ГЛАВА 3. ОСОБЕННОСТИ ИСКУССТВЕННЫХ ЯЗЫКОВ В АНГЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ И ИХ СВЯЗЬ С ГИПОТЕЗОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ (НА ПРИМЕРЕ ЛЕКСИКИ НАДСАТА, НОВОЯЗА И ДОТРАКИЙСКОГО ЯЗЫКА)

3.1 Этимологический анализ лексических единиц надсата

3.2 Семантическое поле «Кочевой образ жизни» в лексике дотракийского языка

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСОВ

ВВЕДЕНИЕ

На сегодняшний день язык является основой любого вида коммуникации. Общение и обмен информацией - одни из наиважнейших целей и задач языка. Однако современная лингвистика с каждым годом все больше и больше способствует расширению рамок функционирования языка, принимая во внимание реалии современного мира. Центром внимания современной лингвистики является человек, который перестал быть пассивным пользователем языка и стал творцом, нацеленным на преобразование существующего языка и создание нового. В сущности, преобразование естественных языков производится в процессе коммуникации бессознательно, однако существует особый вид языкового исследования, направленный непосредственно на создание принципиально нового сконструированного языка, разработка которого основана не на исторических изменениях, а на сознательном выборе его автора. Конструирование таких языков преследует множество целей; некоторые, например, нацелены на разработку универсального языка, способствующего преодолению языкового барьера между говорящими на разных языках людьми и максимальному упрощению межнациональной коммуникации. Однако в нашем исследовании внимание акцентируется на ином виде искусственных языков - на художественных языках или артлангах. Артланги представлены главным образом в художественных произведениях литературы и кинематографа, а также в области игровой и компьютерной индустрии. Сегодня искусственным языкам, особенно художественным, уделяется огромное внимание.

Актуальность темы дипломной работы обусловлена тем, что данная область лингвистики пока еще недостаточно изучена, в то время с каждым годом возрастает число заинтересованных в художественных языках людей. Именно поэтому существует необходимость в научном продвижении изучения художественных искусственных языков.

Исследование подобных языков представляет научную и практическую значимость, поскольку способы лингвопроектирования художественных искусственных языков и их уникальные особенности могут способствовать раскрытию связи мышления человека и языка, носителем которого он является.

Объект исследования - искусственные языки, использованные в произведениях английской художественной литературы.

Предмет исследования - особенности лингвопроектирования данных искусственных языков и их связь с теории лингвистической относительности. Целью исследования является выявление характерных особенностей каждого из выбранных для анализа художественных искусственных языков и доказательство связи теории лингвистической относительности с областью создания таких языков путем определения их основных функций.

Для достижения цели исследования были поставлены следующие задачи:

·Систематизировать знания об искусственных языках, истории их развития и функционировании в современной лингвистике;

·Классифицировать искусственные языки;

·Исследовать художественные языки как отдельный вид искусственных языков и выявить их общие характерные черты;

·Систематизировать знания о теории лингвистической относительности и ее связи с художественными языками;

·Рассмотреть истоки возникновения каждого выбранного для исследования художественного языка и выявить уникальные особенности каждого из них;

·Проанализировать лексические единицы выбранных для исследования художественных языков с точки зрения этимологии, словообразования и семантики для выявления их функций в произведениях и подтверждения связи данных языков с теорией лингвистической относительности.

Теоретической основой исследования послужили труды таких классиков лингвистики, как Ю. С. Маслов, О. С. Ахманова, И. М. Шлейер, Л. Л. Заменгоф, Дж. Уилкинс, Т. Уркхарт. Кроме того, в качестве теоретической базы были также задействованы труды современных ученых-лингвистов А. Пиперски и Д. Питерсона, и, разумеется, работы авторов выбранных для исследования художественных языков Э. Бёрджесса, Дж. Оруэлла и Дж. Мартина.

Основные научные методы данного исследования включают метод этимологического анализа лексики языка, метод структурного анализа лексики языка и, наконец, метод анализа семантического поля лексики языка.

Дипломная работа состоит из введения, двух теоретических глав и одной практической главы, включающих 10 параграфов, заключения, списка использованной литературы и интернет-ресурсов из 26 наименований. Общий объем работы - 75 страниц.

ГЛАВА 1. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ИСКУССТВЕННЫХ ЯЗЫКОВ И ИХ ПОЛОЖЕНИЕ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ

1.1 История искусственных языков

Современный языковой фонд включает по меньшей мере 3000 языков. Это настолько колоссальные цифры, что никто не способен познать лингвистическое многообразие нашего мира. Однако при всем этом по сей день продолжают создаваться и разрабатываться искусственные языки.

Искусственные языки или конланги (англ. constructed languages, conlangs) - языки, специально разработанные для конкретных целей и обладающие собственной уникальной грамматикой, фонетикой и лексикой. Жеребило Т.В. определяет их как знаковые системы, которые создаются для применения в тех областях, где использование естественного языка невозможно или малоэффективно (Жеребило, 2006:137). Главное их отличие от естественных языков заключается в их нацеленности на определенный результат.

Первое упоминание искусственных языков относится к античному периоду; например, в платоновском «Кратиле» герой Гермоген утверждает, что слова не привязаны к предметам и что «какое имя кто чему-либо установит, такое и будет правильным» [Платон, 2017:1]. Афиней Навкратиийский в своей книге Deipnosophistae описывает историю двух людей: Дионисия Сицилийского и Алексарха Македонского. В произведении Дионисий употребляет в своей речи такие неологизмы, как menandros «девственница» (от греч. menei + andra, букв. «ожидание мужа»), menekratēs «столп» (от греч. menei + kratei, букв. «оставаться сильным»), и ballantion «копьё» (от греч. balletai + enantion, букв. «брошенный в кого-то») [Athenaeus, 1854:98], хотя для обозначения этих трех понятий в то время уже существовали обычные греческие слова - parthenos, stulos и akon соответственно.

Самые ранние искусственные языки считались мистическими. Язык

Lingua Ignota, изобретенный в XII веке Хильдегардой Бингенской, считается самым первым в истории искусственным языком. Lingua Ignota сохранился в двух рукописях, одна из которых именуется Гигантским кодексом и хранится данный момент в Висбадене. Всего Хильдегарда придумала для своего языка свыше 1000 слов, которые были разделены на тематические группы. В качестве примера можно привести несколько слов, относящихся к сфере духовности: Aigonz (бог), Aieganz (ангел), Diuueliz (дьявол), Liuionz (спаситель), Ziuienz (святой) и т.д. Хильдегарда питала явную склонность к букве z: Лингвист Александр Пиперски объясняет это тем, что в латинском языке эта буква употребляется крайне редко и появляется исключительно в греческих заимствованиях. Используя данную букву в лексиконе своего языка, Хильдегарда создает некий мистический, экзотический колорит [Пиперски, 2017:20-22]. Она разработала не только лексикон, но и алфавит, дошедший до нас в рукописях и пользующийся большей популярностью, чем сам язык. Что до грамматического аспекта языка, никакими грамматическими правилами Lingua Ignota не обладает. Никто до сих пор не имеет понятия, с какой целью был создан этот язык. По сей день лингвисты пытаются расшифровать его смысл и причину его изобретения. Будучи основоположницей лингвоконструирования, Хильдегарда пользуется уважением среди конлангеров, а ее Lingua Ignota причислен к разряду философских языков, а также рассматривается как одна из форм мистического, божественного языка. Еще одним примером мистического языка, появившегося уже в эпоху Возрождения, является язык Балейбелен, изобретенный турецким писаталем- мистиком Мухьи Гюльшени в 1574 г. Единственное сохранившееся свидетельство данного языка - это «словарь Балейбелен», который на данный момент находится в Национальной библиотеке Франции. Лексикон Балейбелена заимствован из турецкого, арабского и персидского языков, в то время как грамматика основа на грамматике турецкого языка. В основу для письменности языка был положен османский алфавит. Балейбелен был создан в религиозных целях и на нем говорил ограниченный круг лиц

XVII век также известен появлением первых всеобщих языков. В словаре лингвистических терминов Жеребило Т.В. всеобщий язык определен как «универсальный искусственный язык, который можно было бы использовать людьми разных национальностей во взаимном общении» (Жеребило, 2006:66). Одним из первых таких языков является Logopandecteision, предложенный и описанный Томасом Уркхартом в его одноименном труде, опубликованном в 1653 году. Язык Уркхарта основан на том, что каждая буква каждого слова при помощи символов отображает определенную семантическую концепцию, и, следовательно, само расположение букв в слове предопределяет значение каждого слова. Уркхарт также описывает усовершенствованную грамматику, включающую части речи и их морфологические категории и формы. Еще один пример раннего всеобщего языка - язык, описанный Джоном Уилкинсом в его труде Essay towards a Real Character, and a Philosophical Language в 1668 г. Стоит отметить, что авторы этих ранних языков были заняты не просто сокращением или моделированием грамматики, но и составлением иерархической системы человеческих знаний. В течение XIX века возникло количество международных вспомогательных языков. Международный вспомогательный язык, согласно словарю лингвистических терминов Жеребило Т.В., представляет собой «язык, который используется как средство общения между разными государствами» (Жеребило, 2006:189). Ученые Луи Кутюра и Леопольд Ло в своём совместном труде Histoire de la langue universelle, опубликованном в 1903 году, уделили внимание 38 проектам международных вспомогательных языков.

Первым международным вспомогательным языком стал волапюк, разработанный в 1879 году немецким священником Иоганном Мартином Шлейером. В основу лексикона волапюка положен английский язык, однако его слова искажены таким образом, что они кажутся непривычными для носителей всех языков мира в равной степени. Слово vol - это не что иное, как английское world (мир), pük - английское speak (говорить), а их сочетание - volapük - обозначает «мировой язык»; a между корнями - это индикатор родительного падежа, используемого при образовании сложных слов. Волапюк стремительно набирал популярность в 1880-е гг., однако с такой же быстротой ее потерял. Лингвист Александр Пиперски предполагает, что проблема в том, что его сторонники слишком уж сильно стремились довести язык до идеала и постоянно предпринимали попытки его реформировать. Это неизбежно осложняло жизнь всем, кто пытался использовать этот язык, и носителей волапюка со временем становилось все меньше и меньше. К концу XIX в. их насчитывалось около сотни [Пиперски, 2017:73].

Угасающий интерес к волапюку способствовал развитию нового искусственного языка - эсперанто, разработанного польским окулистом Людвиком Лазарем Заменгофом в 1887 году. В этом же году была опубликована его книга «Международный язык», описывающая основные положения эсперанто. Интересно отметить, что книга была напечатана на русском языке. Заменгоф написал ее под псевдонимом Доктора Эсперанто, что в переводе с его языка означает «надеющийся». В предисловии Заменгоф ставит перед создателем международного языка три основных задачи. Первая заключается в том, чтобы сделать язык настолько легким, что им можно было овладеть шутя. Вторая состоит в том, чтобы каждый, кто изучил этот язык, мог в тот же момент им воспользоваться для межнационального общения, даже если этот язык не будет признан в мире. И последней задачей Заменгоф видит непрерывный поиск способов преодоления безразличия и скепсиса со стороны людей к искусственным языкам в целом и побуждения к скорейшему использованию эсперанто в качестве живого языка. [Пиперски, 2017:75]

Язык интерлингва возник в 1951 году, когда международная ассоциация вспомогательных языков (International Auxiliary Language Association или IALA) представила свой интерлингва-английский словарь и сопутствующие грамматические правила. Лексикон конланга в основном состоит из слов, имеющих латинские корни, а также международную лексику, и, следовательно, может быть понят большим количеством людей по всему миру, особенно теми, кто говорит на романских языках. Однако на сегодняшний день число носителей интерлингвы не так велико, по сравнению с числом носителей языка эсперанто, например. Еще одним вспомогательным искусственным языком XX века является талосский язык, созданный в 1979 году в качестве культурной основы для виртуального государства Талосса. Однако, поскольку все больше людей стали проявлять интерес к талосскому языку, разработкой правил данного конлангу с 1983 года и по сей день занимается Комитет по использованию талосского языка, а также другие независимые организации лингвистов-энтузиастов.

Язык взаимодействия с роботами (ROILA), созданный в 2010 г., является первым языком для коммуникации между людьми и роботами. Основная концепция языка ROILA состоит в его легкости овладения человеком и в эффективном распознавании алгоритмами компьютерного распознавания речи Большинство искусственных языков создаётся одним человеком, как, например, талосский. Но есть и языки, которые созданы группой людей, например, язык интерлингва, разработанный международной ассоциацией вспомогательных языков, и ложбан, созданный «Группой логических языков». В последнее время стали распространены совместные разработки конлангов, поскольку их разработчики начали использовать интернет-ресурсы для координации конструкторских разработок. NGL/Tokcir стал одним из первых совместно спроектированных при помощи Интернета языков, разработчики которого использовали список рассылки для обсуждения и голосования по вопросам грамматики и лексики проектируемого языка. Языки Novial 98 и Voksigid разрабатывали при помощи списков рассылки, однако ни один из них так и не был представлен в окончательном виде.

Интересным вариантом разработки языка является корпусный подход. Корпус в современной лингвистике - ограниченный по объему набор электронных текстов, собранных с целью максимально точно представлять исследуемый вариант языка [McEnery & Wilson, 1996:24]. Корпусным подходом воспользовались создатели языка Kalusa в 2006 году. Суть этого подхода заключается в том, что изучающие язык просто читают корпус существующих предложений и добавляют свои собственные, возможно, поддерживая уже существующие тенденции языка или добавляя новые слова и конструкции. Данный механизм дает участникам сообщества возможность оценивать предложения с точки зрения приемлемости и неприемлемости. В корпусном подходе нет явных требований соблюдения грамматических правил или четких определений слов; значения слов составляются на основе их использования в различных предложениях корпуса различными участниками сообщества, а грамматические правила составляются на основе структур предложений, наиболее высоко оцененных участниками и другими посетителями

Список рассылки искусственных языков Conlang был основан в 1991 году, а позже от него обособился список рассылки AUXLANG, специализирующийся на международных вспомогательных языках. В первой половине 1990-х во всемирной паутине были опубликованы несколько журналов, посвящённых конлангам, например, Vortpunoj и Model Languages. На форумах члены сообществ обсуждают проблемы естественных и искусственных языков; например, имеют ли определённые искусственные языки функции естественного языка и какие интересные функции естественных языков можно воплотить в искусственных языках. Участники форумов также ведут дискуссии о философии конлангов и их положения в современной лингвистике. Данные ZBB утверждают, что большинство участников относительно недолго изучают один язык (в среднем 4 месяца) и далее переходят от одного языкового проекта к другому

1.2 Классификация искусственных языков

Основным признаком любого конланга является его апостериорность или априорность. Апостериорный язык - это конланг, элементы которого заимствованы из одного или нескольких естественных языков. Элементы же априорного языка не взяты из существующих языков; они созданы произвольно, либо в соответствии с определенной философской или логической концепцией. Иногда выделяют смешанный тип конлангов, когда они в равной степени основаны как на заимствованиях из естественных языков, так и на искусственно созданных словах и словообразовательных элементах.

В целом, все искусственные языки можно условно разделить на 8 категорий:

1.Формализованные языки науки - языки, предназначенные для символической записи научных фактов и теоретических знаний математики, физики, химии и других наук.

2.Информационные языки - языки, используемые в различных системах обработки информации; к примеру, языки обращений к поисковым системам Yandex или Google.

3.Компьютерные языки, языки программирования - языки, предназначенные для записи компьютерных программ, например, Python, Ruby, Visual Basic, Pascal, C++.

4.Логические и философские языки - языки, имеющие четкую логическую структуру словообразования и синтаксиса: логлан, ложбан, ифкуиль.

5.Языки для проведения эксперимента - языки, созданные специально для постановки лингвистического эксперимента, например для проверки гипотезы лингвистической относительности.

6.Международные вспомогательные языки - языки, созданные на основе элементов естественных языков и предложенные в качестве

вспомогательного средства межнационального общения. Самыми яркими примерами являются языки эсперанто и волапюк.

7.Языки, специально разработанные для общения с инопланетным разумом или роботами, например, линкос и ROILA.

8.Артланги - языки выдуманных народов, государств, тайных обществ, созданные в беллетристических или развлекательных целях; Примеров артлангов огромное количество - синдарин, придуманный Джоном Толкином для вселенной «Властелина колец» (англ. The Lord of the Rings), клингонский язык, придуманный Марком Окрандом для вселенной сериала «Звёздный путь» (англ. Star Trek) и т.д.

1.3 Отношение к искусственным языкам в современной лингвистике

Лингвист А. Пиперски утверждает, что научная лингвистика воспринимает искусственные языки с долей скепсиса [Пиперски, 2017:132]. Однако это не отменяет факта, что данные языки могут быть полезны во многих областях современной лингвистики: в процессе восстановления древних языков, в различных лингвистических экспериментах, моделирующих языковую эволюцию и, наконец, в семантике.

Прежде всего, искусственные языки могут быть использованы в процессе восстановления древних языков. Реконструкция языка-предка производится двумя способами. С одной стороны, реконструировать праязык можно путем сравнения нескольких языков, поиска их общего источника и истории его преобразования; данный способ называется внешней реконструкцией. С другой стороны, можно исследовать только один язык, подмечая в нем странности и нерегулярности и пытаясь понять, откуда они возникли, и предлагать гипотезы касательно того, каким образом старая регулярность сменилась новой нерегулярностью; этот способ называется внутренней реконструкцией. В сущности, реконструкция праязыка не так уж сильно отличается от апостериорного лингвоконструирования, с разницей лишь в том, что перед лингвистом, занимающимся восстановлением, поставлено намного больше ограничений в методах проведения исследования [Пиперски, 2017:135-137].

Еще одна область лингвистики, в которой могут быть полезными искусственные языки, - это изучение языковой эволюции. Языковая эволюция постепенный процесс, длящийся веками и затрагивающий далеко не всех носителей языка одновременно. Изменения в языке во многом зависят от того, как именно идет процесс передачи языка из поколения в поколение. Однако смоделировать эти изменения в экспериментальных условиях невозможно, ведь жизнь исследователя слишком коротка, чтобы наблюдать за передачей реальных языков. По этой причине у исследователя есть два варианта: моделирование языковой эволюции и самих участников эксперимента при помощи компьютера, либо предложить участникам эксперимента вместо полноценных естественных языков изучать компактные искусственные языки, специально сконструированные для эксперимента. Такой тип экспериментов называется Artifical Grammar Learning (AGL; изучение искусственной грамматики) или Artificial Language Learning (ALL; изучение искусственного языка) [Пиперски, 2017:141-143].

Еще одной немаловажной областью лингвистики, в которой может понадобиться создание искусственного языка, является семантика. Жеребило Т. В. определяет семантику как область лингвистики, изучающую смысловую структуру языковых единиц (Жеребило, 2006:318). Занятие этой наукой предполагает толкование слов, а результаты работы специалистов по семантике отражены в словарях. Но словари неидеальны. Одна из самых сложных проблем, стоящих перед лексикографией - наукой о создании словарей - заключается в том, чтобы избежать кругов в толкованиях, когда одно толкование отсылает ко второму, второе - к третьему, а третье - к первому. Однако предельно ясно, что полностью избежать этих кругов невозможно. Единственный выход - признать, что некоторые определить невозможно, и попытаться описать все остальные слова, используя их. Такие слова подобны аксиомам, которые мы принимаем как данность, не пытаясь обосновать, - а все остальное выводится из них. Поэтому современная семантика заинтересована в создании метаязыка, состоящего из универсальных единиц, являющихся врожденными для всех, кто говорит на человеческом языке. Один из таких языков был предложен австралийской исследовательницей Анной Вежбицкой. Она подробно описала его в своей книге «Семантика: примитивы и универсалии», опубликованной в 1996 году [Пиперски, 2017:144-145].

Из вышесказанного следует, что даже в рамках серьезной науки нас может поджидать встреча с искусственными языками. Ученые по-разному относятся к таким языкам, однако невозможно отрицать, что искусственные языки играют важную роль в развитии современной лингвистики и подлежат научному продвижению в лингвистике.

Итак, данная глава знакомит нас с основными понятиями, связанными с искусственными языками, историей возникновения конлангов и их развития в условиях современной лингвистики, а также с различными видами таких языков. В следующей главе мы попробуем рассмотреть артланги как отдельный вид искусственных языков и выявить их характерные особенности.

ГЛАВА 2. ИСКУССТВЕННЫЕ ЯЗЫКИ В АНГЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

2.1 Артланг как вид искусственных языков

Как уже было упомянуто в предыдущей главе, вымышленные языки или артланги - это искусственные языки, специально разработанные для литературных произведений и кино. Основная цель, которую преследует автор, использующий искусственный язык - создание колорита сюжетной линии для большего погружение читателя в вымышленную вселенную своего произведения.

В зависимости от степени проработанности артланги могут быть полноценным конлангами или же только набросками, включающими в себя лишь специфическую лексику и особенности ее употребления, не имея при этом собственных фонетической и грамматической систем. Во втором случае мы имеем дело с так называемыми жаргонами и арго. Эти два понятия не следует путать, так как они сильно отличаются друг от друга. Арго - это социолект, употребляемый узкой и закрытой для большинства группой лиц (Жеребило, 2006:37). Носители арго могут происходить из разных слоев общества вне зависимости от их профессиональной и общественной деятельности, но в зависимости от схожести интересов с другими участниками этой группы. Чаще всего это тайные языки, присущие специфичным социальным группам (наркоманам, ворам, киберпреступникам). Жаргон же используется большим кругом лиц, принадлежащих к определенной профессии либо роду занятий, и является открытым для общества (Жеребило, 2006:106).

В XXI веке артланги стали активно использоваться в научно- фантастических и фэнтезийных произведениях, в которых чаще используется крайне ограниченный, но определённый словарь, указывающий на существование полноценного искусственного языка. Кроме того, артланги задействованы и в киноиндустрии, например, в таких знаменитых фильмах, как

«Звёздные войны», «Звёздный путь», «Аватар», «Властелин колец». Артланги также создаются для компьютерных игр, например, для игры The Sims был создан язык симлиш.

Авторы артлангов прибегают к разнообразным способам составления основного лексикона собственных искусственных языков. Чаще всего большинство лексики представлено заимствованиями из естественных языков, подвергшихся разным типам словообразовательного процесса:

·Контаминация. Контаминация - это «взаимодействие языковых единиц, соприкасающихся либо в ассоциативном, либо в синтагматическом ряду, приводящее к их семантическому или формальному изменению или к образованию новой (третьей) языковой единицы» [Ахманова, 1966:206].

·Словосложение. Словосложение Ахманова О. С. рассматривает как

«цельно-оформленное соединение двух и более морфем, выступающих в качестве корневых в отдельных словах» [Ахманова, 1966:415]. Словосложение отличается от контаминации тем, что при сложении двух основ ни одна из них не усекается.

·Аффиксация. Аффиксация - это словообразовательный процесс, заключающийся в присоединении аффиксов к корням или основам [Ахманова, 1966:58].

·Конверсия. Конверсия, согласно Маслову Ю. С., представляет собой тип словообразования, при котором «производное слово внешне отличается от производящего лишь своей формообразовательной парадигмой» [Маслов, 1987:150].

·Аббревиация. Аббревиация является процессом образования аббревиатур. Аббревиатура - это «слово, образованное путем сложения начальных букв слов или начальных звуков» [Ахманова, 1966:25].

·Усечение или апокопа. Согласно Ахмановой О.С., усечение является процессом словообразования путем сокращения исходных слов [Ахманова, 1966:49].

Что касается прагматического аспекта использования артлангов, стоит отметить, что они выполняют несколько важных функций в художественном произведении. Прежде всего, они помогают сформировать антураж, позволяющий читателю или зрителю глубже погрузиться в описанный в произведении мир. Язык обеспечивает читателя именами природных и социальных реалий, элементов духовной и материальной культуры вымышленного мира. Особенности такого языка подчёркивают отличия вымышленного мира от обыденной реальности. Таким образом, язык в художественном произведении выполняет мирообразующую функцию. Кроме того, артланги также функционируют в качестве сюжетообразующего элемента. Порой можно сказать, что вымышленный язык является своего рода персонажем таких книг. Наконец, вымышленный язык также может охарактеризовать персонажей, которые на нем говорят. Такая роль артланга тесно связана с теорией лингвистической относительности, которая также широко известна как теория Сепира-Уорфа.

2.2 Теория лингвистической относительности в контексте изучения артлангов

Теория лингвистической относительности - теория, основанная на идее того, что структура языка определяет структуру мышления и способ познания окружающего мира (Жеребило, 2006:72). Данная теория родилась в 30-х годах ХХ века в США благодаря исследованиям американских ученых Эдварда Сепира и Бенджамина Ли Уорфа. В литературных источниках данная теория известна под названием «теория Сепира-Уорфа», однако в англоязычной библиографии она более популярна под названием «уорфианская теория». Это объясняется тем, что в своих исследованиях Э. Сепир не эксплуатирует эту формулировку, а ее истинным автором считается Б. Уорф на основе высказанных им теоретических предположений и идей. Тем не менее, Уорф достиг результатов под влиянием трудов своего наставника Э. Сепира, который также был увлечен проблемами взаимосвязи языка и мышления и таким образом сыграл немаловажную роль в возникновении теории.

В период с 1925 по 1941 гг. Б. Уорф опубликовал несколько статей, освещающих проблемы письменности ацтеков, майя и индейцев. Уже после его смерти в 1956 г. был опубликован его полный сборник трудов под названием

«Язык, мышление и действительность» (Language, Thought and Reality). В 1954 г. редакция Г. Хойера опубликовала материалы конференции, посвященной гипотезе лингвистической относительности. Несмотря на неоднозначные оценки трудов Б. Уорфа, ученые пришли к общему решению о необходимости продолжения изучения его идей касаемо данного материала. Важный этап в исследовании языка и его роли в систематизации культурного опыта был связан с работами Э. Сепира, чьим учеником являлся Б. Уорф. Э. Сепир считал, что люди не просто живут в обществе; они также находятся под влиянием того конкретного языка, который является средством общения среди членов данного общества. Далее Э. Сепир уточняет свою мысль, подчеркивая, что язык помогает воспринимать окружающую действительность и является системой символов, которая имеет отношение к опыту и определяет его для нас. Б. Уорф развивает и систематизирует размышления Э. Сепира, преобразуя их в полноценную точку зрения. По мнению Уорфа, каждый язык по-разному формирует картину мира его носителям; язык - это инструмент организации жизненного опыта, определяющего мировоззрение человека, а также его нормы поведения и мышления. Кроме того, ученый убежден, что логика человека находится в прямой зависимости от структуры языка.

Плоды исследования языков индейских племен привлекли внимание Уорфа к общей теории языка. Впоследствии именно понимание значимости языка для социализации человека помогло ему сделать выводы о решающей роли языка в процессе формирования индивидуального видения окружающего мира, понимания явлений реальности. Б. Уорфу утверждает, что человек выражает свои мысли при помощи грамматических и семантических категорий языка, которые непосредственно принимают участие в возникновении идей и управлении мышлением. Результаты исследования различий между индейскими и европейскими языками позволили ученому объединить их в группу «языков среднеевропейского стандарта» (Standard Average European). Теоретические положения и выводы, сформулированные Б. Уорфом, попали в центр внимания лингвистов, философов, антропологов, психологов. Популярность данной теории послужила толчком к проведению ряда экспериментов, имевших перед собой цель либо подтвердить, либо опровергнуть теорию. В сущности, во второй половине ХХ в. были предприняты попытки подтвердить теорию путем исследования названий цветов и оттенков в разных языках мира. Например, труд Б. Берлина и П. Кея «Базовые цветообозначения» (Basic Color Terms, 1969), в котором были выделены 11 базовых цветов и разработана иерархия системы цветообозначений в мировых языках. Американский ученый Р. Маклори также провел эмпирическую проверку гипотезы Сепира-Уорфа в конце 1980-х годов и разработал теорию «позиционирования» (vantage theory). Еще одним примером научной работы, подтверждающей гипотезу лингвистической относительности, является эксперимент А. Блума, проведенный в 1981 г. с участием людей, говорящих на китайском и английском языках. На основании полученных результатов он определил, что структура языка играет важную роль в когнитивных процессах, потому что китайский и английский языки отличаются в передаче гипотетического смысла. Именно исследование А. Блума способствовало дальнейшим исследованиям в данной сфере. Еще одно свидетельство подтверждения дает исследование А. Ниекава-Ховард, которая сравнивала пару языков английский - японский и пришла к выводу, что восприятие происходящих событий, свойственное носителям японского языка, определено структурой японской грамматики. Следует также уделить внимание исследованиям, которые экспериментально опровергали гипотезу. К ним относятся эксперименты, проводимые Т. Ау и Л. Лиу, которые воспроизвели эксперимент А. Блума и полностью опровергли сделанные им выводы. Исследование Й. Такано также подвергает критике результаты А. Блума

С конца XX в. возникло новое видение гипотезы лингвистической относительности, обусловленное преобладанием в западной науке принципов антропоцентризма. Сторонники толерантности и политкорректности по сей день воздействуют на современный английский язык, требуя ликвидации тех языковых единицы, которые оскорбляют чувства и унижают достоинство человека. Они пытаются найти для них эквивалентные гендерно-нейтральные понятия и эвфемизмы, чтобы при помощи воздействия на мышление людей через язык исключить расизм, сексизм, эйджизм (дискриминация по возрастному признаку), фэтшейминг (нетерпимость к людям с лишним весом) и т.д.

Кроме того, теория лингвистической относительности прослеживается в художественных искусственных языках или артлангах. Наиболее ярко связь мышления и языка отображена в трех художественных произведениях. Это всем известные «Заводной апельсин» Энтони Бёрджесса, «1984» Джорджа Оруэлла и «Песнь Льда и Пламени» Джорджа Мартина. Им и посвящено наше исследование. Мы попытаемся проследить и доказать связь языка, на котором говорят персонажи произведений, и их мировосприятия.

2.3 Надсат

Надсат (англ. Nadsat) - искусственный язык, придуманный Энтони Бёрджессом и воплощенный в его романе-антиутопии «Заводной апельсин». Надсат нельзя назвать полностью проработанным артлангом, потому что кроме специфичной лексики он не обладает уникальной грамматической системой, а также не имеет определенных фонетических черт. Надсат является социолектом, используемым одноименной подростковой субкультурой, поэтому его можно отнести к категории арго. Энтони Бёрджесс создал надсат таким образом, чтобы Алекс, главный антигерой романа, и другие герои- подростки могли разговаривать на непонятном для взрослых языке, который никогда не устареет, ведь он не существует в определенных временных рамках. Более того, в книге не указана географическая локация действий. Именно по причине абстрактности и отсутствия временных и территориальных рамок надсат и само произведение по-прежнему остаются предметом интереса как читателя, так и научного исследователя.

При помощи надсата автор показывает читателям отчужденность подростков, их оторванность от взрослой жизни и причастность к закрытому, собственному миру. Бёрджесс объяснял, что элементы надсата он позаимствовал у группировки британских подростков Edwardian Strutters, которые в конце 1950-х годов устраивали жестокие атаки на невинных прохожих. Кроме того, автор почерпнул вдохновение во время своего путешествия в Ленинград в 1961 году. По его словам, Ленинград напомнил ему Манчестер времен его молодости [Rogers, 2011:247]. Вдобавок к русскому влиянию, Бёрджесс задействовал в своем романе такие источники, как рифмованный сленг кокни, уголовный арго, английский елизаветинской эпохи и эпохи Шекспира, военный жаргон и даже малайский язык. Например, в названии A Clockwork Orange можно наблюдать игру слов английского orange (апельсин) и малайского orang (человек).

Название артланга представляет собой записанное латиницей окончание числительных русского языка от «одиннадцати» до «девятнадцати». Объясняется это тем, что носителями надсата были подростки (nadtsatyje - тинейджеры, teenagers, буквально «надцатилетние»; или сокращённо - «тины», teens). Надсат главным образом включает в себя транслитерированные заимствования из русского языка, слова, заимствованные из британского сленга (лондонский кокни), а также слова, выдуманные лично автором. В результате англоязычный читатель может столкнуться с определенными трудностями в понимании надсата, потому как толкование русизмов в книге отсутствует. Более того, перевод произведения на русский язык также представлял проблему. К примеру, в переводе Владимира Бошняка русизмы просто не переводятся, хотя и склоняются по правилам русского языка (drugi - друзья, rvatt kogti - рвать когти, и т. д.) [Бошняк, 2011:1]. Это было задумано с целью «уравнять» трудности восприятия читателей русского перевода и читателей оригинала. Автор другого перевода, Евгений Синельщиков, заменил русские слова записанными кириллицей английскими словами (фрэнд - друг, плейс - место, мани - деньги, и т. д.) [Синельщиков, 1991:1]. Однако такой вариант перевода обладает существенным недостатком: эти слова слишком популярны среди русскоязычной аудитории и даже активно задействованы в русском сленге.

Словообразование заимствованной из русского языка лексики надсата представлено главным образом усечением, аффиксацией и словосложением. Например, слово cheena образовано при помощи усечения начальной части заимствованного русского слова «женщина». Еще один пример усечениея можно наблюдать в слове zammerchat (от русского «замечательный»), но здесь уже происходит усечение конечной части основы. Усечению также подвергаются и слова, заимствованные из английского сленга, например, cancer stick усечено до cancer и имеет значение «сигарета». Бёрджесс также прибегает к аффиксации, в частности, суффиксации слов. К примеру, надсатовское dratsing происходит от русского глагола «драться», но автор меняет возвратный русский суффикс -ся на английский -ing. Словосложение можно наблюдать на примере слова hen-korm, где английское hen сливается с транслитерированным русским korm и в конечном результате переводится как «корм для куриц». Однако стоит отметить, что большинство слов надсата представляют собой русизмы, не подвергшиеся словообразовательному процессу (britva, koresh, moloko, korova).

2.4 Новояз

Новояз (англ. Newspeak) - язык, придуманный Эриком Артуром Блэром под псевдонимом Джорджа Оруэлла для его знаменитого романа-антиутопии «1984». Новояз можно назвать частично разработанным языком, поскольку он обладает уникальной лексикой и определенными грамматическими особенностями.

Прежде всего, стоит обратить внимание на истоки данного языка в произведении. Согласно сюжету книги, вскоре после Второй Мировой войны в Великобритании разразилась гражданская война, именуемая Революцией, которая способствовала ослаблению страны и ее поглощению новой мировой сверхдержавой - Океанией. В то же время СССР начал экспансию в Западную Европу и сформировал еще одну мировую сверхдержаву под названием Евразия. Через некоторое время в Восточной Азии также было образовано третье масштабное государство - Остазия. В борьбе за мировое господство, три государства вступили в Третью Мировую войну. Используя ядерное оружие, государства уничтожили множество городов и провинций. В связи с угрозой самоуничтожения, лидерами государств было решено отказаться от использования оружия массового поражения. Несмотря на это, наземные и воздушные войны между тремя государствами продолжались. Это было нужно для того, чтобы держать народы в страхе и сохранять действующую власть. Очевидно, что главной отраслью в каждом государстве являлось производство оружия. В связи с этим было необходимо огромное количество свободной рабочей силы, а чтобы обеспечить промышленность рабочими руками, было решено воздействовать на граждан с помощью пропаганды.

В Океании пропагандой занимается единственная существующая партия «ангсоц», представляющая идеологию английского социализма. В государстве господствует тоталитарный режим: его граждане лишены права на индивидуальность, существует культ так называемого «Большого Брата» - диктатора и единоличного правителя Океании. «Большой Брат» вездесущ: его портреты изображены на всех плакатах и телекранах. Телекран - это устройство, напоминающее смесь современного телевизора и Интернета. Однако телерадиовещание - не единственная его функция; с помощью телекрана так называемая «полиция мыслей» следит за людьми и выявляет среди них несогласных с идеями партии. Со всеми, кто хоть как-то выдает в себе зачатки оппозиционера, подвергается пыткам или вовсе «исчезает». Подрастающему поколению внушаются пуританские взгляды на семью: единственной функцией семьи, по мнению партии, является лишь воспроизведение потомства, а любовь и чувства приравниваются к преступлению. Кроме того, партия стремится к тому, чтобы и вовсе упразднить институт семьи и заменить его искусственным оплодотворением. Своих отпрысков члены партии обязаны отдавать в специальные лагеря, где из обычных детей тренируют будущих солдат, доносчиков и работников «полиции мыслей». Сама партия обладает жесткой иерархией - она разделена на Внешнюю партию и Внутреннюю партию. Вся власть принадлежит Внутренней партии; они являются высшим слоем общества и в их руках сосредоточены все богатства страны. К среднему слою общества относятся члены Внешней партии. Они намного беднее партийных «верхушек» и имеют гораздо меньше привилегий. Но самым низшим слоем Океании считаются пролы (от англ. proles = proletarian). Они нищенствуют в той же степени, что и члены Внешней партии, но за ними нет слежки; она попросту не нужна, ведь пролы представляют собой большую часть населения, которая слепо подчиняется партийному режиму. Управление государством производится с помощью четырех министерств: Министерства мира, Министерства правды, Министерства любви и Министерства изобилия. Все они располагаются в четырех огромных зданиях-пирамидах, на каждом из которых высечены главные лозунги партии: «ВОЙНА - ЭТО МИР, СВОБОДА - ЭТО РАБСТВО, НЕЗНАНИЕ - СИЛА». Эти лозунги являются примерами двоемыслия, которое насаждается партией. Суть двоемыслия заключается в вере в то, что два взаимоисключающих понятия равны друг другу. Партия предполагала, что двоемыслия можно будет достичь с введением нового языка и ликвидацией старого литературного английского языка. Так, партия начала постепенно вводить новый официальный язык для Океании - новояз.

В 1984 году новояз еще не использовался в качестве единственного средства коммуникации ни устно, ни письменно. Передовые статьи в газете Times издавались на новоязе, но это требовало определенного уровня владения языком, и поэтому это дело было поручено специалистам. Предполагалось, что новояз окончательно вытеснит старояз (т. е. современный литературный английский язык) примерно к 2050 году. А пока он неизбежно набирал силу: партийцы стремились употреблять в повседневной речи все больше новоязовских терминов и грамматических форм. Вариант, существовавший в 1984 году и закрепленный в девятом и десятом изданиях Словаря новояза, считается промежуточным и включает в себя много ненужных слов и архаизмов, которые подлежат упразднению. Я же в своем исследовании постараюсь в полной мере рассмотреть окончательный, усовершенствованный вариант, зафиксированный в одиннадцатом издании Словаря.

Новояз призван не только обеспечить последователей ангсоца новыми средствами мышления, но и сделать невозможным любое отклонение от этого мышления. Предполагалось, что, когда новояз окончательно утвердится, а старояз исчезнет, любая враждебная для ангсоца мысль станет буквально немыслимой. Лексикон сконструирован таким образом, чтобы четко и точно выразить любое «правильное» понятие и отмести все остальные значения, так же как и возможность выразить их другими способами. Это достигается за счет изобретения новых слов и исключения нежелательных слов и побочных значений дозволенных слов. Например, в новоязе есть слово free (свободный), однако его можно использовать лишь в таких словосочетаниях, как free shoes (свободная обувь) или free toilet (туалет свободен). Оно не употребляется в старом значении ideologically free (идеологически свободный), politically free (политически свободный), intellectually free (интеллектуально свободный), потому как свобода мысли, идеологии и политическая свобода не существуют даже в качестве понятий и, следовательно, не требуют словесного выражения. Помимо искоренения неортодоксальных понятий, сокращение словаря рассматривалось как самоцель, и все слова, без которых можно обойтись, подлежали изъятию. Новояз в своей сущности имеет цель не расширить, а сузить масштабы мышления, и косвенно эта цель достигается тем, что разнообразие лексики сведено к минимуму.

Основой новояза является старояз - современный литературный английский язык; однако большую часть новоязовских предложений, даже без неологизмов, наш современник понял бы с большим трудом. Вся лексика новояза разделена на три категории: словарь «A», словарь «B» и словарь «C».

Удобнее всего будет сначала рассмотреть грамматику новояза, а затем уделить внимание каждому из словарей по отдельности.

Грамматика новояза отличается двумя особенностями. Первая особенность заключается в гнездовом строении словаря. Это значит, что любое слово в языке образует гнездо, например, из слова if (если) можно образовать глагол to if (еслить), наречие ifwise (есленно) и т. д. При словообразовании не соблюдается этимологический принцип, поскольку словом-производителем может стать практически любая часть речь, будь то глагол, существительное или союз. Гнездо можно развить до немыслимых размеров при помощи суффиксов и префиксов. Так, например, для любого слова может быть построено отрицание при помощи префикса un-: ungood (плохой), uncold (теплый). При помощи суффиксов -plus (в значении «лучше») и -doubleplus (в значении «более лучше») образуются сравнительные степени прилагательных и наречий: plusgood («лучше»), doubleplusgood («более лучше»). В сущности, все прилагательные могут быть образованы от любой части речи путем присоединения к ней суффикса -ful: speedful (быстрый»), truthful (правдивый). Все наречия образуются от прилагательных при помощи присоединения к ним суффикса -wise: fullwise (полно), speedfulwise (быстро). Расширение гнезд позволяет радикально уменьшить их общее количество, а значит, свести многообразие эксплуатируемых корней в языке к минимуму.

Второй уникальной особенностью грамматики новояза является ее регулярность. Правила образования множественного числа существительных и их склонения, а так же правила спряжения глаголов были по возможности ликвидированы. Все глаголы в прошедшем времени принимают окончание -ed: stealed вместо stole (украл), drinked вместо drank (пил) и т.д. Все существительные образуют множественное число путем прибавления суффиксов -s/-es: womans (женщины), deers (олени), moneys (деньги). Местоимения были сохранены, за исключением местоимения whom (кого). Очищен язык и от большинства вспомогательных глаголов, к примеру, от shall и should. Таким образом, можно сделать вывод о том, что грамматика новояза крайне проста и понятна, поскольку не оперирует сложными грамматическими понятиями и стремится к примитивизации речи.

Однако наибольшую ценность для исследования представляют три словаря новояза, без углубления в которые невозможно в полной мере оценить этот язык.

Словарь «A» содержит слова, без которых нельзя обойтись в повседневной жизни. Они касаются таких, понятий, как еда, работа, ведение домашнего хозяйства и т. д. ; понятий, которые мы употребляем в речи по сей день, например, to eat (есть), to give (дать), house (дом), salt (соль); однако в словаре «В» их количество ограничено, а значения строго определены. Все дополнительные значения слов ликвидированы. Любое слово этого класса представляет собой отрывистый звук или несколько звуков и выражает лишь одно четко определенное понятие. Из этого следует, что словарь «A» очевидно совершенно непригоден для литературных изысканий и рассуждений. Он предназначен для выражения простейших целенаправленных мыслей, касающихся, как правило, конкретных предметов и действий.

Словарь «B» состоит из слов, специально созданных для нужд политики; другими словами, из терминов, которые не только обладают политическим смыслом, но и которые навязывают человеку, их употребляющему, определенное мнение. Не разобравшись полностью в основах ангсоца, невозможно правильно употреблять данные слова. В редких случаях их значение можно передать лексикой старояза или лексикой из словаря «A», но это требует длинного описательного перевода и всегда влечет за собой потерю подразумеваемых коннотаций. Слова категории «B» представляют собой что-то вроде стенографии, поскольку в несколько слогов они вмещают целое множество понятий.

Все слова класса «B» являются составными. Они состоят из двух и более лексем или морфем, соединенных так, чтобы их было удобно произносить. От каждого из слов можно произвести так называемое «гнездо». К примеру, от goodthink, означающего «правоверность», происходит глагол to goodthink, причастие goodthinking, прилагательное goodthinkful, наречие goodthinkwise и существительное goodthinker. Слова класса «B» созданы без следования какому-либо этимологическому плану. Они могут состоять из любых частей речи, которые, в свою очередь, могут быть соединены и сконструированы в любом порядке. Основными чертами таких слов являются их удобопроизносимость и ясность их происхождения. В слове crimethink (мыслепреступление), например, слово think (мысль) стоит на первом месте, а в слове thinkpol (полиция мыслей) - на втором. Поскольку в словаре «B» удобство произношения достигается с трудом, слова здесь образованы по более мягкой схеме, нежели чем в словаре «A». Например, прилагательные, образованные от слов Miniluv (Министерство любви) и Minitrue (Министерство правды) - minilovely и minitruthful соответственно; так происходит по той причине, что слова miniloveful и minitrueful было бы не совсем удобно произносить. Однако склоняют такие слова обычным способом.

Некоторые слова категории «B» обладают такими тонкими коннотациями, которые сложно уловить человеку, не овладевшему языком в целом. Рассмотрим, к примеру, типичный заголовок передовой статьи Times: Oldthinkers unbellyfeel Ingsoc.. На старояз это можно перевести так: «Те, чье мировоззрение сформировалось до Революции, не проникаются всей душой идеями английского социализма». Однако этот перевод не совсем приемлем. Прежде всего, чтобы в полной мере понять смысл данного предложения, нужно иметь четкое представление о том значении слова Ingsoc (ангсоц). Более того, лишь воспитанный в среде ангсоца человек чувствует всю мощь слова bellyfeel, означающего слепое поклонение партии или слова oldthinker, которое ассоциируется с понятиями декаданса и порока. Но главной функцией некоторых слов новояза является отнюдь не обозначение коннотаций, а их искоренение. Значения этих немногочисленных слов было расширено до такой степени, что покрывало целое множество понятий; когда все ненужные понятия «упакованы» в одно слово, они намного легче и быстрее забываются. Главной сложностью для составителей Словаря новояза являлось не изобретение нового слова, а определение его значения, т.е. определение совокупности слов, которые оно ликвидирует.

Как уже было видно на примере слова free (свободный), многие слова, употреблявшиеся прежде для выражения неортодоксальных понятий, были сохранены в целях удобства, но очищены от «вредных» коннотаций. Бесконечное множество слов, таких, как honor (честь), justice (справедливость), moral (моральный), democracy (демократия), religious (религиозный), scientific (научный), просто прекратили свое существование. Их «утрамбовали» в одно и тем самым отменяли несколько обобщающих слов. Например, все понятия, касающиеся свободы и равенства, теперь содержатся в одном слове crimethink (мыслепреступление), а понятия, касающиеся всего рационального и объективного, - в слове oldthink (старомыслие). Для партии было опасно позволить гражданам знать больше, чем требуется. Любой член партии знает, что есть ортодоксальное поведение, и очень смутно, лишь в общих чертах имеет представление о возможных отклонениях. Его сексуальная жизнь, к примеру, можно описать лишь двумя новоязовскими терминами: sexcrime («злосекс», отклоняющееся от нормы сексуальное поведение) и goodsex («добросекс», соблюдение норм половой жизни, предписанных обществом). «Злосекс» употребляется для обозначения всех отклонений в сексуальной сфере. Им обозначены измены, блудливость, гомосексуализм и другие девиации сексуального поведения, а также нормальный половой акт, рассматриваемый как самоцель. Их не нужно называть по отдельности, ведь они все, по мнению партии, являются преступлениями и должны караться смертной казнью. В словаре «C», состоящем из научных и технических терминов, для некоторых сексуальных девиаций можно найти отдельные обозначения, но среднестатистический житель Океании не испытывает в них нужды. Он четко знает, что есть «добросекс», т.е. соответствующее нормам государства совокупление мужчины и женщины, целью которого является лишь зачатие, а все остальное - не что иное, как «злосекс», и этого надо избегать. Новояз почти не предоставляет ни одной возможности уследить происхождение «вредной» мысли дальше того значения, которое обозначено в словаре.

В словаре «B» абсолютно все слова идеологически окрашены. В нем можно найти огромное количество эвфемизмов, например, joycamp (лагерь радости, т. е. каторжный лагерь) или Minipax (Министерство мира, то есть Министерство войны). Эти слова объединяют в себе два взаимоисключающих понятия и являются инструментом установления двоемыслия в умах граждан. Другие слова наоборот открыто демонстрируют истинную природу режима, например, prolefeed (нарпит), обозначающий то, чем партия «пичкает» народ: дешевыми второсортными развлечениями и лживыми новостями. Существуют и двусмысленные слова - с «хорошим» смыслом относительно партии, и с «плохим» относительно врагов. Кроме того, существует большое количество слов, которые на первый взгляд кажутся простыми сокращениями, однако точно также идеологически окрашены за счет своей структуры.

В той степени, в которой позволяет партийная изобретательность, все, что имеет или может иметь политический подтекст, было собрано в словаре «B». Названия учреждений, законов, государств, институтов, общественных организаций созданы по одной и той же схеме: однокомпонентное удобопроизносимое слово с минимальным количеством слогов, позволяющих распознать его происхождение. В министерстве правды отдел документации, где работает главный герой романа, Уинстон Смит, называется Recdep (Records department), литературный отдел - Ficdep (Fiction department), телевизионный отдел - Teledep и т. д. Это было сделано не только в целях экономии времени. «Компактные» слова являются одной из характерных черт языка политик еще со времен начала XX века; особая тенденция создания таких сокращений прослеживается в странах с тоталитарным режимом, например, в СССР и Третьем Рейхе. Примерами таких слов являются сокращения nazi (наци), gestapo (гестапо), comintern (коминтерн), agitprop (агитпроп). Интересно, что в новоязе данный способ словообразования используется намного чаще других способов. При сокращении слова незаметно сужается и изменяется его смысл, ибо при сокращении отбрасывается большинство ассоциаций, которое оно вызывает. Например, выражение «коммунистический интернационал» ассоциируется с всемирным коммунистическим братством, красными флагами СССР, Карлом Марксом, Владимиром Лениным. Слово же «коминтерн» ассоциируется всего лишь с советской организацией и жесткой системой доктрин. Его можно произнести, практически не размышляя. Благозвучность в новоязе ценится превыше всего.

И это вполне объяснимо, ведь для идеологической пропаганды требуются четкие и точные понятия, обладающие одним значением и рождающие при произношении наименьшее количество отзвуков в сознании народа. Весь словарь класса «В» состоит из одинаковых слов, которые вынуждают говорящего буквально тараторить, вследствие чего речь его становится отрывистой и монотонной. А это и есть достижение главной цели - сделать речь человека настолько независимой от сознания, насколько это возможно. От члена партии ожидают, что во время выступления по какому-либо этическому или политическому вопросу он будет выдавать угодные партии тезисы автоматически, как машина. Этим и объясняется гиперболизированная «забота» об удобопроизносимости, ее единственной целью является лишение людей возможности размышлять. И это довольно легко, ведь выбор лексики крайне скуден. По сравнению с современным английским языком лексика новояза бедна, и с каждым годом становится все беднее; его словарь с каждым годом не расширяется, а сужается. Каждое сокращение рассматривается как достижение, ведь чем ничтожнее выбор слов, тем меньше искушение размышлять. Предполагается, что в конце концов членораздельная речь будет воспроизводиться непосредственно в гортани, не вовлекая в процесс высшие нервные центры. На это стремление прямо указывает новоязовский термин duckspeak (речекряк).

Словарь «C» является вспомогательным и включает в себя исключительно научные и технические термины. Они похожи на современные термины, поскольку образованы на основе тех же корней, но, как и во всех других случаях, гораздо строже определены и очищены от нежелательных коннотаций. Они подчиняются тем же грамматическим правилам, что и слова других двух классов. Лишь несколько из них могут быть использованы в быту и в политике. Любое нужное слово научный работник или инженер может найти в особом перечне, куда внесены понятия, встречающиеся в других перечнях. Общих для всех перечней понятий крайне мало, а таких, которые обозначают науку как сферу исследований и метод мышления, не существует вообще. Нет и самого понятия «наука»: все дозволенные его значения вполне покрывает понятие «ангсоц».

Из вышесказанного следует то, что выразить сколько-нибудь «неправильное» мнение новояз практически не позволяет. Еретические высказывания, разумеется, являются возможными, однако их нельзя ничем подтвердить, ведь нужные для этого слова отсутствуют в языке. Можно, например, сказать: «Большой Брат плохой», но нельзя объяснить, почему. Враждебные идеологии ангсоца идеи могут посетить сознание лишь в смутном, бессловесном виде, и обозначить их можно не по отдельности, а только общим термином, разные ереси свалив в одну кучу и заклеймив совокупно. Использование новояза в неортодоксальных целях возможно не иначе, как при помощи запретного иносказания некоторых слов на староязе. Например, на новоязе возможно сказать: «Все люди равны», - но лишь в том смысле, в каком на староязе можно сказать: «Все люди блондины». Старояз рассматривается как последнее, что связывает людей с прошлым. История государства была переписана уже много раз, однако фрагменты литературы прошлого, не до конца переработанные, сохранились, и пока люди еще немного помнят старояз, они могут с ними ознакомиться. Именно по этой причине партия безостановочно ведет работы по переработке литературы прошлого. Ее переработка заключается в том, чтобы подвергнуть любой текст идеологическому переводу с заменой не только языка, но и смысла. Из соображений престижа и национальной гордости было решено сохранить память о некоторых исторических личностях, одновременно преобразовав их труды в нечто, пропагандирующее учение партии. Шекспир, Свифт, Мильтон, Байрон, Диккенс - работы всех этих великих авторов были переписаны на партийный лад. Перевод этих книг - дело трудоемкое и требующее полной концентрации; предполагалось, что его завершение наступит не раньше первой или второй декады XXI века. Окончательное официальное установление новояза в Океании было отложено до 2050 года для того, чтобы осталось время для переработки оставшейся литературы [Orwell, 1949:376-393]

2.5 Дотракийский язык

Дотракийский язык - это артланг, придуманный Джорджем Мартином и разработанный Дэвидом Питерсоном для вселенной книг «Песнь Льда и Пламени» и сериала «Игра престолов». Дотракийский является полноценным искусственным языком, поскольку обладает уникальной фонетикой, грамматикой и лексикой.

Прежде всего, стоит обратиться к истокам данного языка. События книг и сериала происходят на двух вымышленных континентах: Вестеросе и Эссосе. Всю территорию Вестероса занимает государство Семь Королевств, в котором царит сеньориальная монархия. Название государства предполагает наличие семи подконтрольных территорий, однако на момент повествования в книгах и сериале их девять, поскольку две из них были присоединены гораздо позже. Территории включают в себя Королевские земли, Штормовые земли, Речные земли, Западные земли, Железные острова, Долину Аррен, Север, Простор и Дорн. Более того, особняком от этих территорий стоит Стена, построенная много веков назад далеко на севере континента. Ее главной функцией является охрана государства от одичалых - варваров, живущих за Стеной. Все эти территории управляются монархом, который носит титулы «король андалов, ройнаров и первых людей, лорд Семи Королевств и защитник государства». Второй по важности человек в государстве - десница короля. Он является его главным советником и заместителем. Поскольку королевство является феодальным государством, его жители не равны в правах и привилегиях и делятся на сословия. К высшему благородному сословию относятся лорды Великих домов, главы которых являются наместниками короля в подконтрольных землях; лорды-знаменосцы, являющиеся вассалами лордов Великих домов; мелкие лорды второго и третьего порядка; к благородному сословию также относятся рыцари и бастарды лордов (незаконнорожденные дети). К низшим сословиям относятся септоны (священники), мейстеры (врачеватели) и простолюдины. Кроме того, существует особая внесословная каста, именуемая Ночным Дозором. Она состоит в основном из преступников, которые вместо смертной казни выбрали службу на Стене.

Однако второй континент под названием Эссос представляет для нашего исследования куда больший интерес. Эссос находится восточнее Вестероса и отделен от него Узким морем. В Эссосе преобладает субтропический климат, в то время как в Вестеросе несколько лет может длиться зима. В отличие от Вестероса, в Эссосе существует несколько государственных образований, а также пустынных, ни кем не занятых территорий. Вся территория Эссоса включает в себя вольные города-государства (такие, как Браавос, Пентос, Волантис), Валирийский полуостров, Бухту Работорговцев (состоит из городов Астапор, Юнкай и Миэрин) и Дотракийское море. Особое внимание следует уделить Дотракийскому морю. Несмотря на название, эта территория не является водной; Дотракийское море - это степи, которые населены кочевым народом, именуемым дотракийцами. Именно о них и об их языке идет речь в нашем исследовании. искусственный язык лингвистика артланг

Дотракийцы - это раса кочевников-воинов, которые, по словам жителей Вестероса, «рождаются, сражаются и умирают в седле» [Мартин, 1999:121]. Все они делятся на некоторое количество кланов, именуемых кхаласарами. Главой кхаласара является кхал - избранный лидер. Кхаласары не оседают на одной территории надолго; они постоянно передвигаются с места на место, совершая набеги на соседние территории, грабя их. Однако набеги не всегда сопровождаются кровопролитием и насилием женщин - часто города пытаются откупиться от дотракийцев, уплачивая им дань в виде золота и рабов. Единственным городом-центром дотракийцев является Ваес Дотрак, расположенный на северо-востоке Дотракийского моря. Городом управляют дош кхалин - вдовы убитых кхалов. Кхалы всегда прислушиваются к мудрым старухам и просят у них совета. В Ваес Дотрак дотракийцы в основном занимаются торговлей и проводят свои ритуалы. В этом городе запрещено ношение оружия и кровопролитие, поскольку этот город считается священным. Однако если казнь необходима, то дотракийцы используют другие методы умерщвления, например, сожжение. В этом городе также проходят все значимые события кочевников, например, свадьбы кхалов или ритуалы посвящения жен кхалов; например, когда жена кхала - кхалиси - беременеет, согласно древней традиции она обязана съесть сырое сердце коня, чтобы у нее родился сын, который станет великим кхалом и «покроет весь мир». Положение обычной дотракийки едва ли можно назвать удачным: единственными ее функциями являются рождение детей и их воспитание. Кхалиси же обладает привилегиями. Она является советницей кхала, а также имеет некоторую власть над кхаласаром. После смерти мужа согласно древнему обычаю она обязана отправиться в храм дош кхалин, чтобы провести там остаток своих дней. Помимо кхалиси в качестве жены и соратницы, у каждого кхала есть три кровных всадника - три воина, поклявшихся служить кхалу и драться с ним рука об руку. После смерти кхала один из них может стать новым кхалом, или отделиться и создать новый кхаласар.

Как уже было упомянуто выше, у дотракийцев есть свой уникальный язык. До выхода в свет сериала «Игра Престолов», основанного на вселенной Дж. Мартина, дотракийский существовал в книгах лишь в виде основной лексики и небольших диалогов между персонажами. Однако с появлением телеадаптации у производства канала HBO возникла потребность в устном воплощении данного артланга. Разработку языка доверили Дэвиду Питерсону, известному американскому лингвисту. В течение совместной с Дж. Мартином разработки языка Питерсон прежде всего пытался максимально приблизить дотракийский к миру Мартина, основываясь на уже существующих в книгах зачатках языка и особенностях культуры дотракийцев. Главной аналитической основой для создания дотракийского послужили собственные наработки Питерсона, составленные на основе естественных языков: русского, турецкого, эстонского, инуктитута и суахили. Эти наброски помогли осмыслить дотракийский и сделать его уникальным. Питерсон не просто составил словарь дотракийского языка, который, к слову, до сих пор пополняется новыми лексическими единицами; он разработал ряд фонетических и грамматических особенностей языка, тем самым заключив его в рамки полноценного артланга.

Поскольку дотракийский язык является полностью проработанным артлангом, то важно рассмотреть его в трех ключевых аспектах: с точки зрения фонетики, грамматики и лексики.

С точки зрения фонетики, дотракийский язык насчитывает 20 согласных звуков, 4 гласных и 2 скользящих (полугласных) звука. Все они отображены в таблице 1.

Таблица 1 Перечень звуков в дотракийском языке

Буквенное обозначениеТранскрипцияa[a:]ch[͡tʃ]d[d̪ ]e[e:], [ɛ]f[f]g[g]h[h]i[i:]j[d͡ ʒ]k[k]kh[x]l[l̪ ]m[m]n[n̪ ]o[o:]q[k]r[ɾ], [r]s[s]sh[ʃ]t[t̪ ]th[θ]v[v]w[w]y[j]z[z]zh[ʒ]

Основные фонетические особенности дотракийского языка:

·гласные звуки произносятся долго, однако в отдельных словах может произноситься краткий звук [ɛ];

·звуки [d̪ ], [l̪ ], [n̪ ] и [t̪ ] являются дентальными, т.е. образуются между языком и верхним рядом зубов;

·согласный [r] превращается в альвеолярный дрожащий при удвоении согласного, например, в слове; в начале слова перед гласным, например, в слове; в конце слова и после дентальных согласных:

irra (форель) raggat (душить) khalasar (орда) drivolat (умирать)

·отсутствуют губно-губные взрывные согласные [p] и [b], а также гласный [u] и глухой велярный взрывной [x].

Ударение в дотракийском определяется по следующим правилам:

·в словах, которые оканчиваются на согласный, ударение падает на последний слог;

·если слово оканчивается на гласный, но стоящий перед ним слог оканчивается на согласный, то ударение будет падать на предпоследний слог.

Интонация не играет смыслоразличительной роли в предложении, поэтому использовать ее можно как угодно - на смысл высказывания это не повлияет.

В дотракийском существует два грамматических типа существительных: одушевленные и неодушевленные [Пиперски, 2017:114]. У дотракийцев это деление на «живое-неживое» основывается скорее на понятиях активности и пассивности предметов и явлений, нежели на понятии обладания душой. Определить, к какому из типов относится существительное, можно по следующим правилам:

·наличие суффиксов -(a)k, -(a)sar/ -(e)ser/ -(i)sir/ -(o)sor указывает на одушевленность предмета или явления:

dothrak (всадник) khalasar (орда) jeser (рынок)

lirisir (татуировка) dozgosor (враждебная орда)

·субстантивированные инфинитивы относятся к типу одушевленных существительных:

lajat (борьба)

dili (вспышка) dosh (совет) firesof (год) challeya (бобы) elzikh (ответ)

·все сложные слова относятся к неодушевленному типу существительных:

dothrakhqoyi (кровный всадник) - сложение слов dothrak (всадник) и qoyi кровь)

Существуют также существительные, которые в зависимости от значения могут быть как одушевленными, так и неодушевленными. К примеру, слово lekh является одушевленным, если обозначает «язык, на котором говорят», и неодушевленным, если означает «язык как человеческий орган»

В дотракийском существует 5 падежей: номинатив, акузатив, генитив, алятив и аблятив. Склонение существительных по падежам зависит от их одушевленности и неодушевленности, а также от числа. Множественное число существительных образуется только у одушевленных существительных; множественное число неодушевленного существительного выражается с помощью прилагательного, местоимения или глагола, с которыми оно согласуется. Например, рассмотрим два предложения на дотракийском:

1.Manin verven sila anna (Свирепый жеребец следует за мной)

2.Manin verveni sili anna (Свирепые жеребцы следуют за мной)

Слово manin (жеребец) является неодушевленным, поэтому для выражения множественного числа к прилагательному verven (свирепый, жестокий) присоединяется суффикс -i, а в глаголе суффикс -a меняется на суффикс -i, тем самым подчеркивая, что жеребцов было несколько.

Что касается местоимений, в дотракийском языке существует три вида местоимений: личные, указательные и относительно-вопросительные. К личным местоимениям относятся anha (я), kisha (мы), yer (ты), yeri (вы), shafka (Вы), me (он, она, оно), mori (они). К указательным местоимениям относятся jin (этот, эта, это, эти), haz и rek (тот, та, то, те). К относительно- вопросительным местоимениям, отвечающим на вопросы «кто? что?», относятся fin, fini (для единственного и множественного числа одушевленных существительных).

Прилагательные в дотракийском языке имеют две степени сравнения: сравнительную и превосходную. Склоняются прилагательные по той же схеме, что и существительные, однако, в отличие от существительных, прилагательные могут отображать множественное число как одушевленных, так и неодушевленных существительных. Наречия образуются от существительных при помощи префикса ath- и суффикса -(z)ar, например, athmanimvenar (нетерпеливо).

В дотракийском существует два типа глаголов - статические и динамические. К статическим глаголам относятся те, что выражают некое состояние, эмоцию, умственный процесс, чувство, например, глагол zhilat (любить). Динамическими называется такие глаголы, которые выражают какую-либо физическую активность, например, lanat (бежать). Как и в английском языке, в дотракийском есть личные и неличные формы глагола. Личные формы глаголов содержат категории лица (1, 2, 3 лица), числа (единственное и множественное), времени (настоящее, прошедшее и будущее), залога (действительный и страдательный) и наклонения (изъявительного и повелительного). Как становится ясно, категории временной формы и сослагательного наклонения не представлены в контексте грамматики дотракийского языка. Неличные глагольные формы дотракийского языка включают в себя инфинитив и причастие. Инфинитив глагола образуется путем добавления суффиксов -at и -lat (если основа оканчивается на гласную); например, глагол drivolat (умирать). Причастие формируется путем добавления к основе глагола суффикса -(a)y: drivolay (умирающий).

Прошедшее время образуется путем отбрасывания суффиксов инфинитива. Отрицание достигается при помощи добавления суффикса -o к основе, а если она заканчивается на гласную, то при помощи замены этой гласной на суффикс -o. Настоящее время образуется не только путем отбрасывания суффиксов инфинитива, но и добавлением определенных суффиксов к оставшейся основе. Если основа глагола оканчивается на гласную, то к ней присоединяют суффиксы -k/-ki (для 1-го лица ед. и мн. чисел), -e/-e (для 2-го лица ед. и мн. чисел) и -e/-e (для 3-го лица ед. и мн. чисел). Если же основа глагола оканчивается на согласную, то к ней присоединяют суффиксы - ak/-aki (для 1-го лица ед. и мн. чисел), -i/-i (для 2-го лица ед. и мн. чисел) и -a/-i (для 3-го лица ед. и мн. чисел). Отрицание в настоящем времени достигается при помощи добавления к основе глагола суффиксов -ok/-oki (для 1-го лица ед. и мн. чисел), -o/-o (для 2-го лица ед. и мн. чисел) и -o/-o (для 3-го лица ед. и мн. чисел), если основа глагола оканчивается на гласную. Если же основа глагола оканчивается на согласную, то к ней присоединяют суффиксы -ok/-oki (для 1-го лица ед. и мн. чисел), -i/-i (для 2-го лица ед. и мн. чисел) и -o/-i (для 3-го лица ед. и мн. чисел). Будущее время образуется при помощи добавления к формам настоящего времени префиксов a- (если глагол начинается с согласного) и v- (если глагол начинается с гласного). Для построения отрицания в будущем префикс a- меняется на o-, но v- присоединяется в любом случае. Повелительное наклонение или императив в дотракийском выражает команды и просьбы. Неформальный императив выражается с помощью добавления к основе глагола суффикса -(a)s в утвердительных предложениях и -os в отрицательных. Формальный императив выражается с помощью добавления к основе глагола, заканчивающейся на согласный, суффикса -i. Если же основа глагола заканчивается на гласный, то формальный императив выражается самой основой глагола и при отрицании конечная гласная меняется на -o

Большую часть лексики дотракийского языка можно свести к единому семантическому полю «Кочевой образ жизни». Согласно Маслову Ю. С., семантическое поле представляет собой «множество слов, а точнее их значений, связанных с одним и тем же фрагментом действительности» [Маслов, 1987:96]. Слова, значения которых входят в поле, образуют тематические группы, менее широкого охвата по сравнению с семантическим полем. Примеры в основном моряда тематических групп, описывающих быт, традиции и обычаи, ритуалы и жизненный уклад дотракийцев. Любопытно отметить, что в дотракийском не существует слов для выражения благодарности и сострадания.

Таким образом, ознакомившись с характерными чертами дотракийского, мы убеждаемся в том, что данный язык является полностью проработанным и систематизированным артлангом.

В данной главе нами были рассмотрены три примера искусственных языков в английской литературе, а также выявлены предыстория и характерные особенности каждого из них. На основании всего вышесказанного можно сделать вывод о том, что каждый из данных языков отличается друг от друга по степени разработанности, однако у всех них есть одна общая черта: каждый артланг воздействует на читателя, а также неразрывно связан с поведением и когнитивными процессами своих носителей. Этот вывод подводит нас к мысли о том, что к любому артлангу применима теория лингвистической относительности - способности языка влиять на мыслительные процессы говорящих на нем людей. Именно эту мысль мы попытаемся доказать в следующей главе при помощи анализа лексических единиц, обнаруженных в выбранных для исследования произведениях.

ГЛАВА 3. ОСОБЕННОСТИ ИСКУССТВЕННЫХ ЯЗЫКОВ В АНГЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ И ИХ СВЯЗЬ С ГИПОТЕЗОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ (НА ПРИМЕРЕ ЛЕКСИКИ НАДСАТА, НОВОЯЗА И ДОТРАКИЙСКОГО ЯЗЫКА)

3.1 Этимологический анализ лексических единиц надсата

Материалом для практического исследования послужили 35 лексических единиц надсата, вычлененные из отрывка первой главы произведения «Заводной апельсин» с целью выявления характерных этимологических особенностей данного языка, а также основных функций надсата в романе.

1.Droog - заимствовано из русского «друг»; происходит от древнерусского дроугъ, далее из общеславянского (Фасмер, 2004); изначально имело значение «спутник», затем «товарищ». В надсате употребляется в прямом значении.

2.Mesto - заимствовано из русского «место»; происходит от древнерусского мѣсто, далее от общеславянского město (Фасмер, 2004); имеет множество значений, исходное для всех - «часть пространства». В надсате оно обозначает любое заведение, где можно заняться каким-либо родом деятельности, например, выпить молоко с психоделиками.

3.Veshche - заимствовано из русского «вещь»; происходит от древнерусского вѣшть, далее от общеславянского vektь (Фасмер, 2004); первоначально означало «названное», современные значения - «предмет», «объект», «изделие», «обстоятельство», «случай». В надсате употребляется в значении «вещество», «наркотик».

4.Vellocet - авторское слово; происхождение неизвестно, однако возможно, корень vello заимствован из латинского и означает «разрушать», «терзать», «сносить», а корень cet заимствован из названия наркотического препарата «Percocet». В надсате означает особый вид психоделических наркотиков, которые добавляют в молоко и подают в барах.

5.Synthmesc - авторский неологизм; образован при помощи контаминации слов synthetical и mescaline и означает «синтетический мескалин». В надсате употребляется для обозначения особого вида психоделических наркотиков, которые добавляют в молоко и подают в барах.

6.Drencrom - авторский неологизм; является искаженной версией слова adrenochrome («адренхром»). В надсате употребляется для обозначения особого вида психоделических наркотиков, которые добавляют в молоко и подают в барах.

7.Horrorshow - заимствовано из русского «хорошо»; восходит к слову «хороший», которое происходит от древнерусского хорошъ, далее из общеславянского (Фасмер, 2004); обозначает «так, как надо», «желательно», «удачно». В надсате употребляется чаще всего для описания наркотического опьянения.

8.Twenty-to-one - авторский неологизм; В надсате это выражение означает «групповое насилие, в большинстве случаев включающее в себя и сексуальное насилие». Из этого можно предположить, что «twenty-to-one» в данном контексте указывает на время суток - 0:40 - в которое обычно, согласно сюжету книги, совершались акты насилия.

9.Peet - заимствовано из русского «пить»; происходит от древнерусского пити, далее от общеславянского pьjǭ (Фасмер, 2004);

10.Deng - заимствовано из русского «деньги»; происходит от древнерусского деньга, далее заимствовано из тюркского тäнгä (Фасмер, 2004); обозначает «меру стоимости товаров и услуг». В надсате употребляется в прямом значении.

11.Crast - заимствовано из русского «красть»; происходит от древнерусского красти, далее из общеславянского (Фасмер, 2004); обозначает «присваивать себе чужое». В надсате употребляется в прямом значении.

12.Pretty polly - авторский неологизм; предположительно, заимствовано из английского сленга; обозначает «деньги». В надсате употребляется в прямом значении.

13.Tolchok - заимствовано из русского «толчок»; происходит от древнерусского тълку «толкаю, бью», далее общеславянского telkti (Фасмер, 2004); обозначает «действие при толкании». В надсате употребляется в качестве глагола и означает «толкать».

14.Veck - заимствовано из русского «человек», образовано при помощи усечения начальной части слова; происходит от древнерусского человѣкъ, далее от общеславянского čelově(Фасмер, 2004); обозначает «представителя человеческой расы». В надсате употребляется в прямом значении, чаще всего по отношению к старшим.

15.Starry - заимствовано из русского «старый»; происходит от древнерусского старъ, далее от общеславянского starъ (Фасмер, 2004); обозначает «проживший или просуществовавший долгое время». В надсате употребляется в прямом значении, в основном по отношению к пожилым людям.

16.Ptitsa - заимствовано из русского «птица»; происходит от древнерусского потка, далее от общеславянского ръtа (Фасмер, 2004); обозначает 1) «теплокровное позвоночное пернатое животное, обладающее крыльями», 2) «лицо, особа». В надсате, однако, данное слово употребляется для обозначения девушки или женщины.

17.Smeck - заимствовано из русского «смех»; происходит от древнерусского смѣхъ, далее от общеславянского smě(Фасмер, 2004); обозначает «прерывистые горловые звуки, вызываемые короткими выдыхательными движениями при проявлении веселья и радости». В надсате употребляется в качестве глагола и означает «смеяться» и «насмехаться».

18.Guts - заимствовано из английского сленга; происходит от древнеанглийского guttas (кишки); означает 1) «кишки», 2) «содержимое», 3) «мужество», «характер». В надсате употребляется в основном для обозначения содержимого кассы, которую кто-то собирается ограбить.

Our pockets were full of deng, so there was no real need from the point of view of crasting any more pretty polly to tolchock some old veck in an alley and viddy him swim in his blood while we counted the takings and divided by four, nor to do the ultra-violent on some shivering starry grey-haired ptitsa in a shop and go smecking off with the till's guts. [Burgess, 1962:2]

19.Jelly mould - авторский неологизм; происхождение неизвестно. В надсате употребляется для обозначения элемента повседневной мужской одежды «надсатых», служащего для защиты гениталий во время драк и потасовок.

20.Rooker - заимствовано из русского «рука»; происходит от древнерусского рука, далее от общеславянского rǫka [Фасмер, 2004:]; обозначает «верхнюю часть конечности человека и приматов». В надсате употребляется в прямом значении.

21.Hound-and-horny - заимствовано из кокни (hound-and-horny = corny); означает «шероховатый», «жесткий» (#"justify">22.Litso - заимствовано из русского «лицо»; происходит от древнерусского лицє, далее от общеславянского lice (Фасмер, 2004); обозначает

1)«переднюю часть лица», 2) «наружнюю часть предмета», 3) «особа, человек». В надсате употребляется в первом значении.

23.Pletchoe - заимствовано из русского «плечо»; происходит от древнерусского плече, далее из общеславянского (Фасмер, 2004); обозначает «часть туловища от шеи до руки». В надсате употребляется в прямом значении, а также для обозначения наплечников, предназначенных для защиты во время драки.

24.Kartoffel - заимствовано из русского «картофель»; само русское слово «картофель» заимствовано из немецкого Kartoffel, которое, в свою очередь, было заимствовано из итальянского tartufolo (трюфель) в виду схожести клубней картофеля и трюфелей (Фасмер, 2004); обозначает клубневый овощ. В надсате употребляется в прямом значении, а также для пренебрежительного обозначения головы («кочерыжка»).

The four of us were dressed in the height of fashion, which in those days was a pair of black very tight tights with the old jelly mould… Pete had a rooker (a hand, that is), Georgie had a very fancy one of a flower, and poor old Dim had a very hound-and-horny one of a clown's litso (face, that is)… Then we wore waisty jackets without lapels but with these very big built-up shoulders (`pletchoes' we called them) which were a kind of a mockery of having real sho/ulders like that. Then, my brothers, we had these off-white cravats which looked like whipped-up kartoffel or spud with a sort of a design made on it with a fork. [Burgess, 1962:2]

25.Devotchka - заимствовано. из русского «девочка»; восходит к слову «дева», которое происходит от древнерусского дѣва (Фасмер, 2004), далее от общеславянского děva; обозначает «ребенка женского пола», «девушку». В надсате употребляется для обозначения красивой девушки, с которой можно «развлечься».

26.Malchik - заимствовано. из русского «мальчик»; восходит к слову «малый», которое происходит от древнерусского малъ, далее от общеславянского malъ (Фасмер, 2004); обозначает «ребенка мужского пола», «юношу». В надсате употребляется для обозначения подростка мужского пола.

There were three devotchkas sitting at the counter all together, but there were four of us malchicks [Burgess, 1962:3]

27.Gulliver - заимствовано из произведения Джонатана Свифта

«Путешествия Гулливера»; происходит от имени персонажа Лэмюэля Гулливера, который попал в страну маленьких людей и выглядел среди них великаном. В надсате употребляется для обозначения головы, чаще всего пренебрежительно.

…with purple and green and orange wigs on their gullivers, each one not costing less than three or four weeks of those sharps' wages… [Burgess, 1962:3]

28.Groody - заимствовано из русского «грудь»; происходит от общеславянского grǫdь (Фасмер, 2004); обозначает «верхнюю переднюю часть туловища человека или позвоночного животного». В надсате употребляется для обозначения исключительно женской груди.

…rainbows round the glazzies, that is, and the rot painted very wide). Then they had long black very straight dresses, and on the groody part of them they had little badges… [Burgess, 1962:3]

29.Spatt - заимствовано из русского «спать»; происходит от древнерусского съпати, далее от общеславянского sъpati (Фасмер, 2004); обозначает «находиться в состоянии сна», «покоиться». В надсате же данное слово употребляется в значении «заниматься сексом», «иметь с кем-либо половые контакты», обычно по отношению к женщинам.

These were supposed to be the names of the different malchicks they'd spatted with before they were fourteen. [Burgess, 1962:3]

30.Pol - заимствовано из русского «пол»; происходит от древнерусского полъ «основание», далее из общеславянского (Фасмер, 2004); обозначает 1) «нижнее покрытие», «настил в здании, помещении», 2) «совокупность биологических признаков, связанных с размножением и различающих мужчин от женщин». В надсате употребляется в значении «секс»,«половой акт».

They kept looking our way and I nearly felt like saying the three of us (out of the corner of my rot, that is) should go off for a bit of pol… [Burgess, 1962:3]

31.Glaz - заимствовано из русского «глазеть»; восходит к слову «глаз», которое происходит от древнерусского глазкы стекляныи «стеклянные шарики», далее из общеславянского (Фасмер, 2004); обозначает «орган зрения у человека и животных». В надсате употребляется в качестве глагола в значении «глазеть», «пялиться».

32.Wishy washy - заимствовано из английского сленга; происходит от слова washy, которое имеет значения «водянистый», «тонкий», «плохого качества»; означает «неуверенный», «ненадежный», «нерешительный». В надсате употребляется в прямом значении.

33.Well away - заимствовано из английского сленга; происхождение неизвестно; имеет значения 1) «вовлеченный во что-либо», «увлеченный», 2) «находящийся в состоянии алкогольного или наркотического опьянения в наивысшей степени». В надсате используется исключительно во втором значении.

34.Moloko - заимствовано из русского «молоко»; происходит от древнерусского млѣко, далее от общеславянского melko (Фасмер, 2004); означает жидкость белого цвета, выделяемую молочной железой. В надсате употребляется в самом прямом значении, поскольку молоко с психоделиками - обязательный элемент культуры надсата.

The chelloveck sitting next to me, there being this long big plushy seat that ran round three walls, was well away with his glazzies glazed and sort of burbling slovos like "Aristotle wishy washy works outing cyclamen get forficulate smartish." He was in the land all right, well away, in orbit…

35.Boohoohoo - заимствование из английского сленга; происходит от звукоподражания плачу, рыданию; означает «плакать», «рыдать». В надсате употребляется в прямом значении.

You came back to here and now whimpering sort of, with your rot all squaring up for a boohoohoo. [Burgess, 1962:3]

Таким образом, после проведенного этимологического анализа можно установить, что большая часть лексики надсата представлена заимствованиями из русского языка, а большинство этих заимствований употребляются в совершенно иных значениях. «Русификация» английского языка используется автором для придания подростковому арго особого колорита, отличающего их от остальных людей. Бёрджесс намеренно вводит лексические единицы надсата уже с самых первых страниц произведения, чтобы способствовать ускоренному знакомству читателя с миром и сюжетом «Заводного апельсина». Повествование ведется от первого лица, что позволяет читателю почувствовать себя на месте главного героя романа. Чтобы понимать всю жестокость поступков главного персонажа, нужно говорить на его языке. Более того, использование лексики надсата в повествовании от лица героя плавно внедряет сам язык в произведение и помогает не перегружать сюжетную линию лишними описаниями языка и его носителей. Так, мы понимаем, что Алекс, главный герой романа - подросток (malchik), проводящий свободное время со своими друзьями (droogi). На то, что Алекс и его друзья являются подростками, указывают существительные, с помощью которых они пренебрежительно описывают части тела (litso, kartoffel, gulliver, rooker), некоторые пренебрежительные прилагательные (wishy washy, hound-and-horny), а также пренебрежительные глаголы (glaz, smekh). Их главными развлечениями являются употребление наркотиков (vellocet, drencrom, synthmesc, moloko, peet, vesche, well away) в специальных заведениях (mesto), общение с девушками (devotchka, ptitsa, spatt, pol) и, конечно же, так называемое «ультранасилие» (twenty-to-one, boohoohoo). Последнее является не просто развлечением; это целая идеология, которую пропагандируют подростки, говорящие на надсате. Они грабят (crast, deng, pretty polly, guts), бьют (tolchok, jelly mould, pletchoe) и насилуют слабых представителей общества (starry, vecks) и испытывают от этого удовольствие (horrorshow). Автор неспроста использует заимствования именно из русского языка. Народ России, подобно многим другим народам, часто подвергается стеоретипизации: многие западные народы воспринимают российский народ как жесткий, устрашающий и непредсказуемый. Возможно, именно по этой причине Бёрджесс и внедряет в лексикон надсата русские заимствования - для придания носителям надсата образа жестокости и силы. Для этой же цели автор также использует заимствования из британского сленга, носителями которого являются низшие слои британского общества, являющиеся так же центром сосредоточения множества стереотипов. Через надсат Бёрджесс доносит до читателей идею о том, что сильный всегда хочет унизить слабого по той причине, что он просто-напросто может это сделать. Кроме того, данный язык выполняет мирообразующую функцию в произведении. Надсат непосредственно влияет на мышление подростков, которые с употреблением данной лексики начинают мыслить себя «право имеющими» бунтарями, вдохновляться идеями ультранасилия, анархизма и независимости от старшего поколения. Это является доказательством связи теории лингвистической относительности и артлангов.

Структурный анализ лексических единиц новояза

Материалом для практического исследования послужили основные 45 лексических единиц новояза, отобранные из словаря новояза.

_newspeak_dictionary.pdf) с целью выявления структурных особенностей, характерных для лексики новояза, а также основных функций новояза в произведении.

1.Artsem - искусственное оплодотворение. По сюжету книги партия стремилась избавиться от института семьи и в будущем использовать искусственное осеменение для воспроизводства новых поколений. Слово образовано при помощи контаминации (artificial + insemination) с усечением обеих основ.

2.BB - Большой Брат. Имя лидера государства Океания, которого приравнивают к Богу. Слово образовано при помощи аббревиации от словосочетания Big Brother.

3.Bellyfeel - эмоциональное чувство понимания и осознания, «бабочки в животе». Употребляется для обозначения слепого следования партийной идеологии и восхищение ей. Слово образовано при помощи словосложения (belly + feel).

5.Crimestop - борьба с мыслепреступлением. Употребляется для обозначения кампании партии по борьбе с инакомыслящими посредством слежки, пыток, допросов и казней. Слово образовано при помощи словосложения (crime + stop) и конверсии (to stop > stop).

6.Chocorat - норма шоколада. Употребляется для обозначения установленного партией среднего рациона шоколада на душу населения. Слово образовано при помощи контаминации (chocolate + ration) с усечением обеих основ.

7.Dayorder - повестка дня. Употребляется для обозначения ежедневных приказов о распределении обязанностей между членами партии. Слово образовано при помощи словосложения (day + order).

8.Doubleplusgood - букв. «более лучше». Вторая сравнительная степень прилагательного good, образованная при помощи префикса doubleplus-.

9.Doublethink - двоемыслие. Мировоззрение, насаждаемое партией народу, суть которого заключается в уравнивании двух взаимоисключающих понятий, например, войны и мира. Слово образовано при помощи конверсии (to think > think) и словосложения (double + think).

10.Duckspeak - бездумно говорить, букв. крякать как утка. Употребляется для обозначения четкой необдуманной автоматизированной речи, достижение которой является основной целью введения новояза. Слово образовано при помощи словосложения (duck + speak).

11.Facecrime - лицепреступление. Употребляется для обозначения выражения лица, выражающего, по мнению партии, несогласие с идеологией. Слово образовано при помощи словосложения (face + crime).

12.Fullwise - полно, в полной мере. Наречие, образованное при помощи суффикса -wise от прилагательного full.

13.Goodsex - добросекс. Одобряемое и поощряемое партией сексуальное поведение, подразумевающее секс ради зачатия. Слово образовано при помощи словосложения (good + sex).

14.Goodthinker - суффиксация слова goodthink, образованного путем конверсии (to think > think) и словосложения (good + think).

15.Hate week - неделя ненависти. Употребляется для обозначения недели, во время которой сторонники партии устраивают парады и шествия с целью розжига ненависти к врагам партии. Словосочетание со структурой «существительное + существительное».

16.Ingsoc - ангсоц, английский социализм. Название идеологического движения и правящей партии Океании. Слово образовано при помощи контаминации (English + socialism) с орфографическим искажением первой основы и усечением второй.

17.Joycamp - лагерь радости. Употребляется для обозначения концлагерей для неугодных партии граждан. Является примером двоемыслия, поскольку пытки и допросы, практикуемые в данных лагерях, приравниваются к понятию радости. Слово образовано при помощи словосложения (joy + camp).

18.Malreported - опубликованный с опечаткой, фактической ошибкой. Употребляется для обозначения фактов, напечатанных в газетах, которые со временем стали неугодными партии и подлежат исправлению. Слово образовано от глагола to report при помощи префикса mal- и суффикса -ed.

19.Memory hole - пневматическая почта. Употребляется для обозначения системы пневматических труб, используемых для транспортировки документов, подлежащих ликвидации. Словосочетание со структурой «существительное + существительное».

20.Miniluv - Министерство любви. Название учреждения, которое занимается вопросами пыток несогласных с режимом. Является примером

двоемыслия. Слово образовано при помощи контаминации (ministry + love) с усечением первой основы и орфографическим искажением второй.

21.Minipax - Министерство мира. Название учреждения, которое занимается военными вопросами. Является примером двоемыслия. Слово образовано при помощи контаминации (ministry + peace) с усечением первой основы и орфографическим искажением второй.

22.Miniplenty - Министерство изобилия. Название учреждения, которое занимается нормированием и контролем поставки еды и товаров, а также публикацией ложных сведений об улучшении уровня жизни населения. Слово образовано при помощи контаминации (ministry + plenty) с усечением первой основы.

23.Minitrue - Министерство правды. Учреждение, которое занимается переписыванием истории и искажением реальных фактов. Слово образовано при помощи контаминации (ministry + truth) с усечением первой основы и орфографическим искажением второй.

24.Misprint - опечатка, фактическая ошибка в газетной статье. Употребляется для обозначения фактов, ранее напечатанных в газете, но со временем ставших неугодными партии и подлежащих опровержению. Слово образовано при помощи конверсии (to print > print) и суффикса mis-.

25.Newspeak - новояз. Название официального языка Океании. Противопоставлен староязу, прежнему языку государства. Слово образовано при помощи словосложения (new + speak).

26.Oldthink - старое мышление. Употребляется для обозначения мировоззрения, сложившегося до Революции. Слово образовано при помощи конверсии (to think > think) и словосложения (old + think).

27.Ownlife - индивидуализм. Употребляется для обозначения преступного с точки зрения партии стремления отличаться от окружающих, быть индивидуальным. Слово образовано при помощи словосложения (own + life).

28.Pornosec - порносекция. Употребляется для обозначения особой секции в Министерстве изобилия, которую часто посещают партийные члены для просмотра порнографии. Является одним из инструментов уничтожения института семьи. Слово образовано при помощи контаминации (pornography + section) с усечением обеих основ.

29.Prole - прол, пролетарий. Употребляется для обозначения представителей низшего слоя общества Океании - пролетариата. Слово образовано при помощи усечения конечной части слова proletarian.

30.Prolefeed - массовая культура. Употребляется для обозначения элементов массовой культуры, которые партия «скармливает» пролам в целях пропаганды и отвлечения от ситуации в государстве. Слово образовано при помощи контаминации (proletarian + feed) с усечением первой основы.

31.Recdep - отдел документаций. Употребляется для обозначения отдела министерства правды, занимающегося переписыванием исторических фактов на партийный лад. Слово образовано при помощи контаминации (records + department) с усечением обеих основ.

32.Rectify - исправлять, очищать. Употребляется для обозначения исправления и изменения исторических фактов, которым занимается отдел документаций министерства правды. Слово взято автором из английского языка в чистом виде. Образовано от слова rectum (прямой) при помощи суффикса -ify.

33.Sexcrime - злосекс. Употребляется для обозначения девиантного сексуального поведения, которое порицается и жестко карается партией. Слово образовано при помощи словосложения (sex + crime).

34.Speakwrite - речеписец. Употребляется для обозначения речезаписывающего аппарата. Слово образовано при помощи конверсии (to write > write) и словосложения (speak + write).

35.Speedwise - быстро. Наречие, образованное при помощи суффикса -wise от существительного speed.

36.Telescreen - телекран. Употребляется для обозначения устройства, транслирующего новости и обеспечивающего слежку за людьми. Слово образовано при помощи контаминации (television + screen) с усечением первой основы.

37.Thinkpol - полиция мыслей. Употребляется для обозначения государственного органа слежки за оппозиционерами и обычными людьми, критикующими режим. Слово образовано при помощи контаминации (think + policy) с усечением второй основы.

38.Two minute hate - двухминутка ненависти. Употребляется для обозначения собраний, на которых партийные члены обсуждают врагов режима. Словосочетание со структурой «числительное + существительное + существительное».

39.Uncold - теплый. Прилагательное, образованное с помощью префикса un- от прилагательного cold.

40.Unorthodoxy - неортодоксальность. Употребляется для обозначения чего-то неправильного, не соответствующего учению партии. Слово образовано при помощи префикса un- от слова orthodoxy.

41.Unperson - «убирать» человека. Употребляется для обозначения казни оппозиционеров, сопровождающейся буквальным «стирание» личности человека посредством устранения любых сведений о нем. Слово образованно при помощи конверсии (person > to person) и префикса un-.

42.Upsub - подчиняться вышестоящей власти. Употребляется для обозначения иерархичности партии. Слово образовано при помощи контаминации (upper + submit) с усечением первой основы.

43.Vaporized - казненный партией, букв. испарившийся. Употребляется для обозначения людей, которых казнили. Слово образовано при помощи суффикса -ed от глагола vaporize (испаряться).

44.Versificator - версификатор. Употребляется для обозначения устройства для автоматизированного написания стихов, литературных произведений и статей. Слово образовано от глагола versify (сочинять стихи) при помощи суффиксов -ic, -ate и -or.

45.YP - годовой план. Употребляется для обозначения госплана по производству чего-либо, например, военной техники. Слово образовано при помощи аббревиации словосочетания year plan.

Итак, проанализировав выделенные лексические единицы новояза, мы видим, что наиболее употребляемые способы словообразования лексики новояза - контаминация и словосложение; встречаются также слова, образованные путем аффиксации, аббревиации и конверсии. Такие способы словообразования применяются автором не только с целью сделать речь персонажей более экономичной (это подтверждается малым количеством словосочетаний в новоязе); помимо экономии, лексика с такой структурой призвана бюрократизировать и автоматизировать язык. Основная прагматическая функция лексики новояза заключается в максимальном приближении читателя к вымышленной реальности произведения. Путем введения новояза автор стремится вовлечь читателя в мир, где царит тоталитарный режим путем создания уникальной структуры лексики новояза. Автор намеренно использует такие виды словообразования при создании лексических единиц произведения, чтобы сделать лексику новояза приблизительно напоминающей неологизмы, созданные в тоталитарных государствах, например, в Третьем Рейхе и СССР (recdep, doublethink, crimethink, chocorat, sexcrime, thinkpol, upsub и т.д.). Такая аллюзия на реально существующие жаргоны позволяет читателю воспринимать происходящее в книге как явление, которое может произойти в реальной жизни. Более того, важно заметить, что повествование в романе ведется от третьего лица, а значит, читатель имеет возможность наблюдать за сюжетом со стороны, примеряя на себя роль Большого Брата. Кроме того, стоит отметить, что лексика новояза не так сильно распространена в произведении, как, например, лексика надсата в

«Заводном апельсине», где она выполняет сюжетообразующую функцию. Согласно сюжету романа, новояз не был сильно распространен - его только планировали ввести повсеместно, время от времени добавляя в лексикон жителей Океании новые слова. Автор отображает это путем разрежения лексики новояза в произведении. Наконец, введение новояза позволяет читателю наблюдать за мышлением и поведением героев и на основе этого проникнуться к ним положительными и отрицательными эмоциями. Такая связь мышления и языка указывает на еще одну функцию новояза - мирообразующую. Путем новояза Оруэлл формирует основные реалии общественной жизни Океании (artsem, prolefeed, pornosec, miniluv, miniplenty, BB, YP и т.д.) и знакомит с ними читателя. Это является еще одним подтверждением связи артлангов и теории лингвистической относительности.

3.2 Семантическое поле «Кочевой образ жизни» в лексике дотракийского языка

Материалом для практического исследования и подтверждения гипотезы лингвистической относительности послужили наиболее употребляемые 80 слов дотракийского языка, отобранные из словаря дотракийского языка (#"justify">) для выделения тематических групп слов, относящихся к семантическому полю «Кочевой образ жизни» и определения их основных функций в книге и сериале. В результате были выявлены следующие 4 основные тематические группы (далее ТГ):

·слова, относящиеся к ТГ «Война»:

1.Khal - верховный предводитель орды, кхал. Избирается народом,

2.Khalasar - орда, которой управляет кхал.

3.Dothrak - всадник, общее название для всех дотракийцев, которые перемещаются по свету исключительно верхом.

4.Dothralat - ездить верхом на лошади. Основной способ передвижения дотракийцев.

5.Dozgosor - вражеская орда (кхаласар), с которой ведется война за территорию.

6.Lajasar - войско, состоящее из всех мужчин-дотракийцев кхаласара.

7.Lajak - воин, боец.

8.Dothrakhqoy - кровный всадник, личный телохранитель кхала, давший клятву защищать его и его семью до конца своих дней. Обычно у кхала 3 кровных всадника. После смерти кхала один из них может занять его место, либо отделиться и создать свой кхаласар.

9.Athvilajerar - война, обычно между двумя кхаласарами за право обитания на определенной территории.

10.Kemisolat - заключать союз; обычно с другим кхаласаром или государством.

11.Kemik - союзник.

12.Qorasolat - насиловать. Обычно дотракийцы после разграбления завоеванной территории насилуют всех женщин, обитающих на ней.

13.Jalanqoyi - кровопролитие.

14.Rhaesh - страна, государство. Так как дотракийцы кочевники, они не обитают на одной территории, а постоянно вторгаются в другие государства.

15.Rhaesheser - мир. Достигается путем уплаты кхаласару дани.

16.Sajat - завоевывать.

17.Vov - оружие. Главное оружие дотракийцев - клинок в виде полумесяца.

18.Zafra - раб. В качестве дани дотракийцам предпоносят золото и рабов.

19.Zifichelat - грабить.

20.Qorasokh - трофей. Например, отрубленная голова другого кхала.

·слова, относящиеся к ТГ «Быт»:

1.Adakhat - есть, употреблять в пищу.

2.Lamekh - вяленое мясо лошади. Дотракийцы не разводят никаких животных, кроме лошадей.

4.Thagwash - йогурт из кобыльего молока, перемешанный с сухофруктами. Считается главным десертом.

5.Jorok - кукуруза. Единственная известная дотракийцам культура.

6.Jolinat - готовить.

7.Jolino - посуда для приготовления пищи, кухонная утварь.

8.Filla - чернослив. Обычно добавляется в йогурт из кобыльего молока.

9.Dave - розмарин. Единственная известная дотракийцам приправа.

10.Gavat - мясо. Так называется сырое мясо только что убитой лошади.

11.Drogikh - стадо лошадей.

12.Hrazefer - лошадь (самка).

13.Vezh - жеребец (самец).

14.Jerat - торговать. Обычно дотракийцы торгуют в священном городе Ваэс Дотрак.

15.Jerak - купец, торговец.

16.Jeser - рынок. Расположен в священном городе Ваэс Дотрак.

17.Sewafikh - вино. Единственный спиртной напиток, распространенный среди дотракийцев.

18.Shor - повседневное женское платье. У простых дотракиек оно обычно соткано из грубой ткани, но у кхалиси, жены кхала, платье сшито из шелка или ситца.

19.Okre - палатка, юрта. Основное жилище дотракийцев на время остановки на новой территории.

20.Fonakasar - охота. Второе после набегов основное занятие дотракийцев.

·слова, относящиеся к ТГ «Семья»:

1.Rhojosor - семья.

2.Athkemar - брак. Брак у дотракийцев имеет свободный характер. У одного дотракийца может быть несколько жен. Однако это применимо лишь к простолюдинам; кхал же верен только своей жене.

3.Kemolat - жениться, выходить замуж.

4.Сhiorikem - жена.

5.Mahrazhkem - муж.

6.Mai - мать.

7.Ave - отец.

8.Ohara - дочь.

9.Rizh - сын.

10.Inavva - сестра.

11.Gaezo - брат.

12.Kristasof - бабушка.

13.Simonof - дедушка.

14.Khaleesi - жена кхала, кхалиси. Является «правой рукой» кхала и его советницей. После смерти своего кхала должна отправиться в город Ваэс Дотрак и присоединиться к совету вдов.

15.Khalakka - принц, сын кхала. Является его прямым наследником.

16.Khalakki - принцесса, дочь кхала. Не может быть наследницей кхала, но пользуется привилегиями. Например, она сама может выбрать себе мужа или не выходить замуж вообще.

17.Mesilat - быть беременной. Когда кхалиси беременеет,

устраивается большое торжество, во время которого она обязана съесть сырое лошадиное сердце. Если она сможет выдержать это испытание, то, по поверью дотракийцев, у нее обязательно родится сын, который станет великим кхалом и завоюет весь мир.

18.Yalli - ребенок.

19.Yolat - рождаться.

20.Enta - новорожденный, младенец.

·слова, относящиеся к ТГ «Обычаи»:

1.Dosh Khaleen - совет вдов умерших кхалов. Кхалы советуются с ними и совместно принимают решения по поводу разных вопросов, от свадебной церемонии до военных действий.

2.Assikhqoyi - знак, предзнаменование. Несмотря на то, что дотракийцы крайне негативно относятся к магии, они верят в предзнаменования и знаки и прислушиваются к ним.

3.Assikhqoyisir - пророчество. Пророчествами занимается Дош Кхалин.

4.Vojjor - божество. У дотракийцев главное божество - это Великий Жеребец, которому они поклоняются и приносят жертвы.

5.Azhasavva - благословение. Обычно употребляется в значении благословения Великого Жеребца, но иногда может быть использоваться для описания благословения совета Дош Кхалин.

6.Kemat - женить кого-то, выдать кого-то замуж. Свадебный ритуал проводится советом Дош Кхалин.

7.Asto - молитва.

8.Asqoyi - клятва. Дается кровными всадниками кхала при посвящении; так они выражают свою верность кхалу.

9.Maegi - ведьма, колдунья. Дотракийцы не любят и боятся ведьм и колдунов, а посему если встречают их, то отрубают им головы.

10.Movek - маг, колдун

11.Athmovezar - магия, волшебство. Неприемлемы и запрещены среди дотракийцев.

12.Joro - идол, божество. Этим словом дотракийцы именуют богов других народов, например, Старых Богов.

13.Vitteya - пир. Самые главные поводы для пира - свадьба, беременность жены кхала, рождение ребенка кхала и победа в войне.

14.Vitteyqoyi - празднество, день проведения пиров.

15.Ezhirat - танцевать (ритуальные танцы во время пиршеств). Обычно сопровождаются оргией.

16.Hoyalat - петь (ритуальные песнопения во время пиршеств). Обычно сопровождаются оргией.

17.Vorsqoyi - погребальный костер. Когда дотракиец умирал, его сжигали на священном костре.

18.Azho - подношение, подарок. У дотракийцев принято делать подношения Великому Жеребцу, а также дарить подарки на торжествах, например, на свадьбе.

19.Jahak - коса, прическа кхала. По древнему обычаю кхал отращивает волосы и заплетает их в косу. Однако если он проигрывает битву или войну, он обязан отрезать ее. Кхал с длинной косой пользуется уважением даже среди своих врагов.

20.Jahakmen - побежденный, букв. без косы, бескосый. Отсутствие косы у кхала указывает на поражения и проигрышы. Над таким кхалом насмехается даже его собственный кхаласар (а иногда и покидает его и уходит за другим кхалом).

Выделенные лексические единицы дотракийского языка помогают читателю и зрителю глубже погрузиться в мир вселенной Джорджа Мартина. Они выполняют не только эстетическую функцию, но и мирообразующую функцию. Путем введения слов и диалогов на дотракийском языке, автор пытается достичь максимального единения со своей аудиторией и ее вовлечения в ход сюжета. Читатели и зрители знакомятся ближе с основными чертами дотракийского народа главным образом через язык. Прежде всего, автор воздействует на читателя и зрителя с помощью фонетического устройства лексики дотракийского языка. Дотракийская речь звучит воинственно и жестко, что уже подсознательно настраивает читателя и зрителя на восприятие дотракийцев как жесткого и сильного народа. Кроме того, значения лексических единиц также выполняют функцию воздействия на аудиторию. Например, сталкиваясь с понятиями, относящимися к ТГ «Война», мы понимаем, что основной вид деятельности дотракийцев - это набеги на беззащитные территории и войны с другими кхаласарами за оккупированную территорию (athvilajerar qorasolat, sajat, dozgozor). Это также подтверждается тем, что живут дотракийцы исключительно в палатках (okre) и не оседают на одном месте надолго. За счет введения слова zafra автор дает читателю намек на то, что в некоторых частях вселенной существует рабовладельческий строй, и дотракийское общество не исключение. Кроме того, мы видим, что этот народ не един, а разделен на множество племен (khalasar), которыми руководит лидер (khal) и которые воюют между собой, а за счет слов jahak и jahakmen автор показывает читателю, как быстро власть одного кхала может сменяться другой, и как сама смена власти воспринимается кхаласаром. При помощи внедрения лексики, относящейся к ТГ «Быт», автор пытается наиболее полно отобразить повседневную жизнь дотракийцев и показать ее отличия от жизни других народов вселенной, не прибегая к длинному текстовому описанию. К примеру, автор дает нам понять, что дотракийцы не занимаются земледелием; это видно из скудного количества слов, описывающих культурные растения. Кроме того, лексика, связанная с лошадьми (vezh, hrazefer, drogikh, zhifikh, thagwash) указывает на то, что главным занятием дотракийцев является коневодство. После военной и коневодческой деятельности среди дотракийцев также распространена торговля (jerak, jeser, jerat). Кроме того, через язык Мартин стремится показать противоречивый менталитет данного народа. Например, он четко дает понять, что лошадь для дотракийцев - священное животное, однако подчеркивает, что это не мешает им употреблять это животное в пищу (lamekh, gavat). Более того, автор вводит большое количество слов, связанных с обрядами, традициями и обычаями дотракийцев; многие из них могут показаться читателю варварскими. При всем этом, обряды и обычаи других народов страшат дотракийцев, и они используют по отношению к ним пренебрежительные слова maegi, movek, athmovezar. Еще большая противоречивость характера дотракийцев проявляется в разделении понятий «муж/жена» (mahrazhkem/chiorikem) и «кхал/кхалиси». В отличие от устоявшегося образа полигамного лидера, кхал представляет собой образец верности и преданности своей супруге, в то время как обычные дотракийцы могут вступать в брак со многими женщинами. Это идет вразрез с читательскими предубеждениями о лидере кочевого племени, и этим Мартин удивляет своего читателя. Самым главным противоречием является отношение к женщине в дотракийском обществе. С одной стороны, женщины воспринимаются как обслуга, сексуальная рабыня и инструмент для воспроизводства потомства. Но с другой стороны, у дотракийцев также присутствует и уважительное отношение к женщинам, например, к мудрым старухам (Dosh Khaleen) и к женам своих предводителей (khaleesi). Выявленные тематические группы слов, формирующие единое семантическое поле «Кочевой образ жизни», помогают читателю лучше понять, как язык предопределяет поведение дотракийцев и характеризует их как жестокий и кровожадный кочевой народ, чтущий традиции и обычаи и опирающийся на систему патриархата. Следовательно, дотракийский язык является еще одним подтверждением связи языка и мышления.

Подводя итог данной главы, следует отметить, что практическое исследование лексики трех выбранных языков с помощью научных методов позволило нам продемонстрировать, как именно автор способствует погружению читателя в вымышленный мир, используя искусственный язык, а также доказать связь художественных искусственных языков с теорией лингвистической относительности.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В условиях активного распространения и развития искусственных языков художественные языки завоевали огромную популярность. На сегодняшний день они создаются и используются во многих литературных и кинематографических элементах массовой культуры. Несмотря на такую широкую распространенность, область художественных искусственных языков по-прежнему изучена недостаточно и нуждается во внимании со стороны ученых-лингвистов. Необходимо продвигать и изучать данную область для выявления особенностей художественных искусственных языков и возможностей прикладного применения этих особенностей в лингвистике.

В ходе проведенного нами исследования была осуществлена попытка проанализировать искусственные языки в английской литературе и выявить их уникальные особенности и связь с гипотезой лингвистической относительности. Результаты теоретического и практического анализа проблемы искусственных языков в английской литературе позволили сделать следующие выводы:

1.Искусственные языки зародились много веков назад и до сих пор продолжают активно возникать и развиваться.

2.Все искусственные языки можно классифицировать на 8 категорий.

.Изучение искусственных языков является неотъемлемой частью некоторых областей современной лингвистики.

.Артланги как отдельный вид искусственных языков обладают рядом структурных, этимологических и семантических особенностей, отличаются между собой по степени разработанности, а также выполняют различные функции в произведениях.

.Теория лингвистической относительности о связи языка и мышления применима в области художественных искусственных языков.

Говоря о практическом применении результатов данного исследования, стоит отметить, что они могут быть использованы для дальнейшего углубленного изучения области художественных искусственных языков и искусственных языков в целом. Материалы исследования также могут быть полезны в области лингвопроектирования для будущих создателей искусственных языков.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСОВ

1.Маслов Ю. С. Введение в языкознание [Текст]: Учеб. для филол. спец. вузов.-2-е изд., перераб. и доп.-М.: Высш. шк., 1987.-272 с.

2.Пиперски А. Конструирование языков: От эсперанто до дотракийского / А. Пиперски - «Альпина Диджитал», 2017, 158 с.

3.Rogers, S. D. The Dictionary of Made-Up Languages: From Elvish to Klingon, The Anwa, Reella, Ealray, Yeht (Real) Origins of Invented Lexicons [Текст] / Adams Media, Avon, 2011, 520 c.

4.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст] / О.С. Ахманова. - 2-е изд., стер. - М : УРСС : Едиториал УРСС, 2004. - 571 с.

.Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. Изд. 5-е, испр. и доп. [Текст] / «Пилигрим», Назрань, 2010, 486 с.

6.Фасмер М. Этимологический словарь русского языка [Текст] / пер. с нем. О.Н. Трубачева, «АСТ», Москва, 2004, 2960 с.

.Athenaeus The Deipnosophists [Текст] / translated by Yonge, H. G. Bonn, London, 1854, 702 c.

8. Burgess A. Clockwork Orange [Текст] / Heinemann, UK, 1962, 105 c.

Похожие работы на - Особенности искусственных языков в английской литературе

 

Не нашел материал для своей работы?
Поможем написать качественную работу
Без плагиата!