Лингвострановедческий анализ романов Ж. Верна и их использование на уроках французского языка

  • Вид работы:
    Дипломная (ВКР)
  • Предмет:
    Педагогика
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    98,25 Кб
  • Опубликовано:
    2017-01-21
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Лингвострановедческий анализ романов Ж. Верна и их использование на уроках французского языка

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение

Глава 1. Теоретические предпосылки исследования

.1      Художественный текст как объект лингвострановедческого анализа

.2      Жизнь и творчество Ж. Верна

.3      Роман как жанр художественной литературы. Особенности стиля Ж. Верна

.4      Новый герой в произведениях Ж. Верна

Глава 2. Лингвострановедческий анализ произведений трилогии Ж. Верна

.1      Лингвострановедческий анализ произведения «Дети капитана Гранта»

.2      Лингвострановедческий анализ произведения «Двадцать тысяч лье под водой»

.3      Лингвострановедческий анализ произведения «Таинственный остров» Глава 3. Методические рекомендации по работе с текстом произведений Ж. Верна на старшем этапе обучения

.1      Обучение чтению на старшем этапе. Виды чтения

.2      Методические рекомендации по работе с текстом произведений трилогии Ж. Верна

Заключение

Список использованных источников

Приложение

ВВЕДЕНИЕ

Аутентичный художественный текст является уникальным материалом для обучения иностранному языку. В процессе работы с текстом совершенствуются и развиваются учебные навыки и умения, а также все четыре вида речевой деятельности: чтение, письмо, аудирование и говорение.

Объектом данной выпускной квалификационной работы являются тексты романов трилогии Жюля Верна «Дети капитана Гранта», «Двадцать тысяч лье под водой» и «Таинственный остров». Жюль Верн - великий писатель XX века, к заслугам которого принадлежит расцвет научно-фантастического романа и появление нового литературного героя - героя-учёного, особенно актуального в XXI веке.

Предмет данного исследования составляют лингвострановедческие особенности романов трилогии Ж. Верна как черты стиля писателя.

Целью работы является лингвострановедческий анализ романов трилогии и разработка методических рекомендаций по использованию художественного текста на уроках французского языка. Данная цель предполагает решение следующих задач:

.        Выявить особенности художественного текста и черты стиля писателя.

.        Провести лингвострановедческий анализ произведений «Дети капитана Гранта», «Двадцать тысяч лье под водой» и «Таинственный остров».

.        Представить методические рекомендации по работе с текстом произведений Ж. Верна.

Инструментом исследования послужил комплекс методов:

)        метод контекстуального анализа;

)        метод лингвострановедческого анализа;

)        метод декодирования.

Актуальность работы обусловлена тем, что научно-фантастические романы Ж. Верна представляют богатый материал для лингвострановедческого анализа и могут быть рекомендованы к применению в УМК по французскому языку на старшем этапе обучения.

Практическая значимость нашего исследования заключается в разработке системы упражнений для работы с текстом произведений автора, которые могут быть применены на уроках по французскому языку, на элективных курсах в школе, а также на занятиях по аналитическому чтению.

Апробация работы: результаты исследования были изложены в форме доклада на Студенческой научно-практической конференции, состоявшейся 10 марта 2016.

Структура работы: данная выпускная квалификационная работа включает в себя введение, 3 главы (одна теоретическая и две практические), выводы по каждой главе, заключение и список использованной литературы из наименований.

Во введении определяется объект и предмет исследования, а также формулируются цель, задачи и методы работы; раскрывается её практическая значимость и актуальность.

Первая глава, состоящая из четырёх подпунктов, представляет собой характеристику понятий «художественный текст», «роман», «научно-фантастическая литература». Кроме того, в главе рассматривается жизнь и творчество Ж. Верна, а также особенности стиля писателя, равно как и особенности жанра «научная фантастика».

Вторая глава, которая содержит три подпункта, носит практический характер и представлена лингвострановедческим анализом произведений трилогии автора и идейно-тематическим содержанием романов.

Третья глава, которая также носит практический характер, состоит из двух частей. В ней представлены методические рекомендации по работе с текстом произведений писателя на уроках иностранного языка на старшем этапе обучения.

В заключении кратко излагаются и обобщаются результаты данного исследования.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ

.1      Художественный текст как объект лингвострановедческого анализа

Художественный стиль - один из самых простых стилей для чтения и понимания. Но тексты художественного стиля - не просто интересные и захватывающие истории. Каждое художественное произведение содержит в себе более глубокие мысли и идеи, нежели нам кажется на первый взгляд. Именно анализ художественного произведения помогает читателю понять главную мысль автора. Часто мелочи и детали помогают нам понять идею целой главы или всего произведения. В мелочах мы можем увидеть нечто новое, что мы не замечали раньше. Например, отношение автора к политическим событиям, к правящим кругам, к проблемам расизма, национализма и т.д.

Художественное произведение требует от нас бережного, неспешного и «глубокого» отношения. «Эстетическое восприятие вряд ли вообще возможно без анализа, без осознания тех результатов, которые он даёт» [1, с. 34]. С помощью анализа произведения мы полностью охватываем все вопросы, затронутые в тексте, и выделяем для себя черты стиля автора, которые являются неотъемлемой частью произведения и делают его цельным. Понятие «произведение» шире понятия «текст», так как произведение есть синтез нескольких текстов.

Выдающийся отечественный лингвист И. Р. Гальперин даёт следующее определение понятия «текст»: «Текст - это произведение речетворческого процесса, обладающее завершённостью, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа; произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определённую целенаправленность и прагматическую установку» [2, с. 18].

По мнению В. А. Грошенковой, «текст - это результат определённого рода деятельности, а художественный текст - это результат деятельности, направленной на реализацию творческих возможностей и особенностей личности» [3].

А. А. Торшин подчёркивает, что «литературное произведение - это воплощенный средствами языка образный мир, представляющий авторскую концепцию действительности» [4, с. 12].

А. Б. Есин в своей книге «Принципы и приёмы анализа литературного произведения» пишет: «Художественное произведение как совокупность нескольких художественных текстов представляет собой нерасторжимое единство объективного и субъективного, воспроизведения реальной действительности и авторского понимания её, жизни как таковой, входящей в художественное произведение и познаваемой в нём, и авторского отношения к жизни» [5, с. 6].

Художественное произведение, по словам А. Б. Есина, это «определённое эмоционально-мыслительное содержание, «слово о мире», выраженное в эстетической, образной форме; художественное произведение обладает целостностью, завершённостью и самостоятельностью» [5, с. 8].

Произведение - набор слов, словосочетаний, предложений. После своего создания оно начинает «жить», читатель воспринимает и анализирует его, тем самым произведение начинает выполнять определённые функции:

.        Гносеологическая (познавательная) функция: «В отличие от науки искусство и литература познают жизнь, как правило, не рассуждая о ней, а воспроизводя её» [5, с. 9]. С помощью этой функции произведение служит средством познания мира и окружающей действительности читателем.

.        Оценочная (аксиологическая) функция, суть которой состоит в том, что, создавая произведение на определённую тему, автор оценивает те или иные явления, чувства, поступки и т.д.

.        Воспитательная функция: литература в целом формирует личность человека, его мировоззрение, влияет на систему взглядов и ценностей человека, учит не принимать всё «на веру», а мыслить [5, с. 8-10].

Интересно образное сравнение А. Б. Есина: «Общение с произведением искусства в этом смысле похоже на общение с хорошим, умным человеком: вроде б ничему конкретному он нас не научил, никаких советов или жизненных правил не преподал, а вы, тем не менее, чувствуете себя добрее, умнее, духовно богаче» [5, с.10].

.        Особое место автор уделяет эстетической функции: «произведение оказывает на читателя мощное эмоциональное воздействие, доставляет ему интеллектуальное, а иногда и чувственное наслаждение, словом, воспринимается личностно» [5, с. 10]. Если текст не «затронул душу» читателя, если не вызвал у него никаких эмоций, то первые три функции не реализуются, ведь чтобы понять содержание произведения и оценку описываемых автором событий, нужно его прожить, эмоционально «погрузиться» в него.

Структура литературного произведения довольно сложна, и без структуры произведение невозможно реализовать. Ю. М. Лотман пишет: «Внесистемный, структурно не организованный материал не может быть средством хранения и передачи информации. Поэтому первый шаг к созданию текста - создание системы» [6, с. 281-282].

Структура произведения играет огромную роль в способствовании последующего понимания текста читателем. Без чёткой структуры произведение будет очень сложно понять, тем самым оно не сможет выполнить свои функции. Произведение - некая целостность, структура которой не прослеживается читателем в процессе восприятия.

Схему структуры литературного произведения можно представить следующим образом.


В центре схемы расположено ядро - тема и главная идея произведения. Ядро художественного произведения двусторонне, так как в нём происходит одновременно познание жизни и её оценка автором.

Далее на схеме можно увидеть две промежуточные оболочки - внутренняя форма и внешняя. Внутренняя оболочка содержит систему образов, которые несут пока ещё идеальный характер, но в то же время уже наделены конкретными качествами и особенностями, в соответствии с задумкой автора. Также она содержит образы в их взаимодействии, то есть сюжет произведения.

Внешняя оболочка включает в себя всевозможные средства организации языкового содержания текста (инвертированное развитие действий, диалог, монолог, прямая речь автора, последовательное развитие событий и т.д.). С помощью данных средств текст произведения приобретает определённую стилистическую и композиционную структуру и упорядоченность, в результате чего текст становится не просто набором слов, а носителем некой общей информации.

Самая внешняя, последняя оболочка - носитель словесного материала, средств выражения, которые указывают на особенности стиля автора, на стилистическую направленность всего произведения.

Ядро не может реализоваться без оболочек, так же как оболочки не могут самостоятельно реализоваться без ядра. Они взаимосвязаны и составляют целостное, упорядоченное произведение, которое может выполнять все свои функции и служить источником информации для читателя. Структура художественного произведения иерархична, так как ядро передаёт информацию с уровня на уровень до тех пор, пока мысль автора не станет единым целым [7].

Что касается содержания и формы литературного произведения, то А. Б. Есин чётко разграничивает эти понятия: «Содержание литературного произведения мы можем определить как его сущность, духовное существо, а форму - как способ существования этого содержания. Содержание, иными словами, - это «высказывание» писателя о мире, определённая эмоциональная и мыслительная реакция на те или иные явления действительности. Форма - та система средств и приёмов, в которой эта реакция находит выражение, воплощение. Несколько упрощая, можно сказать, что содержание - это то, что хотел сказать писатель своим произведением, а форма - как он это сделал» [5, с.27].

В книге Н. А. Николиной «Филологический анализ текста» выделяются следующие особенности художественного текста.

.        Во-первых, текстовая действительность в художественном тексте основывается на своей креативной природе, так как она является плодом воображения автора и имеет вымышленный характер. Для определения данной особенности художественного текста используется термин «фикция», «фикциональность» для того, чтобы подчеркнуть вымышленность и условность текста.

Необходимо подчеркнуть тот факт, что границы между текстами художественного стиля и нехудожественного могут быть довольно расплывчатыми, так как в художественном тексте может быть указана «невымышленная», правдивая информация, и в то же время в нехудожественном тексте можно встретить элементы выдумки, «фикции».

.        Во-вторых, текст предстаёт перед читателем как сложная по своей организации система, в которой есть не только средства общенационального языка, но и особого «авторского» языка, который читателю необходимо «разгадать» и «дешифровать», чтобы понять идею произведения.

.        В-третьих, текст - сложная система знаков, главной целью которой является донесение общей информации, общей мысли. Отсюда следует, что текст полон внутреннего значения, которое читатель должен понять и проанализировать.

.        В-четвёртых, художественный текст всегда имеет связь с другими текстами. В художественном тексте можно встретить ссылки на других авторов, на другие произведения, отсылки к достижениям науки и техники, к языкам мира, народностям, национальностям и т.д. Межтекстовые связи - крайне важный элемент произведения; они оформляют и определяют его [8, с. 11-18].

При помощи художественного текста автор доносит свою мысль и идею до читателя. Этот процесс можно назвать «двусторонней коммуникацией». Автор сообщает, читатель воспринимает и анализирует. В. В. Виноградов пишет: «Творчество писателя, его авторская личность, его герои, темы, идеи и образы воплощены в его языке и только в нем и через него могут быть постигнуты»[9, с. 6].

Лингвострановедческий компонент художественного произведения позволяет обучающимся в полной мере овладеть иностранным языком, потому что в процессе работы с текстом аутентичного художественного произведения происходит преодоление языкового и культурного барьеров. Результатом такой работы можно назвать полное усвоение иностранного языка с погружением в иноязычную культуру.

В методике лингвострановедения различают два вида текстов: тексты прагматичные и проективные. Прагматичные тексты - тексты, содержащие прямые и логические высказывания, для понимания которых от читателя не требуется проведение умозаключительных операций. Проективные же тексты - тексты, в которых можно встретить ссылки на нечто подобное, аналогичное, близкое по значению, которые являются посылками к установлению связей. Таким образом, выделяют два способа передачи информации: прагматичный и проективный. Для художественного текста характерна проективная передача информации [11].

О. С. Гузина предлагает следующий план лингвострановедческого анализа художественного текста:.      Экстралингвистические факторы, влияющие на языковую форму художественной речи: сфера общественной деятельности, в которой происходит общение; идейно-эстетическая проблема произведения; род, жанр произведения..         Общие лингвистические особенности организации текстов разных родов художественной литературы..       Языковая реализация художественно-образной речевой конкретизации:

.        Фонетический уровень: ассонанс, аллитерация, звукоподражание.

.        Лексико-семантический уровень: изобразительные средства разговорной речи, лексическая экспрессивная метафора, лексика потенциального конкретно-чувственного значения.

.        Морфологический уровень: настоящее изобразительное, прошедшее описательное, выразительные возможности других видо-временных форм глагола, переносное употребление форм лица глагола и личных местоимений, особенности употребления рода и числа имен существительных, семантика кратких прилагательных.

.        Синтаксический уровень: однородные построения, инверсированные конструкции, неполные предложения, номинативные конструкции, разные формы передачи чужой речи, средства экспрессивно-поэтического синтаксиса (парцелляция, сегментированные конструкции, параллельные конструкции, антитеза, градация и др.).         Вывод о принадлежности текста к художественному стилю [11].

На основе данного анализа мы разработали собственный план лингвострановедческого анализа художественного текста, который использован при анализе произведений автора в Главе II:

.        Экстралингвистические факторы (год создания, связь произведения с событиями во Франции и биографией писателя).

.        Главная тема и идея произведения.

.        Проблематика романа.

.        Приём и средства выразительности, характерные для данного литературного жанра и стиля писателя.

Таким образом, текст, как произведение речетворческого процесса, может быть проанализирован с целью выявления особенностей стиля автора, его мировоззрения, особенностей стиля всего произведения. Художественный текст является проективным, завершённым, целостным, систематизированным, чётко структурированным текстом, анализ которого может быть произведён по предложенному нами плану.

.2      Жизнь и творчество Ж. Верна

«Всё, что в мире создано великого, порождено творческой мечтой». Эти слова Жюля Верна можно поставить эпиграфом ко всему его творчеству. Шестьдесят пять романов, входящих в серию «Необыкновенные путешествия», - это настоящий гимн науке, завоеваниям техники, созидательной мысли и труду» [12, с. 5].

Жюль Верн родился 8 февраля 1828 года в городе Нанте, на берегу Луары. Старший сын потомственного адвоката Пьера Верна (из пяти детей), маленький Жюль всегда был ближе по духу к матери - Софи Верн, которая происходила из рода потомственных моряков и кораблестроителей. Именно от нее перенял он любовь к необъятным морским просторам и приключениям. Отец хотел, чтобы он стал юристом, но эта профессия совсем его не интересовала.

«Тайком от родителей Жюль и его младший брат Поль часто пробирались в гавань, наблюдали за выгрузкой и погрузкой судов, замешивались в оживлённую, разноязычную толпу матросов» [12, с. 14]. В школе мальчик учился на «отлично». Больше всего ему нравились уроки математики, истории и географии, знания его выходили за пределы школьной программы. Вот только учителя часто жаловались его родителям, что тетради у него изрисованы рисунками и комиксами.

В 1844 году Жюль Верн окончил школу и поступил в коллеж по правоведению в Нанте. В это же время он начинает увлекаться литературой, театром, часто занимается математикой, навигацией, проводит вечера в библиотеке за чтением книг по географии, кораблестроению, физике, химии.

Молодой Жюль отправляется в Париж в 1847 году, чтобы поступить на юридический факультет в Сорбонну. Его студенческая жизнь очень насыщенна: он читает книги по правоведению и юриспруденции, изучает право и законы, «зубрит» гражданский кодекс, но в то же время находит время и для своих увлечений - литературы и театра. Он пишет стихи и комедии, знакомится с драматургами, поэтами, писателями, учеными и актерами. Отец, узнав, что сын часто отвлекается от обучения и ведет разгульную жизнь, урезает финансовую помощь и Жюль страдает от нехватки денежных средств, зарывается в долги. Но он не прекращает знакомства со знаменитыми литераторами. Он знакомится с Александром Дюма и Виктором Гюго, которые впоследствии окажут сильное влияние на его творчество и его убеждения.

Он пишет небольшие пьесы для театра «Сломанные соломинки», «Кто смеется надо мной», «Игра в жмурки». Книги по географии и навигации, которые он продолжал читать урывками, подсказывали массу новых сюжетов. «Летом 1851 года в «Семейном альманахе» был напечатан рассказ «Первые корабли мексиканского флота», в котором хорошо видна любовь автора к морю и хорошее знание истории и географии» [12, с. 20]. Спустя несколько месяцев в «Семейном альманахе» печатается другой его рассказ - «Путешествие на воздушном шаре».

«Всё свободное время он проводит в Национальной библиотеке. Библиотекарей ставила в тупик непомерная любознательность этого юноши. Какой удивительный читатель! Физика и химия, математика и астрономия, зоология и ботаника, геология и статистика - всё ему нужно, всё его интересует!» [12, с. 21]

По окончанию университета он полностью посвящает себя литературе. Отец совсем перестал ему помогать; в результате он начинает работать секретарем в «Лирическом театре». В 1857 году он женился на молодой вдове Онорине Морель, имевшей двух дочерей от первого брака, и нужда в деньгах заставила Жюля Верна работать в качестве финансового агента в биржевой конторе.

В 1859 году он путешествовал в Шотландию и Англию. В 1861 посетил Скандинавские страны. «Занятия естественными и точными науками, общение с учеными - математиками, физиками, географами, геологами, изобретателями, морские путешествия, посещение Англии и Скандинавии - всё это значительно расширило кругозор Жюля Верна» [12, с. 27].

Пьер-Жюль Этцель был единственным издателем, который согласился публиковать его произведения. «Достаточно ему было ознакомиться с рукописью романа «Пять недель на воздушном шаре», чтобы понять, что в лице Жюля Верна он обрел такого автора, которого не хватало его журналу, но и юношеской литературе в целом» [12, с. 29]. Роман вышел в печать в 1862 году и был восторженно встречен публикой. С Этцелем автор заключил договор: он обязан каждый год предоставлять для печати два новых романа или один двухтомный за 20 000 франков постоянного жалованья в год.

В 1864 году выходит в свет новый роман - «Путешествие к центру земли», известность автора всё возрастает. Он пишет романы, которые начинают его знаменитый цикл произведений «Необыкновенные путешествия»: «С Земли на Луну», «Двадцать тысяч лье под водой», «Плавающий город», «Таинственный остров».

В 1872 году Французская Академия присудила Жюлю Верну награду за серию произведений «Необыкновенные путешествия».

В 1871 году писатель переезжает в город Амьен, в трёх часах езды от Парижа. Здесь он продолжает мечтать и творить. В 1886 году его душевнобольной племянник Гастон ранит его в бедро из пистолета, что приковывает Жюля к постели на полгода. В это же время умирает его близкий друг Этцель, это событие выбивает его из колеи.

Е. П. Брандис в своей книге «Жюль Верн» пишет: «С тех пор Жюль Верн начал быстро стареть, сделался молчаливым и замкнутым. Застрявшая в ноге пуля причиняла ему мучительную боль и мешала ходить. Но работу свою он не прерывал ни на один день» [12, с. 50].

В последние годы жизни его поразила слепота, он мог лишь слабо различать контуры предметов. «Окружающий его мир погрузился в вечный мрак, но он по-прежнему продолжал писать», - пишет биограф [12, с. 55].

Жюль Верн умер в 1905 году. Автор оставил 10 законченных, но ещё не опубликованных книг, которые публиковались раз в полгода уже после смерти писателя.

В 1907 году на кладбище Мадлен в Амьене был воздвигнут памятник Жюлю Верну, со словами «К бессмертию и вечной юности» [12, с. 58].

1.3    Роман как жанр художественной литературы. Особенности стиля Ж. Верна

Существует множество определений термина «роман». Например, в Малом энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона роман описывается как «литературный жанр, чаще прозаический, зародившийся в Средние века у романских народов как рассказ на народном языке и ныне превратившийся в самый распространенный вид эпической литературы, изображающий жизнь человека с её волнующими страстями, борьбой, социальными противоречиями и стремлениями к идеалу». Роман характеризуется как повествование о жизни героев в сложный, кризисный период их жизни и отличается от повести объёмом, сложностью содержания и более полным и широким охватом описываемых событий [13, с. 451].

В словаре литературных терминов Н. Бродского можно увидеть следующее определение: «Роман - одна из свободных литературных форм, предполагающая громадное количество видоизменений и обнимающая несколько главных ответвлений повествовательного жанра. В новой европейской литературе под этим термином понимается обычно какая-либо воображаемая история, возбуждающая интерес в читателе изображением страстей, живописью нравов или же увлекательностью приключений, развернутых всегда в широкую и цельную картину» [14].

Наиболее полным и подробным определением, по нашему мнению, можно назвать определение «романа», данное С. П. Белокуровой в словаре литературных терминов: «Роман - (от франц. roman - первоначально: произведение, написанное на одном из романских языков, в противоположность написанному на латыни) - жанр эпоса: большое эпическое произведение, в котором всесторонне изображается жизнь людей в определенный период времени или в течение целой человеческой жизни».

К характерным свойствам романа автор относит: наличие системы равнозначных персонажей; многолинейность сюжета; охват большого круга жизненных явлений, постановку общественно значимых проблем и значительную временную протяженность действия [15].

Разные авторы выделяют разные типы романа, в зависимости от того, какие критерии они берут за основу классификации. По «теме» следует различать политический, документальный, автобиографический, социальный; интеллектуальный, философский; женский, семейно-бытовой; фантастический, авантюрный; исторический; сатирический роман и др.

По структурным признакам выделяют: роман в стихах, роман-путешествие, роман-притча и др.

«Нередко определение соотносит роман с эпохой, в которую господствовал тот или иной тип романа: античный, рыцарский, просветительский, викторианский, готический, модернистский и т. д.» [15].

Изучаемые в работе произведения Жюля Верна «Двадцать тысяч лье под водой», «Дети капитана Гранта» и «Таинственный остров» относятся к жанру научно-фантастического романа.

«Научная фантастика - жанр художественной литературы, который переплетает науку и технику, реальную жизнь и вымысел, нереалистичные образы и обычную жизнь» [16].

«Научная фантастика - жанр в литературе, кино и других видах искусства, одна из разновидностей фантастики, которая основывается на фантастических допущениях (вымысле) в области науки, включая как точные, так и естественные, и гуманитарные науки» [17].

В энциклопедии «BRUMA» даётся следующее определение: «Научную фантастику можно определить следующим образом - разновидность фантастической литературы, проникнутая материалистическим взглядом на реальность и основанная на представлении о том, что наука (современная или будущая) способна разрешить все тайны нашей Вселенной» [18].

Предшественником Жюля Верна и научно-фантастического романа в целом иногда считают американского писателя Эдгара По. В некоторых его рассказах была заложена основа научной фантастики: человек боролся с природой, трудностями жизни только при помощи своих знаний («Необыкновенное приключение некоего Ганса Пфааля», «Низвержение в Мальстрем»). Но, как считают большинство учёных и литераторов, в том числе и Е. П. Брандис, «фантазии» Эдгара По не всегда соответствуют правде. Автор приводит следующий пример: «Воздухоплаватели перелетают в одной из его новелл через Тихий океан на огромном аэростате и на аэростате же, в другой новелле, совершают полёт на Луну» [12, с. 65].

Также, некоторые литературоведы (в частности, Е. Г. Эткинд) считают родоначальником научно-фантастического романа Сирано де Бержерака. Е.Г. Эткинд в своей книге «Писатели Франции» пишет: «Он явился создателем совершенно нового в ту пору жанра. Его знаменитая книга «Иной свет, или Государства и империи луны» может быть по праву названа первым в европейской литературе научно-фантастическим романом» [19, с. 165-166]. Но развитие и расцвет этого литературного жанра приходится на XIX век - век научного и технического развития.

«La littérature d’anticipation est d’origine française. Mais à cause du niveau insuffisant des techniques et des sciences, elle se limitait surtout à des utopies, dans le genre de celles de Cyrano de Bergerac. L’apparition au XIXe siècle du roman de science-fiction de Jules Verne est préparée par les grandes inventions techniques et les découvertes scientifiques» [20, с. 220-221].

«Научно-фантастическая литература имеет французское происхождение. Но из-за недостаточного уровня развития науки и техники она ограничивалась, главным образом, утопиями, вроде тех, что писал Сирано де Бержерак. Появление в XIX веке научно-фантастического романа Жюля Верна было подготовлено техническими изобретениями и научными открытиями» (здесь и далее перевод наш).

Таким образом, основоположником и «отцом» научно-фантастического романа считается Жюль Верн. Официальная дата возникновения данного жанра литературы причисляется к году выхода в печать первых его «Необыкновенных путешествий», а именно «Пять недель на воздушном шаре» 1862 года и «Путешествие к центру Земли» 1864 года. Эти произведения уже насквозь пронизаны значимостью науки [18].

Проблема понимания и оценки данного жанра литературы состоит в том, что научную фантастику недооценивают, ставят её ниже других жанров. Романы Виктора Гюго, Ги де Мопассана всегда ценятся выше, нежели романы Жюля Верна. Научная фантастика - малоисследованная территория на карте литературы. Еще в 1872 году, когда Французская Академия вручила награду Жюлю Верну за его «Необыкновенные путешествия», она не сочла возможным включить писателя в список «сорока бессмертных». Академики полагали, что «романы для юношества» не заслуживают такой чести. И в наше время ценители классической, изящной литературы относят этот жанр к жанрам «второго сорта». Конечно, популяризаторы науки ценят вклад писателя, а любители приключенческой литературы считают научную фантастику своим подразделением, но в целом научно-фантастический роман недооценён, по нашему мнению, и необходимо показать читателям всю его значимость [21].

Жюль Верн ввёл в литературу не столько науку, сколько тонкую эстетическую связь науки и техники своей эпохи - эпохи электричества и пара. Жюль Верн провозгласил и пропагандировал здравый смысл, опираясь на знания географии, ботаники, химии, физики, зоологии и уже открытых миру изобретений [21].

«Мы любим Жюля Верна за то, что он был первым, кто открыл читателям романтику и героику научных подвигов, кто повёл читателей в творческую лабораторию учёного, изобретателя, кто позвал людей завоёвывать будущее» [22, с. 300].

Наука - муза писателя. Он сделал науку центральным и самым значимым звеном своих произведений, которая определяет дальнейшее развитие событий и «решает» вопрос жизни и смерти героев [12, с. 75-76].

Наука - не всё, на чём основываются сюжеты произведений автора. В центр, наравне с наукой, Жюль Верн ставит человека - носителя и создателя научно-технических идей и открытий. Сюжет романов развивается, отталкиваясь не от самой научной идеи, а от желаний, стремлений и целей героев [22, с. 301].

Жюль Верн во всех своих произведениях демонстрирует свой ум, смекалку, воображение, логику. Он проявляет себя как непревзойдённый мастер повествования и построения сюжетных линий. На всем протяжении произведения его герои находятся в постоянном поиске: поиске выхода, ответов на вопросы, решения проблем, способов выживания и т.д. Их подстерегает опасность на каждом шагу, с ними всё время приключаются различные истории, беды, несчастья. Эти опасности и препятствия обусловлены особенностями природы (флоры, фауны, климата данной местности) и также особенностями местного колорита и нравов населения. Многочисленные описания местности и населения выполняют не только популяризаторскую функцию, но помогают читателю создать полное и детальное представление о месте действия [12, с. 76].

Главная цель писателя - пропаганда достижений науки и техники. Автор строит сюжет и фабулу произведения таким образом, чтобы включить пропаганду в сюжет произведения. Вводя научную информацию (термины, научные явления, процессы) Жюль Верн рассказывает обо всём простым языком. Он с лёгкостью и непринуждённостью описывает сложные научные эксперименты, рассказывает о различных технических процессах с живостью и занимательностью. Благодаря этому его романы, несмотря на насыщенность научным материалом, не становятся менее доступными, понятными и увлекательными для читателя [12, с. 119].

Жюль Верн доводит сюжет каждого романа до совершенства. Произведения Жюля Верна - продуманное, заранее подготовленное, органически сплетённое единое целое. Композиция подробно и чётко обдумана писателем. Ещё приступая к написанию романа, автор уже знал план всего произведения и содержание каждой отдельной главы. Поэтому в его произведениях нет неоправданных бесконечных диалогов, неуместных описаний, неинтересных и слабомотивированных событий, неправдоподобного скопления приключенческих оказий. Каждый отдельный эпизод подробно подготовлен писателем и даёт возможности для развития последующих эпизодов.

«Динамические сцены всегда перемежаются научными экскурсами, искусственно замедляющими темп повествования в самых интересных местах». Но во всех случаях такое заранее запланированное замедление уместно и оправдано, так как автору нужно время, чтобы подготовить читателей к внезапному развитию событий» [12, с. 123].

Также автор использует в своих произведениях другие сюжетно-композиционные приёмы: приёмы раскрытия тайны, достижения практически невозможной цели, преодоления невероятно сложных препятствий, загадочного развития событий и др.

Очень часто Жюль Верн использует приёмы "романа тайн". В сюжет автор вплетает некую тайну, которую герои и читатели обязательно должны разгадать. Тайна держит читателя в постоянном воодушевлённом напряжении и захватывает воображение. Внезапно развивающееся загадочное событие кажется необъяснимым, сверхъестественным, мистическим [12, с. 126].

Вне всяких сомнений, Жюль Верн - писатель широкого диапазона. Романы писателя интригуют, покоряют читателя, а иногда заставляют его держаться в напряжении уже с самых первых слов. Например, «Таинственный остров» начинается со следующего диалога:

«- Remontons-nous?

Non! Au contraire! Nous descendons!

Pis que cela, monsieur Cyrus! Nous tombons!

Pour Dieu! Jetez du lest!

Voilà le dernier sac vidé!

Le ballon se relève-t-il?

- Non!»[23]

«- Мы поднимаемся?

Нет, наоборот! Мы опускаемся!

Хуже того, господин Сайрес! Падаем!

Ради Бога, выбросите балласт!

Поднимается ли шар?

Нет!».

Ещё одной особенностью романов Жюля Верна является то, что сама манера повествования, стиль и язык рассказчика меняются в зависимости от того, кто ведёт повествование. Иногда события рассказываются от третьего лица, то есть от лица самого автора. В таких случаях тон повествования чаще всего серьёзный, спокойный, иногда - иронический. Если же события излагаются одним из героев-очевидцев, то автор всегда подчёркивает особенности национальной принадлежности, характера, интересов и склонностей рассказчика. Например, профессор Аронакс в произведении «Двадцать тысяч лье под водой» предстаёт перед нами любознательным учёным, который описывает события и явления с невероятной точностью и чёткостью, не упуская ни малейшей детали.

Кирилл Андреев так описывает жанр произведений писателя: «Жюль Верн создал реалистическую фантастику, вырастающую из успехов науки и завоеваний техники его времени, смело воплощая в живые художественные образы не мечту-сказку, но мечту научную и техническую, реальную мечту своего века. Вот почему его книги были первыми научно-фантастическими произведениями… » [22, с. 301].

художественный текст лингвострановедческий обучение

1.4    Новый герой в произведениях Ж. Верна

Е. П. Брандис в своей книге «Жюль Верн» отводит целую главу для описания героя произведений Жюля Верна и его отличительных особенностей.

Впервые на первый план в литературе выходит учёный - отважный, решительный, целеустремлённый, доблестный, - подвиги которого не уступят самым смелым подвигам рыцарей и полководцев на поле битвы.

По мнению К. Андреева, успех лучших книг Жюля Верна - это победа созданного им и впервые введённого в литературу нового героя, который воплотил в себе черты человека завтрашнего дня [12, с. 137].

«Через систему персонажей выражается единое авторское представление о человеке и его взаимоотношениях с природой, обществом и историей» [24, с. 357]. Всё, что есть в герое - его стремления, желания, чувства - объединены в единое целое в сознании автора. Через призму героя автор выражает своё отношение к действительности [25, с. 14].

Герои Жюля Верна - люди, для которых научный и технический прогресс есть высшее благо на земле. Писатель верит в силу разума, в великое будущее науки и цивилизации. Поэтому все его положительные герои провозглашают могущество разума и бескорыстно служат науке.

Создавая «Необыкновенные путешествия», автор создал целый мир, со своими героями, своими законами. Герои его произведений - люди морально и нравственно чистые, целеустремлённые, открытые, сильные духом и телом, собранные, уверенные в себе и в своих силах. Они не знают лицемерия; здесь царит любовь, дружба и взаимопонимание. Дружба становится прочнее после суровых испытаний, люди выручают друг друга из беды, сильный всегда помогает слабому, а герои-злодеи всегда понесут наказание за свои злодеяния. Герои идут к своей мечте, не останавливаясь ни на секунду, и всегда приходят к ней. Справедливость всегда побеждает [12, с. 136]. Они ставят перед собой сложные задачи, иногда практически невыполнимые, и идут к своей цели несмотря ни на что. Им в помощь всегда есть друзья и, конечно же, наука.

Герои Жюля Верна - люди прямолинейные, «простые», «настоящие», открытые, честные, порядочные. Даже совсем юные герои произведений играют важную роль в поиске истины: они часто помогают главным героям-деятелям науки, демонстрируют невероятно полные, точные и широкие познания в различных сферах науки и техники. В произведении «Таинственный остров» инженер Смит - типичный герой-учёный на пути преодоления препятствий и поиска причин цепи загадочных происшествий - полностью и всецело полагается на запас знаний юного Герберта в ботанике, зоологии, но и в плане смелости, доблести, отваги, самопожертвования на пользу всей колонии юноше не уступит ни один «взрослый». Герои, не зависимо от возраста, одинаково добропорядочны, умны, сообразительны, находчивы, решительны и невероятно отважны. Например, когда герой произведения «Дети капитана Гранта» Роберт Грант уводит стаю голодных волков за собой, чтобы спасти своих друзей от гибели.

«Его героев не покидает способность шутить даже в часы решительных испытаний, когда дело идёт о жизни и смерти. Величайший оптимизм, находящий своё выражение в бодром юморе, - одна из привлекательных особенностей Жюля Верна как писателя», - пишет Е. П. Брандис [12, с. 139].

Что касается женских персонажей, то они либо совсем отсутствуют в произведениях, либо им отводится второстепенная роль, и они редко участвуют в главном действии произведения. Тем самым Жюль Верн стремился показать, что роман может быт интересным и без любовной линии.

«Среди персонажей «Необыкновенных путешествий» мы находим представителей всех человеческих рас, подавляющего большинства наций, десятков национальностей, народностей и племён. Галерея образов Жюля Верна, включающая несколько тысяч персонажей, удивительно богата по своему этническому составу. В этом отношении с Жюлем Верном не может сравниться никакой другой писатель. Но для Жюля Верна такая этническая пестрота необходима и естественна, поскольку он считал своей основной задачей описать весь земной шар и всё его население» [12, с. 141].

Новый герой и новые цели в литературе (пропаганда развития науки и техники) привели к возникновению совершенно нового жанра - научно-фантастического романа.

Художественное произведение - целостное, структурированное, законченное и самостоятельное «слово о мире», выраженное в образной форме, которое выполняет гносеологическую, оценочную, воспитательную и эстетическую функции.

Наличие структуры художественного произведения определяет то, насколько правильно читатель поймёт главную мысль и идею текста, то есть насколько точно произведение реализует свои функции. Структура художественного произведения имеет ядро - тематику и идейную направленность, внутреннюю оболочку (форму) - систему образов, внешнюю оболочку (форму) - средства организации языкового содержания, и внешнюю дополнительную оболочку как носитель словесного материала.

К особенностям художественного текста относят вымышленность и условность текста, наличие в нём особенностей авторского стиля писателя и глубокого внутреннего идейного содержания, а также межтекстовых связей с текстами других стилей, авторов, ссылки на достижения науки и техники.

Пропаганда технических и научных достижений и открытий была главной целью Жюля Верна - основоположника научно-фантастического романа, который привнёс в литературу нового героя - доблестного рыцаря науки, который вершит свою судьбу при помощи знаний. Пользуясь собственными научными познаниями (в ботанике, зоологии, астрономии, физике, химии и т.д.), всевозможными композиционными приемами (приемами раскрытия тайны, загадочного развития сюжета, резкого поворота событий), автор создал целую серию книг «Необыкновенные путешествия», в которую вошла его знаменитая трилогия «Дети капитана Гранта», «Двадцать тысяч лье под водой» и «Таинственный остров».

При помощи лингвострановедческого анализа романов трилогии можно выделить отличительные черты стиля писателя, а также выявить языковые и культурные особенности страны изучаемого языка. Лингвострановедение - синтез обучения иностранному языку и введения информации о культуре страны изучаемого языка. Лингвострановедческий аспект художественного текста произведений Жюля Верна способствует языковому и культурному приобщению учащихся к нравам, обычаям и реалиям не только Франции, но и Южной Америки, Австралии и Новой Зеландии XIX века, которые подробно описаны в произведениях трилогии автора. Следовательно, работа с произведениями Жюля Верна на занятиях по французскому языку способствует расширению кругозора обучающихся.

ГЛАВА 2. ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ТРИЛОГИИ Ж. ВЕРНА

.1      Лингвострановедческий анализ произведения «Дети капитана Гранта»

Произведение «Дети капитана Гранта» было написано писателем в 1868 году. Оно представляет собой первый роман из знаменитой трилогии о капитане Немо. Впервые этот роман был опубликован в 1868 году.

Сюжет первой части трилогии Жюля Верна сосредоточен на поисках капитана Гранта, храброго шотландского патриота, противника Англии. Он не смог смириться с тем, что его родина потеряла независимость, и решил основать колонию «Новая Шотландия» на одном из островов в Тихом океане. Однако кораблекрушение стало препятствием на пути к достижению этой цели. Лорд Гленарван, пэр Шотландии, капитан паровой яхты «Дункан», нашёл бутылку с координатами потерпевших крушение. Он решает снарядить экспедицию на поиски капитана. Дети капитана Гранта, Роберт и Мэри, в поисках отца приходят к Гленарвану и собираются помочь лорду найти и спасти их отца.

«Дункан» выходит из Глазго, на корабле оказываются: лорд со своей супругой, дети капитана Гранта, кузен лорда - майор Мак-Наббс, а самой яхтой управляет капитан Джон Манглс. Также, по воле случая, на борту корабля оказывается Жак Паганель, который перепутал корабли, но всё же присоединился к миссии «Дункана».

Поисковый отряд знает из записки только широту, но долгота им неизвестна, следовательно, им нужно пройти по 37-ой параллели южной широты. Маршрут яхты пролегает по следующему пути:

.        Яхта плывёт по Атлантике к берегам Южной Америки, проходит через Магелланов пролив, и по тихому океану направляются к Патагонии, где, по первым попыткам расшифровать записку, участники плавания полагали найти капитана в плену у индейцев.

.        После безрезультатных поисков, «Дункан» направляется к Австралии, следуя 37-ой параллели. В Австралии поисковый отряд путешествует по суше.

.        Из Австралии герои попадают в Новую Зеландию, у берегов которой их встречает «Дункан».

В Патагонии, Австралии и Новой Зеландии героев поджидают опасности на каждом шагу. Поиски в Патагонии начинаются с опасного перехода через горы, после их настигает самый настоящий потоп, из-за чего им приходится жить на огромном южноамериканском дереве. Измученные, голодные, не спавшие сутками, изнурённые жарой, Гленарван и его спутники возвращаются на яхту, которая обогнула континент, чтобы снова оказаться на 37-ой параллели.

После неудачных поисков в Патагонии, герои не падают духом и, по новой догадке Паганеля, плывут в Австралию. На их долю выпало быть обманутыми Айртоном, бывшим боцманом корабля капитана Гранта. Айртон оказывается не только бывшим боцманом, но и нынешним разбойником, который, с группой беглых каторжников, пытается захватить «Дункан».

Поиски не дали результатов, но вечно жизнерадостный Паганель предлагает трактовать записку иначе, будто в ней сказано не об Австралии, а о Новой Зеландии. Оказавшись на родине людоедов, в Новой Зеландии, герои попадают в плен к туземцам, которые хотят их убить. Благодаря ловкости и смекалке они выбираются из плена и бегут, держась морского побережья, к цивилизованным районам Зеландии. Герои спасаются благодаря оставленным лодкам на побережье, выплывают в открытое море навстречу «Дункану».

На борту яхты оказывается Айртон, который хотел захватить судно, но не смог. Гленарван вместе с женой допрашивают его, после чего он говорит, что всё расскажет о крушении «Британии», только если Гленарван не сдаст его английским властям, а просто высадит его на необитаемом острове. Но знания Айртона не помогают в поисках капитана Гранта.

Уже отчаявшись, команда Гленарвана плывёт по направлению к Европе, и по пути ищет необитаемый остров для Айртона. Неожиданно, проплывая мимо одного из островов, они видят сигнальные огни костров. На острове Табор оказываются капитан Грант и двое его матросов, которые жили там уже больше двух лет. Семья Грант воссоединяется, Айртон остаётся на острове Табор, а «Дункан» плывёт домой, в Шотландию.

Роман «Дети капитана Гранта» - роман со счастливым концом, как и многие романы писателя. Благодаря своей храбрости, мужеству, ловкости, смекалке герои выходят победителями из всех сражений со стихией и коварством людей.

Лингвострановедческий анализ научно-фантастического романа Жюля Верна «Дети капитана Гранта» следует начать с рассмотрения экстралингвистических факторов его создания.

Произведение «Дети капитана Гранта» - яркий и мощный протест против колонизации народов. Писатель пытается всевозможными способами показать всю свою неприязнь к Англии, и в то же время симпатию к Шотландии и Франции. Во второй половине XIX века Франция вела колонизаторскую политику Африки, а Великобритания была её самым серьёзным соперником. Возможно, поэтому автор так старательно подчёркивал жажду господства англичан. Но, вместе с тем, нужно отметить, что Жюль Верн был против только такой колонизации, которая влекла за собой порабощение народов, их истребление, угнетение.

«Les anglais, on le voit, au début de leur conquête, appelèrent le meurtre en aide à la colonisation.cruautés furent atroces. Ils se conduisirent en Australie comme aux Indes, où cinq millions d’indiens ont disparu. Aussi la population aborigène, décimée par les mauvais traitements, tend-elle à disparaître du continent devant une civilisation homicide» [26].

«Мы видим, что англичане с самого начала призвали на помощь колонизации убийство.

Их жестокость была ужасна. Они вели себя в Австралии так, как вели себя в Индии, где исчезли пять миллионов индийцев. Так и местное население, уже поредевшее из-за плохого обращения, совсем исчезнет с континента по вине этой смертоносной цивилизации».

Писатель старается поставить колониальные народы на одну ступень с европейскими: например, автор описывает индейца Талькава как человека столь же благородного, мужественного и справедливого. Занимательна сатирическая сцена с австралийским мальчиком Толине, который возвращается из школы с наградой по географии, но когда Паганель задаёт ему вопросы по географии, то оказывается, что мальчика в школе учили тому, что весь мир принадлежит Англии.

«Les héros positifs de Jules Verne ne sont pas seulement partisans du progrès dans la science, explorateurs et savants. Ils sont aussi les ennemis de l’injustice sociale et nationale, ils luttent pour la liberté et les droits des opprimés» [27, с. 85-86].

«Положительные персонажи Жюля Верна являются не только сторонниками прогресса науки, исследователей и учёных. Но они также враги социальной и национальной несправедливости, они борются за свободу и за права угнетённых».

Главная тема произведения, вокруг которой складывается сюжет, - поиски пропавшего отца. Что же касается главной идеи, то, на наш взгляд, это невероятная сила науки, любви, верности, справедливости и мужества, которая преодолевает любые преграды. Благодаря Пагенелю и его знаниям герои спаслись от туземцев в Новой Зеландии; благодаря мужеству и благородству Гленарвана герои достигли своей цели; благодаря храбрости и самоотверженности Роберта Гранта Гленарван и его товарищи были спасены от волков и смерти от разгневанных туземцев.

В произведении мы видим огромное количество терминов различных областей науки и техники: dunette - ют (кормовая часть судна), Araucanie - Араукания (территория Чили, населённая индейцами-арауканами), pibrochs - пиброксы (древнешотландские песни), patent-log - патент-лаг (прибор, показывающий скорость движения судна), nyctalopie - никталопия (свойство глаз видеть в темноте предметы лучше, чем при ярком свете), hypsométria - гипсометрия (измерение рельефа местности), cacique - касик (вождь туземного племени). Жюль Верн умеет увлекать читателя даже такими малоинтересными и «сухими» темами, как особенности взаимодействия частей машины, технологии обработки растений для приготовления их в пищу и т.д.

В дополнение к этому в романе ярко выделяется противопоставление положительных и отрицательных героев. Например, автор описывает Гленарвана при помощи следующих определений: bon, juste, courageux, fort, intelligent, noble (добрый, справедливый, мужественный, сильный, умный, благородный). Айртона писатель называет vil, cruel et misérable lâche (подлым, жестоким негодяем и трусом).

Писатель мастерски использует различные композиционные приёмы: преодоление препятствий, достижение невероятно сложных целей, раскрытие тайны. Развязка произведения также доказывает то, что справедливость в произведениях писателя всегда торжествует: Айртон наказан, капитан Грант воссоединился со своими детьми.

Таким образом, анализ романа «Дети капитана Гранта» показал, что произведение богато терминологией, интересными сведениями о жизни и быте народов Австралии, Южной Америки, Новой Зеландии, полон информации о географических исследованиях и открытиях. Автор тонко и мастерски использует различные композиционные писательские приёмы, что делает его произведения очень интересными и захватывающими. Роман ориентирован как на подростков старшей ступени обучения, так и на взрослых. Из этого следует, что мы рекомендуем его для обучения как школьников старшей ступени обучения, так и студентов.

.2      Лингвострановедческий анализ произведения «Двадцать тысяч лье под водой»

Подходя к завершению романа «Дети капитана Гранта», Жюль Верн начал писать следующий роман в трилогии - «Двадцать тысяч лье под водой». Фабула этого романа основывается на описании невольного кругосветного подводного путешествия главного героя и его спутников.

В 1866 году весь мир заговорил о невероятном чудовище, плавающем в морях с невероятной скоростью. Учёные всей планеты отрицали создание такой машины, они не понимали, как можно находиться длительное время под водой и двигаться так быстро. Но они также отрицали существование чудовища, наподобие нарвала, так как сила и скорость существа была невероятная.

Главный герой романа профессор Пьер Аронакс и его верный слуга Консель отправляются на поиски чудовища по приглашению морского министра на отлично оснащённом судне «Авраам Линкольн». После долгих безрезультатных поисков, судно случайно сталкивается с «существом». В результате столкновения профессор, Консель и гарпунёр Нед Ленд оказываются за бортом и попадают на подводный корабль, которого они принимали за животное.

На корабле перед ними предстаёт капитан - Немо. Он говорит героям, что, узнав тайну корабля, они никогда не смогут вернуться на сушу и рассказать о нём людям. Таким образом, они остаются «в плену» на «Наутилусе», корабле капитана Немо. Капитан рассказывает профессору, что он и все члены команды корабля порвали все отношения с обществом и с сушей, и что океан - их дом. Они хотели жить свободно и вот теперь, на «Наутилусе» они свободны от всех и от всего. Корабль оснащён превосходно, ни одно судно не может с ним сравниться. Корабль «питается» от электричества, которое он получает из морской воды.

Для профессора Аронакса нахождение «в плену» оказывается очень благоприятным, так как Немо предлагает ему вместе изучать подводный мир. Семь месяцев герои плавают по всем океанам Земли, кроме Северного Ледовитого. Во время этого подводного кругосветного путешествия, герои вместе с капитаном Немо занимаются подводной охотой, гуляют по подводным лесам, видят извержение подводного вулкана, высаживаются на острова Новой Гвинеи и убегают от туземцев, вступают в битву с акулами, добывают жемчуг и даже проплывают мимо затопленной Атлантиды.

Всё время на борту герои не отпускают мысль сбежать, но с подводного судна сбежать практически невозможно - нужно, чтобы корабль был вблизи суши. Всё время шанс сбежать ускользает от них, но вот, после утомительного боя с английским кораблём, команда «Наутилуса» теряет бдительность, и героям удаётся сбежать на норвежский берег.

Но на этом роман не заканчивается. В последней главе профессор Аронакс задаётся огромным количеством вопросов: что стало с «Наутилусом» после того, как его начал затягивать водоворот Мальстрим? Жив ли капитан Немо? Но ответы на эти вопросы читатель найдёт лишь в третьем романе трилогии «Таинственный остров».

Что касается экстралингвистических факторов создания произведения, роман «Двадцать тысяч лье под водой» был опубликован в 1870 году. Автор начал писать произведение еще в 1867 году. В этот год он был занят не только составлением «Географии Франции» и завершением произведения «Дети капитана Гранта», но и начал работать над «подводным путешествием капитана Немо».

Поначалу писатель боялся, что не сможет воплотить свои научные фантазии о «Наутилусе» в реальность. В те времена уже существовали специальные аппараты для погружения под воду, но они были примитивными. Чтобы «сконструировать» подводное судно подобное «Наутилусу» Жюлю Верну пришлось много времени провести за изучением трудов французского литератора и естествоиспытателя Луи Фигье. Писатель проводит долгие часы за беседой со своим братом Полем, моряком, чтобы обсудить мельчайшие детали судна.

Главная тема романа - кругосветное путешествие под водой. Сам «Наутилус» не является темой романа, хотя автор «создал» его так детально и так точно, что корабль часто завлекал читателя больше, чем само путешествие.

Идея автора, заложенная в произведении - идея свободы и независимости. Главный герой - капитан Немо. Писатель неспроста выбрал герою это имя: Немо от латинского «никто». Он представляет собой типичного романтического героя - борца за свободу: бегство от мира, недовольство событиями, происходящими в мире, стремление к новой форме жизни - всё это раскрывает сущность героя-романтика. Но капитан Немо также и человек науки - гениальный изобретатель. Он уходит от мира в воды океана, ведь только там он по-настоящему свободен.

«La mer n’appartient pas aux despotes. A sa surface, ils peuvent encore exercer des droits iniques, s’y battre, s’y dévorer, y transporter toutes les horreurs terrestres. Mais trente pieds au-dessous de son niveau, leur pouvoir cesse, leur influence s’éteint, leur puissance disparaît!» [28].

«Море не принадлежит деспотам. На его поверхности они ещё могут осуществлять несправедливые права, бороться друг с другом и друг друга истреблять и переносить на него все ужасы жизни на суше. Но на глубине тридцати футов под водой их власть заканчивается, влияние угасает, а могущество исчезает!».

Как и в других романах Жюля Верна, в произведении можно увидеть много описаний: картины моря в штиль, в бурю; извержения вулканов; флора и фауна моря.

«Mais le ciel devenait de plus en plus menaçant. Des symptômes d’ouragan se manifestaient. L’atmosphère se faisait blanchâtre et laiteuse. Aux cyrrhus à gerbes déliées succédaient à l’horizon des couches de nimbo-cumulus. D’autres nuages bas fuyaient rapidement. La mer grossissait et se gonflait en longues houles. Les oiseaux disparaissaient, à l’exception des satanicles, amis des tempêtes. Le baromètre baissait notablement et indiquait dans l’air une extrême tension des vapeurs. Le mélange du storm-glass se décomposait sous l’influence de l’électricité qui saturait l’atmosphère. La lutte des éléments était prochaine» [28].

«Однако небо становилось все грознее. Появлялись первые симптомы урагана. Воздух окрашивался в светло-молочный оттенок. На горизонте перистые облака сменялись кучевыми. Внизу быстро неслись тёмные тучи. Море вздымалось длинными волнами. Из птиц в небе остались только буревестники, друзья бури. Барометр заметно падал, показывая чрезвычайное скопление паров в воздухе. Смесь штормового прибора распадалась под воздействием электричества, пронизывающего атмосферу. Борьба стихий была близка».

Роман писателя также содержит определённые противоречия: ненависть капитана Немо ко всему человечеству и редкие попытки выйти с людьми на контакт, свободолюбие капитана и самостоятельное заточение в трюмах «Наутилуса», суровость и сдержанность Немо против минут душевного расслабления и раскрепощения во время игры на органе.

Сравнения составляют большую часть произведения. Например, «Le parfum, c’est l’âme de la fleur» («запах - душа цветка»); «Рour le poète, la perle est une larme de la mer ; pour les Orientaux, c’est une goutte de rosée solidifiée» «для поэта жемчужина - слеза моря, для восточных народов - окаменевшая капля росы».

Произведение богато терминами из разных областей науки и техники: des chinodermes - иглокожие, des arrosoirs - улитки, des porcelaines - ужовки, chambre - каюта, le thermomtre - термометр, le baromtre - барометр (прибор для определения атмосферного давления), l'hygromtre - гигрометр (прибор для измерения степени влажности), le sextant - секстант (прибор для определения широты) и т.д.


.3      Лингвострановедческий анализ произведения «Таинственный остров»

Завязка романа захватывает читателя с первых слов: во время гражданской войны в Америке пятеро американцев бегут из осаждённого города на воздушном шаре. Штормовая буря кренит воздушный шар в сторону от континента, и герои оказываются на необитаемом острове, который они впоследствии назовут островом Линкольна. Пятеро смельчаков и собака - инженер Сайрес Смит, его слуга Наб, моряк Пенкроф, журналист Гидеон Спилет, мальчик Герберт и собака инженера Топ - обустраивают и обживают остров. Благодаря обширным познаниям инженера, герои вспахивают поля, изготавливают одежду, столовые приборы, инструменты.

Однажды «робинзоны» находят ящик с инструментами, книгами, картами, который выбросило на берег. На карте они замечают остров Табор - самый ближайший к ним остров, и решают посетить его на небольшом построенном ими судне. Здесь понадобились знания моряка по постройке корабля.

На острове Табор они встречают того самого Айртона - бывшего боцмана «Британии» из произведения «Дети капитана Гранта», которого Гленарван и его спутники оставили на этом острове. Они привозят его, одичавшего и нелюдимого, на остров Линкольна. Сначала он не разговаривает с ними, но после он рассказывает им свою историю. Он ужасно сожалеет о том, что сделал столько зла Гленарвану и утверждает, что 12 лет на острове не прошли даром - у него было время подумать, и он всё осознал.

Теперь поселенцы вынуждены встать на защиту острова: пираты причаливают к берегу. Поселенцы пытаются обороняться оружием, которое они нашли в ящике, но пираты устраивают пальбу по острову корабельными пушками. На помощь к ним приходит таинственный и неуловимый житель острова: корабль взрывается, а пираты, которые бежали на берег убиты. Но пираты успевают ранить Герберта: он находится между жизнью и смертью. Снова таинственный покровитель помогает островитянам - рядом с постелью больного находят лекарства, с помощью которых Герберт быстро идёт на поправку. Всё время пребывания на острове было обозначено пребыванием таинственной фигуры: он спасает инженера из воды, помогает им вернуться с острова Табор, спасает собаку Топа из лап животного в озере, взрывает корабль пиратов, лечит Герберта, убивает пиратов на суше.

Таинственным незнакомцем оказывается капитан Немо, который живёт на острове в пещере уже много лет. Он приглашает героев в «Наутилус» и рассказывает им о своей жизни. Наконец мы узнаем, кто он такой: капитан Немо - индийский принц Даккар, который всю жизнь борется за свободу. Он пережил всех своих соратников, и теперь, смертельно больной, хочет, чтобы инженер и его товарищи оставили его здесь, в его корабле. Он говорит Смиту, что остров скоро исчезнет с лица земли, так как вулкан на острове проснулся.

Поселенцы пытаются достроить корабль, чтобы бежать с острова, но извержение вулкана топит их корабль и они остаются на одной единственной уцелевшей скале. Без еды и воды они проводят несколько дней, как вдруг видят на горизонте корабль «Дункан», то самый корабль Гленарвана, которым теперь управляет сам Роберт Грант. Они спасаются и возвращаются в Штаты. Там они покупают большой участок земли, называют его островом Линкольн, нанимают людей и вместе возделывают этот участок.

Как мы видим, роман строится на писательском приёме «романа тайн»: тайна захватывает и интригует. Таинственный незнакомец кажется кем-то нереальным, мистическим.

Главная тема этого романа - проживание на острове колонистов и их сосуществование. В каждом событии мы видим главную идею писателя: «свободный труд свободных людей, живущих на свободной земле, творит чудеса» [12, с. 151]. На острове все трудятся на благо себя и коллектива - один за всех и все за одного. Как считают литературоведы, эта идея была навеяна автору социалистами-утопистами того времени: ведь на острове нет ни частной собственности, ни денег. Все живут сообща и трудятся сообща. Общие знания помогают колонистам выжить.

Этим романом Жюль Верн ещё раз доказывает человечеству, каким могущественным является человек, вооружённый знаниями. «Динамические сцены всегда перемежаются научными экскурсами, искусственно замедляющими темп повествования в самых интересных местах» [12, с. 123]. Произведение пестрит терминологией: le cabiai - водосвинка, les tragopans - трагопаны (птицы семейства фазановых), les solfatares - сольфаторы (небольшие дымящиеся вулканы), les lithodomes - литодомы (двустворчатые ракушки) и т.д.

Кроме того, автор снова и снова показывает нам бушующую или же спокойную природу в мельчайших деталях, благодаря подробным описаниям: «Heureusement pour l’ingénieur et ses compagnons, le temps était beau, l’atmosphère tranquille, car une violente brise, à une altitude de trois mille pieds, eût gêné leurs évolutions. La pureté du ciel au zénith se sentait à travers la transparence de l’air. Un calme parfait régnait autour d’eux» [23].

«К счастью для инженера и его друзей, погода стояла прекрасная и спокойная. Сильный ветер на высоте трёх тысяч футов затруднил бы их передвижение. Совершенная чистота неба делала воздух прозрачным. Вокруг царила идеальная тишина».

Таким образом, лингвострановедческий анализ произведения показал роман интересным, захватывающим и увлекающим читателя до самого конца. Произведение полно терминологии, завораживающих описаний, знаний из областей науки и техники. Данное произведение ориентировано на возраст старшей ступени обучения и выше.

Посредством лингвострановедческого материала в учебный процесс вводятся знания о культуре, истории, традициях, реалиях других стран, происходит включение школьников и студентов в диалог культур, осознание роли иностранного языка в мире и сравнение его с русским языком, знакомство с развитием иноязычной культуры в определённый временной период. В этом случае иностранный язык выступает как способ коммуникации и как средство аккультурации учащихся.

Лингвострановедческий анализ произведений показал литературное, культурное, географическое, биологическое и др. языковое богатство. Результатом анализа романов является определение особенностей стиля писателя: мастерское использование композиционных приёмов, детальные описания, антитезы, сравнения, терминология.

Проведённый лингвострановедческий анализ романов позволяет выявить отнесённость исследуемых текстов к определённым литературным направлениям: реализму (о чём свидетельствует наличие детальных описаний и конкретных эпитетов, а также реальных научных фактов, дат и терминологии) и романтизму (наличие героев-романтиков, сравнений, персонификации, описаний природы).

Главная цель писателя - пропаганда научных знаний, которую он изящно вплетает в текст произведения. Главные идеи автора - протест против жестокой колонизации народов, ведущей за собой их порабощение или истребление, жажда свободы и независимости, мирное сосуществование, взаимопонимание, взаимоуважение и взаимопомощь. Произведения не только несут в себе необходимый для процесса обучения языковой и культурный материал, но и воспитывают учащихся: воздействуют на читателей, облагораживая их. Кроме того, произведения трилогии являются невероятно захватывающими, соответствуют интересам подростков, что способствует повышению мотивации к изучению французского языка.

Представленный план лингвострановедческого анализа может быть применён на уроках французского языка на старшем этапе обучения в школе, а также на занятиях по аналитическому чтению для студентов языковых специальностей. Романы трилогии Ж. Верна могут быть рекомендованы для домашнего чтения широкому кругу школьников и студентов, изучающих французский язык.

ГЛАВА 3. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО РАБОТЕ С ТЕКСТОМ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Ж. ВЕРНА НА СТАРШЕМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ

.1      Обучение чтению на старшем этапе. Виды чтения

Обучение чтению на иностранном языке так же важно, как и обучение аудированию, письму и говорению. Для наиболее полного и тщательно продуманного обучения иностранному языку эти четыре вида речевой деятельности должны развиваться параллельно и систематично.

В основе письменной речи лежит тот же самый язык, что и в основе устной речи, но на бумаге речь обретает свою графическую форму. Письменная речь, в отличие от устной, не терпит никаких отклонений от нормы: она упорядочена и структурирована. Письменная речь многократна (её можно изменить, отредактировать), устная же речь однократна (отсюда известная русская поговорка «Слово не воробей, вылетит - не поймаешь!»).

Письменная речь относится к двум видам речевой деятельности - письму и чтению. Письмо - вид речевой деятельности, результатом которого будет некий продукт, а чтение - рецептивный вид речевой деятельности, который направлен на извлечение определённой информации из текста.

Чтение, по словам Р. К. Миньяр-Белоручева, - это «зрительное восприятие и понимание письменной речи» [29, с. 189].

По мнению Е. Н. Солововой, задачи обучения чтению как самостоятельному виду речевой деятельности сводятся к следующему: «научить учащихся извлекать информацию из текста в том объёме, который необходим для решения конкретной речевой задачи, используя определённые технологии чтения» [30, с. 141].

Чтение как вид речевой деятельности имеет свои особенности:

·        При чтении зрительные анализаторы находятся под большей нагрузкой, нежели слуховые, но роль слуховых анализаторов также важна для последующего узнавания языковых единиц на слух.

·        Роль оперативной памяти снижается, так как на текст можно взглянуть несколько раз, а роль долговременной памяти не снижается.

·        При чтении сам читатель регулирует скорость поступления нового языкового материала, соответственно, материал будет усвоен лучше, так как будет усваиваться в зависимости от индивидуальных особенностей чтеца.

Задачи учителя при обучении чтению на иностранном языке можно свести к следующим:

)        как можно быстрее научить учащихся соотносить слово с переводом для увеличения уровня понимания и техники чтения;

)        постепенно увеличивать объём материала, предназначенного для чтения;

)        научить обучающихся чтению в соответствии с нормами: научить темпу, интонации, ритму, паузации и нормам ударения;

)        научить закономерностям построения предложений во французском языке;

)        формировать механизм языковой догадки

Что касается классификации видов чтения, то Р. К. Миньяр-Белоручев выделяет следующие виды чтения:

.        Учебное чтение - тренировка в чтении вслух (громкое и отчётливое произнесение изучаемого и воспринимаемого текста). Главная задача учителя при обучении учебному чтению - научить правильно произносить звуки и предложения, правильно интонировать и научить беглому чтению.

.        Информативное чтение - извлечение информации из текста при помощи методов анализа и синтеза. Именно этот вид чтения автор считает самостоятельным видом речевой деятельности. Главная задача читающего - найти и выделить определённую информацию в тексте. При помощи информативного чтения читатель может просто получить удовольствие от понимания общей мысли текста, а может и проанализировать черты стиля автора, писательские приёмы и средства художественного выражения.

В информативном чтении выделяются чтение изучающее и поисковое. При изучающем чтении проводится тщательная и кропотливая работа над текстом: абзацы перечитываются по несколько раз, текст анализируется на наличие особенностей стиля, средств выражения и т.д. При поисковом чтении главная задача чтеца сводится к поиску заданной информации (описание героя, проблематика текста, отношения автора) [29, с. 177-178].

Итак, выделяются 2 вида чтения: учебное и информативное, в информативном чтении - изучающее и поисковое чтение. Для каждого отдельного вида чтения предусмотрены системы упражнений.

.2      Методические рекомендации по работе с текстом произведений трилогии Ж. Верна

Данная система упражнений разработана в соответствии с:

·        Индивидуальными и возрастными особенностями учащихся старшей ступени обучения;

·        Стилем автора и стилистическими особенностями научно-фантастических романов;

·        Требованиями программы обучения, направленной на обучение коммуникации, а также всем четырём видам ВРД в их взаимосвязи;

·        Дидактическими принципами доступности, научности, последовательности, систематичности, наглядности, активности, прочности.

Система упражнений разработана на основе классификации видов чтения (на основе главы 1 романа «Дети капитана Гранта» (ПРИЛОЖЕНИЕ 1)):

.        Учебное чтение.

§  Чтение отрывков из произведений вслух на уроке французского языка. Учитель предлагает учащимся отрывок из произведения, на основе которого учитель старается научить школьников правилам интонирования, паузации, постановки темпа речи. Для достижения лучшего результата отрывок должен содержать как монологическую, так и диалогическую речь. Возможен вариант предварительного аудирования текста (прочитанного учителем или прослушанного на аудиозаписи), в результате которого учащиеся пронаблюдают особенности интонации французского предложения. Также возможно предварительное чтение новых слов.

.        Информативное чтение.

§  Упражнения на формирование языковой догадки

Определите значение французских слов из контекста: La pêche était terminée; il n’y avait plus rien à craindre de la part du monstre; la vengeance des marins se trouvait satisfaite, mais non leur curiosité.

Определите значение французских слов, схожих по звучанию с русскими словами: les initiales, d’une couronne, un cousin, l’horizon, le capitaine, l’occasion.

Зная значение слова vérité, определите значение следующего слова: Une véritable bouteille.

Переведите словосочетание, зная основное значение слов: le second du yacht.

§  Ответы на вопросы по тексту, а также самостоятельная формулировка вопросов (например, для опроса одноклассников):

- Quand ces évennements se passent-ils?

Quel est le nom du yacht de Glenarvan?

Est-ce que Glenarvan a une soeur à bord?

Le poisson n’était pas grand, n’est-ce pas?

Quels épitètes l’auteur utilise-t-il pour décrire la mer?

Est-ce que la pêche était difficile?

Qu’est-ce qu’ils ont trouvé?

Quel est le fin du chapitre?

§  Тестовые задания с выбором ответов на контроль понимания текста.

.        Изучающее чтение.

§  Нахождение конкретной информации:

Найдите в тексте: описание ловли акулы, информацию о бутылке (где она была, как она выглядела, что было внутри, как её разбили), доказательства положительного отношения автора к героям и др.

§  Определение стилистической принадлежности текста

Найдите в тексте описания, термины, эпитеты и сравнения и т.д.

.        Поисковое чтение.

§  Формулировка основной идеи и темы текста (определение сюжетной линии и роли отрывка в произведении).

§  Составление плана текста.

§  Предоставление оценки отрывка в письменном (эссе, сочинение) или устном виде (устный анализ, выражение своего мнения).

Кроме того, необходимо выделить систему упражнений, основанную на разделении этапов работы с текстом. Е. Н. Соловова выделяет следующие три этапа:

.        Дотекстовый этап (этап антиципации).

.        Текстовый этап.

.        Послетекстовый этап [30, с. 161-163].

Цель работы с текстом в дотекстовом этапе сводится к следующему: мотивировать учащихся на чтение текста, максимально сократить предстоящие языковые и речевые трудности, определить цель работы с текстом и озвучить её учащимся.

На данном этапе возможны следующие упражнения:

‒       Работа с заголовком текста. По заголовку учащиеся могут определить тематику текста, основную сюжетную нить, ключевые слова, часто употребляемые выражения и т.д.

‒       Использование метода ассоциаций, связанных с именем автора. Учащиеся могут попробовать описать героев, которые им встретятся, жанровую принадлежность произведения, место развития событий и т.д.

‒       Формулировка предложений о теме и сюжетной линии отрывка по предложенным иллюстрациям.

‒       Ознакомление с новыми лексическими единицами методом чтения и перевода, языковой догадки, прослушивания на аудиозаписи и др.

‒       Просмотр всего текста, либо отдельных абзацев с целью определения тематики текста.

‒       Выделение предложений с пассивными конструкциями (La pêche était terminée. Avant d’être visitée intérieurement, la bouteille fut examinée à l’extérieur.)

Работа на текстовом этапе подразумевает наличие следующей цели - контроль сформированности языковых навыков и речевых умений (фонетический, лексический, грамматический навыки, темп чтения, интонация) и продолжение формирования данных навыков и умений с целью их усовершенствования. На текстовом этапе могут быть предложены следующие виды упражнений:

‒       Письменные или устные ответы на вопросы по тексту.

‒       Задание верно/неверно, например

Il y avait 13 paires en Ecosse.

VRAI /FAUX

Ils ont trouvé une papier d’un journal.

VRAI /FAUX

Helena voudrait assiater à la pêche.

VRAI /FAUX

Ce poisson, c’était une baleine.

VRAI /FAUX


‒       Определение заголовков к каждому из абзацев или к конкретным абзацам.

‒       Вставка подходящего по смыслу выражения, пропущенного в тексте. (La pêche commença._________________________Il y avait une bouteille dans son estomac.)

‒       Нахождение в тексте предложений и словосочетаний с определёнными словами и выражениями, например, poisson, capitaine, être, avoir, marin.

‒       Нахождение эпитетов, терминологических слов, сравнений, метафор и других средств выражения, которые присутствуют в тексте.

‒       Описание природы, моря, яхты и др.

‒       Догадки о значении слов по контексту. (D’ailleurs, reprit John Mangles, on ne saurait trop exterminer ces terribles bêtes. Profitons de l’occasion, et, s’il plaît à votre honneur, ce sera à la fois un émouvant spectacle et une bonne action.)

‒       Определение верного значения слова (Bon, dit Glenarvan, faites laver cette vilaine chose, et qu’on la porte dans la dunette.)

‒       Догадки о продолжении в следующих главах.

‒       Выделение глаголов, выражающих динамику повествования.

‒       Выбор прилагательных, которые служат для характеристики и описания: акулы, героев, моря и пр.

‒       Соединение выражения и его значения:

Un requin d’une belle taille -----un belle requin

----un requin terrible

----un requin très grand

‒       Передача основной мысли текста в нескольких предложениях.

Работа на послетекстовом этапе состоит из развития умений устной и письменной речи на основе текста. На этом этапе можно предложить следующие упражнения:

‒       Доказательство конкретной информации (хорошее воспитание хозяина яхты, любопытство всех членов команды и др.).

‒       Характеристика героев, места действия, моря, погоды и др.

‒       Выбор ключевого предложения.

‒       Характеристика отношения автора к рыбалке, к героям, к таинственной бутылке.

‒       Пересказ текста от лица одного из героев.

‒       Составление резюме отрывка.

‒       Предоставление нового заголовка и его характеристика.

‒       Догадки об иных концовках главы.

‒       Нахождение на географической карте: Франции, Шотландии, Англии, тридцать седьмой параллели.

‒       Составление грамматически правильного предложения из данных слов: trouver, Mac Nabbs, femme, Lord, à, lady, Edward Glenarvan, se, Helena, le major, bord, l’un de ses cousins, et, jeune, sa, avec.

‒       Написать продолжение главы и пр.

‒       Ответы на вопросы по тексту.

‒       Расположение предложений в той последовательности, в которой они идут в тексте:

§  Bientôt ses débris tombèrent sur la table, et l’on aperçut plusieurs fragments de papier adhérents les uns aux autres.

§  Le requin, bien qu’il fût encore à une distance de cinquante yards, sentit l’appât offert à sa voracité.

§  Déjà l’île d’Arran se relevait à l’horizon, quand le matelot de vigie signala un énorme poisson qui s’ébattait dans le sillage du yacht.

§  Le 26 juillet 1864, par une forte brise du nord-est, un magnifique yacht évoluait à toute vapeur sur les flots du canal du nord.

§  Bientôt l’énorme poisson fut éventré à coups de hache, et sans plus de cérémonies.

‒       Выражение собственного мнения о прочитанном.

Нужно заметить, что работа с текстом может проходить как на уроке, так и дома. Домашнее чтение может быть:

)        Индивидуальным (каждый ученик самостоятельно читает определённую книгу или главу, в результате чего учитель контролирует понимание учеником темы и идеи текста, а также усвоение лексических и грамматических единиц, равно как и правильное произношение иностранных слов).

)        Общеклассным (все учащиеся класса читают вместе один и тот же текст, вместе выполняют упражнения, вместе его обсуждают).

)        Смешанным (возможно поведение общеклассного чтения во время индивидуального).

В любом случае, выбор текста должен основываться на личной заинтересованности учащихся, то есть учитель должен знать личные предпочтения каждого, чтобы выбрать самый оптимальный вариант. Произведения Жюля Верна, на наш взгляд, являются очень интересными и увлекательными, особенно для подростков, на которых они ориентированы.

Кроме чтения аутентичных полных произведений писателя, в качестве средств обучения можно предложить:

·        Создание и чтение аутентичных, сокращенных до нескольких глав (от 7 до 20, возможно больше) книг автора, но сохраняющих аутентичный французский язык.

·        Чтение адаптированные книг трилогии, а также адаптированной книги о капитане Немо.

·        Метод проектов: работа обучающихся над проектами, посвященными героям, событиям, главным идеям текстов.

·        Подготовка презентаций по книгам трилогии, а также презентаций, касающихся творческого пути автора, характеристики героев и др.

·        Просмотр мультфильмов и кинофильмов, снятых по данным книгам.

·        Создание субтитров к существующим мультфильмам и фильмам, не переведённым на русский язык.

·        Разыгрывание сценок, диалогов, монологов, взятых из книг трилогии.

Рассмотренные виды работы направлены на развитие всех видов речевой деятельности в их целостности, а также на развитие общеучебных навыков и умений. Цель работы с текстом произведения автора сводится не только к усвоению изучаемого материала и повышению мотивации к изучению французского языка, но и к достижению предметных результатов освоения основной общеобразовательной программы с учётом общих требований Стандарта:

.        Формирование толерантного отношения к ценностям иных культур.

.        Развитие национального самосознания на основе знакомства с образцами зарубежной литературы.

.        Формирование и совершенствование иноязычной коммуникативной компетентности

.        Расширение и систематизация знаний о языке

.        Расширение лингвистического кругозора и лексического запаса

.        Создание основы для формирования интереса к совершенствованию достигнутого уровня владения изучаемым иностранным языком и к использованию иностранного языка как средства получения информации, позволяющей расширять свои знания в других предметных областях [31].

Чтение заключается в восприятии и понимании текста читателем. Среди видов чтения мы, вслед за Р. К. Миньяр-Белоручевым, выделяем 2 вида: учебное и информативное чтение. Учебное чтение заключается в чтении текстов на уроке иностранного языка с целью улучшения техники чтения и произношения, а также усвоения правил паузации и интонации. Информативным чтением считается чтение с извлечением из текста нужной информации. Информативное чтение, в свою очередь, бывает изучающим (подробное изучение отдельных абзацев, предложений) и поисковым (поиск конкретной информации).

В данной главе мы предложили систему упражнений, разработанную в соответствии с возрастными особенностям учащихся, требованиями программы обучения, стилем автора и дидактическими принципами. Данная система упражнений основана на двух классификациях: на классификации видов чтения (учебное, информативное, изучающее, поисковое чтение) и этапов работы с текстом (дотекстовый, текстовый и послетекстовый этапы).

Разнообразные и интересные упражнения позволяют обучающимся лучше, глубже и правильнее понять тему и идею текста, улучшить технику чтения, произношение, усвоить фонетические, грамматические и лексические особенности французского аутентичного художественного текста, преодолеть языковой и культурный барьер в изучении французского языка. Работа с текстом произведений посредством предложенных упражнений и направлений работы способствует развитию навыков и умений синтеза, анализа, чтения на иностранном языке, навыки моно- и диалогизирования, поиска и др.

При работе с данной системой упражнений совершенствуются и развиваются все виды речевой деятельности: чтение, письмо, говорение и аудирование.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Настоящая выпускная квалификационная работа предполагала аналитическую работу с текстами произведений Жюля Верна «Дети капитана Гранта», «Двадцать тысяч лье под водой» и «Таинственный остров», которые послужили объектом исследования.

Цель работы заключалась в проведении лингвострановедческого анализа произведений трилогии и в разработке методических рекомендаций по работе с текстом произведений на уроке французского языка.

Достижение данной цели определило потребность в аналитическом рассмотрении понятий «текст», «произведение», «художественный текст», «научно-фантастическая литература» с точки зрения разных ученых. При помощи методов лингвострановедческого и комплексного анализа, а также метода декодирования нами были выделены характерные черты стиля автора, идейно-тематической содержание произведений и лингвострановедческие особенности произведений трилогии.

К результатам данной работы можно отнести проведённый лингвострановедческий анализ произведений, а также разработку системы упражнений, основанной на разных видах чтения (учебное, информативное, изучающее и поисковое чтение) и на разных этапах работы с текстом (дотекстовый, текстовый и послетекстовый этапы), которая может быть применена на уроках французского языка. Кроме того, произведения Ж. Верна и разработанная система упражнений может применяться на элективных курсах, занятиях по аналитическому и домашнему чтению. Мы рекомендуем романы трилогии автора для работы со старшими школьниками и студентами.

Уроки, основанные на работе с произведениями данной трилогии, которые являются интересными и привлекательными для подростков, способствует не только усвоению изученного материала, но и повышению мотивации к изучению французского языка, а также расширению кругозора школьников. Включение аутентичных текстов писателя в процесс обучения французскому языку на старшем этапе приобщает учащихся к культуре, быту, языку и обычаям других стран и народов, а также развивает навыки и умения (поисковые навыки, анализ, синтез, чтение на иностранном языке, монологические и диалогические навыки, умение работы с текстом).

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1.      Новиков Л. А. Художественный текст и его анализ / Л. А. Новиков. - изд. 2-е, исправленное - Москва: Едиториал УРСС, 2003. - 304 с.

.        Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин. - Москва: КомКнига, 2007. - 144 с.

3.      Грошенкова В. А. Обучение чтению в специальной (коррекционной) школе [Электронный ресурс]: учебно-методич. пособие / В. А. Грошенкова. - ЯГПУ, 2009. - Режим доступа: <http://cito-web.yspu.org/link1/metod/met143/met143.html>

.        Торшин А. А. Произведение художественной литературы. Основные аспекты анализа: учеб. пособие. - 2-е изд., стер. - Москва: Флинта, 2013. - 256 с.

.        Есин А. Б. Принципы и приёмы анализа литературного произведения: учеб. пособие / А. Б. Есин. - 8-е изд. - Москва: Флинта, 2007. - 248 с.

.        Лотман Ю. М. Структура художественного текста / Ю. М. Лотман. - СПб: Искусство-СПб, 1998. - 384 с.

.        Большая советская энциклопедия [Электронный ресурс]. - Москва: Советская энциклопедия, 1969-1978. - Режим доступа: <http://enc-dic.com/enc_sovet/Struktura-literaturnogo-proizvedenija-85827/>

.        Николина Н. А. Филологический анализ текста: учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / Н. А. Николина. - Москва: Академия, 2003. - 256 с.

.        Виноградов В. В. О языке художественной литературы / В. В. Виноградов. - Москва: Гослитиздат, 1959. - 653 с.

.        Карапетян О. В. Лингвострановедение как наука / О. В. Карапетян, Т. В. Мясковская // Альманах современной науки и образования. - Тамбов: Грамота, 2012. - №4. - С. 117-120

.        Гузина О. С. Основные направления изучения культуры русского народа в процессе преподавания русского языка [Электронный ресурс] / О. С. Гузина. - Москва: РУДН. - Режим доступа: <http://www.rusnauka.com/3_ANR_2014/Philologia/1_157068.doc.htm>

.        Брандис Е.П. Жюль Верн. Очерк жизни и творчества / Е. П. Брандис. - Ленинград: Государственное Издательство Детской Литературы Министерства Просвещения РСФСР, 1956. - 247 с.

.        Брокгауз Ф. А. Энциклопедический словарь. Философия и литература. Мифология и религия. Язык и культура / Ф. А. Брокгауз, И. А. Ефрон. - Москва: Издательство Эксмо, 2004. - 592 с.

.        Литературная энциклопедия: словарь литературных терминов [Электронный ресурс] / под ред. Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского. - Москва; Ленинград: Изд-во Л. Д. Френкель, 1925. - Режим доступа: <http://feb-web.ru/feb/slt/abc/lt2/lt2-7241.htm>

.        Белокурова С. П. Словарь литературных терминов [Электронный ресурс] / С. П. Белокурова. - Электронная версия, 2005. - Режим доступа: <http://gramma.ru/LIT/?id=3.0>

.        Новости высоких технологий [Электронный ресурс]: научная фантастика. - Режим доступа: <http://hi-news.ru/tag/nauchnaya-fantastika>

.        Ладыженский О., Что такое фантастическое допущение? [Электронный ресурс] / О. Ладыженский, Д. Громов // Мир фантастики. - 2008. - Февраль. - №54. - Режим доступа: <http://www.mirf.ru/book/master-klass/chto-takoe-fantasticheskoe-dopuschenie>

.        Энциклопедия BRUMA [Электронный ресурс]. Режим доступа: <http://bruma.ru/enc/>

.        Писатели Франции / сост. Е. Г. Эткинд. - Москва: Просвещение, 1964. - 697 с.

.        Сахарова Н. Ю. Хрестоматия по французской детской литературе (на франц. яз.) Antologie de la litterature francaise pour enfants / Н. Ю. Сахарова, Э. Л. Шрайбер. - Ленинград: Просвещение, 1971. - 312 с.

21.    Бритиков А.Ф. Отечественная научно-фантастическая литература (1917-1991 годы). Книга первая. Фантастика - особый род искусства [Электронный ресурс], 2005. - Режим доступа: <http://e-libra.ru/read/205421-otechestvennaya-nauchno-fantasticheskaya-literatura-1917-1991-gody.-kniga-pervaya.-fantastika-osoby.html>

.        Андреев К. К. Три жизни Жюля Верна / К. К. Андреев. - Молодая Гвардия, 1960. - 303 с.

.        Vern, J. L’île mystérieuse [Электронный ресурс] J. Vern. - Режим доступа: <http://fb2gratis.com/read/352484>

.        Анализ художественного текста (эпическая проза): Хрестоматия / сост. Н. Д. Тамарченко. - Москва: РГГУ, 2004. - 442 с.

.        Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. - Москва: Искусство, 1979. - 385 с.

26.    Vern, J. Les enfants du capitaine Grant [Электронный ресурс] J. Vern. - Режим доступа: <http://e-libra.ru/read/148626-les-enfants-du-capitaine-grant.html>

27.    Рабинович Г. Б. История французской литературы XIX - XX вв. (1870-1939 гг.): для институтов и факультетов иностранных языков (на франц. яз.) Histoire de la littérature française XIX - XX s. (1870-1939) / Г. Б. Рабинович. - Москва: Высшая школа, 1977. - 264 с.

.        Vern, J. Vingt mille lieues sous les mers [Электронный ресурс] J. Vern. - Режим доступа: <http://ihavebook.org/books/121611/vingt-mille-lieues-sous-les-mers.html>

29.    Миньяр-Белоручев Р. К. Методика обучения французскому языку: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз.» / Р. К. Миньяр-Белоручев. - Москва: Просвещение, 1990. - 224 с.

30.    Соловова Е. Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс лекций: пособие для студентов пед. вузов и учителей / Е. Н. Соловова. - 3-е изд. - Москва: Просвещение, 2005. - 239 с.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Chapitre I Balance-fish26 juillet 1864, par une forte brise du nord-est, un magnifique yacht évoluait à toute vapeur sur les flots du canal du nord. Le pavillon d’Angleterre battait à sa corne d’artimon; à l’extrémité du grand mât, un guidon bleu portait les initiales E G, brodées en or et surmontées d’une couronne ducale. Ce yacht se nommait le Duncan; il appartenait à lord Glenarvan, l’un des seize pairs écossais qui siègent à la chambre haute, et le membre le plus distingué du «royal-thames-yacht-club», si célèbre dans tout le royaume-uni.Edward Glenarvan se trouvait à bord avec sa jeune femme, lady Helena, et l’un de ses cousins, le major Mac Nabbs.

Déjà l’île d’Arran se relevait à l’horizon, quand le matelot de vigie signala un énorme poisson qui s’ébattait dans le sillage du yacht. Le capitaine John Mangles fit aussitôt prévenir lord Edward de cette rencontre. Celui-ci monta sur la dunette avec le major Mac Nabbs, et demanda au capitaine ce qu’il pensait de cet animal.

Vraiment, votre honneur, répondit John Mangles, je pense que c’est un requin d’une belle taille.

Un requin dans ces parages! s’écria Glenarvan.

Cela n’est pas douteux, reprit le capitaine; ce poisson appartient à une espèce de requins qui se rencontre dans toutes les mers et sous toutes les latitudes. C’est le «balance-fish», et je me trompe fort. Si votre honneur y consent, et pour peu qu’il plaise à lady Glenarvan d’assister à une pêche curieuse, nous saurons bientôt à quoi nous en tenir.

Qu’en pensez-vous, Mac Nabbs? dit lord Glenarvan au major; êtes-vous d’avis de tenter l’aventure?

Je suis de l’avis qu’il vous plaira, répondit tranquillement le major.

D’ailleurs, reprit John Mangles, on ne saurait trop exterminer ces terribles bêtes. Profitons de l’occasion, et, s’il plaît à votre honneur, ce sera à la fois un émouvant spectacle et une bonne action.

Faites, John, dit lord Glenarvan.mer était magnifique; on pouvait facilement suivre à sa surface les rapides évolutions du squale, qui plongeait ou s’élançait avec une surprenante vigueur.Mangles donna ses ordres. Les matelots jetèrent par-dessus les bastingages de tribord une forte corde, munie d’un émerillon amorcé avec un épais morceau de lard. Le requin, bien qu’il fût encore à une distance de cinquante yards, sentit l’appât offert à sa voracité. Il se rapprocha rapidement du yacht. On voyait ses nageoires, grises à leur extrémité, noires à leur base, battre les flots avec violence, tandis que son appendice caudal le maintenait dans une ligne rigoureusement droite. À mesure qu’il s’avançait, ses gros yeux saillants apparaissaient, enflammés par la convoitise, et ses mâchoires béantes, lorsqu’il se retournait, découvraient une quadruple rangée de dents. Sa tête était large et disposée comme un double marteau au bout d’un manche. John Mangles n’avait pu s’y tromper; c’était là le plus vorace échantillon de la famille des squales, le poisson-balance des anglais, le poisson-juif des provençaux.passagers et les marins du Duncan suivaient avec une vive attention les mouvements du requin. Bientôt l’animal fut à portée de l’émerillon; il se retourna sur le dos pour le mieux saisir, et l’énorme amorce disparut dans son vaste gosier.

Aussitôt il «se ferra» lui-même en donnant une violente secousse au câble, et les matelots halèrent le monstrueux squale au moyen d’un palan frappé à l’extrémité de la grande vergue. Le requin se débattit violemment, en se voyant arracher de son élément naturel. Mais on eut raison de sa violence.corde munie d’un nœud coulant le saisit par la queue et paralysa ses mouvements. Aussitôt, un des marins s’approcha de lui, non sans précaution, et, d’un coup de hache porté avec vigueur, il trancha la formidable queue de l’animal.pêche était terminée; il n’y avait plus rien à craindre de la part du monstre; la vengeance des marins se trouvait satisfaite, mais non leur curiosité. En effet, il est d’usage à bord de tout navire de visiter soigneusement l’estomac du requin.matelots connaissent sa voracité peu délicate, s’attendent à quelque surprise, et leur attente n’est pas toujours trompée.

Bientôt l’énorme poisson fut éventré à coups de hache, et sans plus de cérémonies. L’émerillon avait pénétré jusque dans l’estomac.

Eh! Qu’est-ce que cela? s’écria le matelot.

Ne voyez-vous pas que cet animal était un ivrogne fieffé, et que pour n’en rien perdre il a bu non seulement le vin, mais encore la bouteille? répondit Tom Austin, le second du yacht

Quoi! s’écria lord Glenarvan, c’est une bouteille que ce requin a dans l’estomac!

Une véritable bouteille, répondit le maître d’équipage. Mais on voit bien qu’elle ne sort pas de la cave.

Eh bien, Tom, reprit lord Edward, retirez-la avec précaution; les bouteilles trouvées en mer renferment souvent des documents précieux.

Je crois, du moins, que cela peut arriver.

Oh! je ne vous contredis point, répondit le major, et il y a peut-être là un secret.

C’est ce que nous allons savoir, dit Glenarvan.

Eh bien, Tom?

Voilà, répondit le second, en montrant un objet informe qu’il venait de retirer, non sans peine, de l’estomac du requin.

Bon, dit Glenarvan, faites laver cette vilaine chose, et qu’on la porte dans la dunette.»obéit, et cette bouteille, trouvée dans des circonstances si singulières, fut déposée sur la table du carré, autour de laquelle prirent place lord Glenarvan, le major Mac Nabbs, le capitaine John Mangles et lady Helena, car une femme est, dit-on, toujours un peu curieuse.procéda sans plus attendre à l’examen de la bouteille; il prit, d’ailleurs, toutes les précautions voulues en pareilles circonstances; on eût dit un coroner relevant les particularités d’une affaire grave; et Glenarvan avait raison, car l’indice le plus insignifiant en apparence peut mettre souvent sur la voie d’une importante découverte.d’être visitée intérieurement, la bouteille fut examinée à l’extérieur. Elle avait un col effilé, dont le goulot vigoureux portait encore un bout de fil de fer entamé par la rouille; ses parois, très épaisses et capables de supporter une pression de plusieurs atmosphères, trahissaient une origine évidemment champenoise. Avec ces bouteilles-là, les vignerons d’Aï ou d’Épernay cassent des bâtons de chaise, sans qu’elles aient trace de fêlure. Celle-ci avait donc pu supporter impunément les hasards d’une longue pérégrination.

On peut affirmer qu’elle vient de loin, dit Glenarvan. Voyez les matières pétrifiées qui la recouvrent, ces substances minéralisées, pour ainsi dire, sous l’action des eaux de la mer! Cette épave avait déjà fait un long séjour dans l’océan avant d’aller s’engloutir dans le ventre d’un requin.

Attendez, ma chère Helena, attendez; il faut être patient avec les bouteilles. Ou je me trompe fort, ou celle-ci va répondre elle-même à toutes nos questions.

Eh bien? demanda lady Helena, avec une impatience toute féminine.

Oui! dit Glenarvan, je ne me trompais pas! Il y a là des papiers!

Des documents! des documents! s’écria lady Helena.

Seulement, répondit Glenarvan, ils paraissent être rongés par l’humidité, et il est impossible de les retirer, car ils adhèrent aux parois de la bouteille.

Sans nul doute, dit lady Helena, mais le contenu est plus précieux que le contenant, et il vaut mieux sacrifier celui-ci à celui-là.

Que votre honneur détache seulement le goulot, dit John Mangles, et cela permettra de retirer le document sans l’endommager.

Voyons! Voyons! Mon cher Edward», s’écria lady Glenarvan.

Bientôt ses débris tombèrent sur la table, et l’on aperçut plusieurs fragments de papier adhérents les uns aux autres. Glenarvan les retira avec précaution, les sépara, et les étala devant ses yeux, pendant que lady Helena, le major et le capitaine se pressaient autour de lui.

Похожие работы на - Лингвострановедческий анализ романов Ж. Верна и их использование на уроках французского языка

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!