Intercultural Competence in teaching
Introduction
1.
Intercultural Communication Competence: Language
and Culture
1.1
Intercultural
Communication Competence
1.2
Cultural
differences
1.3
The role Intercultural Communicative Competence in teaching foreign languages
2.
Intercultural
Competence in Foreign language teaching
.1
Contexts for intercultural learning in the
classroom
2.2 Intercultural
in
the Foreign Language Learning Classroom
<#"895605.files/image001.gif">
Figure : Hall’s scale about
High-context and Low-context cultures and their inclusive parts
Intercultural communicative
competence might be identified as twofold: first, a competence that derives from
a wide range of knowledge about the target culture including its ways of
organizing public life, time and space, its history, its artistic and
scientific achievements, its institutions, its modes of social stratification,
its myths about its past and its dreams for the future. Second a competence
that manifests itself in an awareness of the rules of language use. As all
these are indicators of a given culture, both competencies are intricately and
inseparably tied to each other within the frame work of culture.
"Language is a double-edged
sword: Language communicates, but it also excommunicates" [10]. In other
words, language includes only those who share the system, others are excluded.
As during meaning construction, there are several interrelated components,
which vary in detail from culture to culture, at work: a linguistic component
(sounds, forms and grammar of language), a paralinguistic component (tone,
pitch, volume, etc.), an extralinguistic component (non-verbal aspects) and a
sociolinguistic dimension. All these are mastered as a part of one's native
competence during socialization. Developing intercultural communicative
competence is a challenge, but its attainment promises rewards. Intercultural
competence offers the possibility of broadening the limitations of one's
singular worldview. Just like a fish that is unaware of water in which it has
lived or the air outside it, a person who has never experienced another culture
is often unaware of his own culture and that of others. Contact with other
culture can result in a shift of perspective along with appreciation for the
diversity and richness of man.
2.
Intercultural Competence in teaching
.1 Contexts
for intercultural learning in the classroom
Contexts that are seen as
appropriate for intercultural learning in the classroom are those which promote
the acquisition of intercultural competence consisting of the components
mentioned above. Examples: communication
between members of different cultures via e-mail: not yet a standard in
everyday schooling, but it serves many useful purposes for intercultural
learning;
authentic print text:
fictional <https://en.wikipedia.org/wiki/Fictional> texts are the ideal
medium for intercultural learning since it is the substrate of a specific
culture and its history, while it simultaneously contains culture-general
aspects; it stimulates personal identification and it offers numerous options
for creative activities; also it may induce discussions of aspects of subjective,
as well as objective, culture - useful examples: Malorie Blackman's
<https://en.wikipedia.org/wiki/Malorie_Blackman> Noughts and Crosses
series <https://en.wikipedia.org/wiki/Noughts_and_Crosses_series>, Qaisra
Shahraz' "A Pair of Jeans"; non-fictional
<https://en.wikipedia.org/wiki/Non-fictional> texts are definitely useful
in this context as well.: authentic film especially improves the language
proficiency (and thus intercultural sensitivity), because it means direct and
authentic contact with the L2; it also guarantees access to the evaluation of
audiovisual media and maybe even new media
<https://en.wikipedia.org/wiki/New_media>- useful examples: Bend It Like
Beckham <https://en.wikipedia.org/wiki/Bend_It_Like_Beckham>, Save the Last
Dance <https://en.wikipedia.org/wiki/Save_the_Last_Dance>, My Beautiful
Laundrette <https://en.wikipedia.org/wiki/My_Beautiful_Laundrette>.communication
competence development in EFL classroom
Teaching culture and
developing intercultural skills have become fashionable phrases in foreign and
second language pedagogy in the last ten years. However, this is hopefully not
only a superficial and quickly passing fad since many language teachers and
researchers have established that the primary aim of second and foreign language
acquisition is to enable learners to communicate with people coming from
different linguistic and cultural backgrounds in a multicultural world. Since
there is an increasing need to be able to deal with cultural diversity
effectively and appropriately, students also need to acquire intercultural
communicative competence. Therefore, we can see that while teaching linguistic
skills, second and foreign language instructorsshould also integrate a variety
of cultural elements in their language lessons.
It is extremely difficult to
define what culture is. ‘Culture’ is believed to be one of the most complicated
words in the English language. A lot of time can be spent on tryingto give a
precise definition of the word.
Byram refers to culture as: ‘the
whole way of life of the foreign country, including but not limited to its production
in the arts, philosophy and “high culture” in general’ (Byram).
Valette, however, highlights
the two major components of culture in the following broad sense: ‘One
is anthropological or sociological culture: the attitudes, customs, and daily
activities of a people, their way of thinking, their values, their frames of
reference.
Since
language is a direct manifestation of this phase of culture, a society cannot
be totally understood or appreciated without a knowledge of its language. The
other component of culture is the history of civilisation. Traditionally
representing the “culture” element in foreign language teaching, it includes
geography, history, and achievements in the sciences, the social sciences and
the arts’
(Vallette
inValdes).
Hofstede sees culture as “the
collective programming of the mind which distinguishes the members of one group
or category of people from another”. In his pyramid model, he differentiates
three levels of “the software of the mind”: universal, cultural and personal.
The iceberg analogy of culture compares the notion of culture to an iceberg
only the tip of which is visible (literature, food, architecture, landmarks,
etc.), whereas a very large part of the iceberg is difficult to see or grasp
(beliefs, values, attitudes, perceptions, etc.). The items in the invisible
body of the iceberg could include an endless list of notions from definitions
of beauty or respect to patterns of group decision-making, ideals governing
child-raising, as well as values relating to leadership, prestige, health,
love, death and so on.
About Intercultural Communicative
Competencewith other languages and cultures provides an excellent opportunity
to foster the development of intercultural communicative competence (ICC, or
intercultural competence, for short). Once intercultural contact has begun, ICC
development generally evolves as an on-going and lengthy process, occasionally
with periods of regression or stagnation, but more commonly with positive
results and no end point. Different individuals bring differing goals and
motivations to the intercultural experience that result in varying levels of
competence. Some wish to achieve native-like behavior in the host culture;
others may be content simply to gain acceptance; and for still others, mere
survival may be adequate.
Generally, the more deeply
one enters into a second language-culture (LC2), or "linguaculture",
the greater the effects on one's native linguaculture (LC1). As a result,
individuals often modify their initial perspectives of the world (or
"worldview"). A willingness to truly engage in the new culture during
a cross-cultural sojourn, promotes both transcendence and transformation of
one's original mode of perceiving, knowing, and expressing about the world and
interacting within it. Developing intercultural competencies aids this
process.what exactly is intercultural competence? Although this term is in wide
use today, there is no clear consensus about what it is. Some researchers
stress global knowledge, others emphasize sensitivity, and still others point
to certain skills.
One definition of ICC is that
it is the complex of abilities needed to perform effectively
and appropriately when interacting with others who are linguistically and
culturally different from oneself.
The Importance of Culture in
Language Teaching/
Linguists and anthropologists
have long recognized that the forms and uses of a given language reflect the
cultural values of the society in which the language is spoken. Linguistic
competence alone is not enough for learners of a language to be competent in
that language [11]. Language learners need to be
aware, for example, of the culturally appropriate ways to address people,
express gratitude, make requests, and agree or disagree with someone. They
should know that behaviors and intonation patterns that are appropriate in
their own speech community may be perceived differently by members of the
target language speech community. They have to understand that, in order for
communication to be successful, language use must be associated with other
culturally appropriate behavior.many regards, culture is taught implicitly,
imbedded in the linguistic forms that students are learning. To make students
aware of the cultural features reflected in the language, teachers can make
those cultural features an explicit topic of discussion in relation to the
linguistic forms being studied. For example, when teaching subject pronouns and
verbal inflections in French, a teacher could help students understand when in
French it is appropriate to use an informal form of address (tu) rather than a
formal form of address (vous)-a distinction that English does not have. An
English as a second language teacher could help students understand socially
appropriate communication, such as making requests that show respect; for
example, “Hey you, come here” may be a linguistically correct request, but it
is not a culturally appropriate way for a student to address a teacher.
Students will master a language only when they learn both its linguistic and
cultural norms.Culture Without Preconceptionsinformation should be presented in
a nonjudgmental fashion, in a way that does not place value or judgment on
distinctions between the students’ native culture and the culture explored in
the classroom. Kramsch describes the “third culture” of the language
classroom-a neutral space that learners can create and use to explore and
reflect on their own and the target culture and language.teachers and
researchers have found it effective to present students with objects or ideas
that are specific to the culture of study but are unfamiliar to the students.
The students are given clues or background information about the objects and
ideas so that they can incorporate the new information into their own
worldview. An example might be a cooking utensil. Students would be told that
the object is somehow used for cooking, then they would either research or be
informed about how the utensil is used. This could lead into related discussion
about foods eaten in the target culture, the geography, growing seasons, and so
forth. The students act as anthropologists, exploring and understanding the
target culture in relation to their own. In this manner, students achieve a
level of empathy, appreciating that the way people do things in their culture
has its own coherence.is also important to help students understand that
cultures are not monolithic. A variety of successful behaviors are possible for
any type of interaction in any particular culture. Teachers must allow students
to observe and explore cultural interactions from their own perspectives to enable
them to find their own voices in the second language speech
community.competence and the teacher. Finally, for many teachers, culture
teaching and learning is a relatively new and unfamiliar venture, especially in
the framework of our model of culture learning. The problem is compounded by a
lack of concrete examples of how to teach for intercultural competence and by
teachers’ mistaken belief that they need to be culture experts. Rather, we hope
teachers will come to share the view so perceptively expressed by Kane that,
“By being the one invested with the knowledge and authority, the teacher’s
responsibility is to invite - and join - the students in challenging unexamined
beliefs and stereotypes”. Teachers can become guides and partners in a process
of culture learning and discovery with their students, rather than culture
expert upon whom their students exclusively rely for cultural knowledge.to go
about incorporating intercultural communication?very simple general guidelines
for language teachers and teacher trainers:
If you do have first-hand
experiences from other cultures, take every opportunity to tell your students
about these and elicit their reactions as well as their own similar
experiences;
If the course book you use
contains culturally-loaded texts (most of them do by definition), make sure you
do not only exploit these texts for grammatical analysis and vocabulary
building;
Even grammar practice and
vocabulary activities can be sources of cultural knowledge, means of
intercultural skills development or ways to form open and accepting attitudes
if you do not fail to add those two or three sentences that will help students
understand the cultural dimension better;
When you give writing tasks
and tests, do not only assess your students’ knowledge of grammar rules and
vocabulary items but sometimes ask them to write (guided) reflective
compositions about their experiences in other countries or in their home town
with people from other cultures;
Encourage your students to
look things up, be open, curious and non-judgmental, establish e-mail
partnerships with students in other countries, participate in simulations,
role-plays and ethnographic projects during language lessons (see concrete
ideas below), and go on study trips if possible.role of culture in foreign
language teaching materials: an evaluation from an intercultural
perspectiveused in foreign language (FL) instruction are primarily designed to
facilitate language learning, but they cannot simply do that since language
learning is inseparable from its cultural context. As Cunningsworth states, “A
study of language solely as an abstract system would not equip learners to use
it in the real world” (Cunningsworth). For that reason, it is usually expected
that FL teaching materials (TM) should include elements of the target language
culture. Moreover, many documents analysed by Byram highlight three general
goals of FL instruction:
the development of
communicative competence for use in situations the learners might expect to
encounter;
the development of an
awareness of the target language;
the development of insight
into the foreign culture and positive attitudes toward foreign people.as Byram
stresses, these three aims should be integrated. The extent and ways of
incorporating cultural aspects in FL instruction vary in different TM, and
therefore it is important for the FL teacher to know what to look for in a
particular language textbook in order to decide if it is suitable for attaining
the aforementioned goals.the cultural content for FL classesof the most
difficult problems confronting FL teachers is the choice of adequate
instructional materials. What should students learn about a foreign culture to
be able to function in that culture? Different academics offer various
suggestions concerning the cultural content of FL TM. In order to answer the
abovementioned question, it is essential to examine some ways in which culture
is reflected in FL textbooks.Moran offers four categories where culture is
identified as:
knowing about, relating to
cultural information - facts about products, practices and perspectives of the
target culture as well as students’ own;
knowing how, referring to
cultural practices in the everyday life of the people of the target culture;
knowing why, constituting an
understanding of fundamental cultural perspectives - beliefs, values and
attitudes;
knowing oneself, concerning
the individual learners’ self-awareness. In other words, students need to
understand themselves and their own culture as a means to comprehending the
target language culture.the categorisation of culture concentrates mainly on
description, the treatment of the cultural content in FL materials should also
include analysis, comparison and contrast, which is more in keeping with the comparative
method suggested by many scholars [12].of the
aims of the FL classroom is the development of the learners’ awareness of
intercultural issues and their ability to communicate effectively and
appropriately in a variety of situations and contexts, given the increasingly
international nature of contemporary life. In order for this to happen,
learners need first to acquire knowledge about the target language community
and then they need to reflect on their own culture in relation to other
cultures
[13].
That is, in acquiring knowledge about and reflecting on the target language
culture, students need to be encouraged not simply to observe similarities and
differences between the two cultures, but they should also analyse them from
the viewpoint of the others and try to establish a relationship between their
own and other systems.awareness, described as “sensitivity to the impact of
culturally induced behaviour on language use and communication” comprises
awareness of students’ own culturally induced behavior, awareness of the
culturally induced behavior of the target language community, and ability to
explain their own cultural standpoint [14].
ICC, according to Byram,
requires certain attitudes, knowledge, and skills to be promoted, in addition
to linguistic, sociolinguistic and discourse competence. The attitudes refer to
curiosity and openness as well as “readiness to suspend disbelief about other
cultures and belief about one’s own (Byram). The acquired knowledge is of two
kinds: on the one hand, knowledge of social groups and their products and
practices in one’s own and in the foreign country, and, on the other hand,
knowledge of the general processes of individual and societal interaction
(Byram). Finally, the skills comprise those of interpreting and relating,
discovery and interaction as well as critical awareness/political education
(Byram). Byram also maintains that the FL classroom provides ample
opportunities for the acquisition of the abovementioned skills, knowledge and
attitudes, provided it proceeds under the guidance of a teacher
[15].
Teaching intercultural
communication(1993) hinted at the intercultural dimension in her classic book
about culture in language teaching, and many methodologists of the 1990s picked
up the idea; yet Beamer1992, Brislin, Yoshida 1994, Landis, Bhagat1996 and
other leading studies of the same years separated IC teaching apart from
language education, both in schools and universities, and in lifelong learning
contexts, and this trend prevailed (a critique of intercultural communication
training in these years can be found in Cargile, Giles 1996); only in Attard
1996, Byram 1997, Balboni 1999, Byram et al. 2001; Humprey 2002, IC teaching
was seen under an educational perspective [16].basic
assumption of the studies above (and many others we cannot quote here) is that
IC can be taught. We think this is not exact. In fact, the dynamic and ever
changing nature of intercultural communication implies that ICC must be seen as
dynamic and ever changing as well, which implies lifelong and lifewide
learning. In other words, no IC course can claim to be a ‘complete’
course.opinion is that ICC cannot be taught as such because it changes
continuously, but a model for lifelong observation of ic is fully teachable.
The student attending a course of IC studies is an adult, a fully autonomous
person, who needs a scaffolding (our model) to be filled up and completed
through lifelong and lifewide observation.far as the behavioral component of
ICC <http://immi.se/intercultural/nr35/balboni.html>, exotopy, empathy,
suspension of judgment, decentralization and so on can be presented to the
student, can be described and discussed, but attitudes cannot be
taught.perspective implies that teaching IC means making students aware of the
nature of IC and of ICC, providing them with an instrument - the observation
model - to record what they observe, lifelong, lifewide. The model thus provides
the table of contents of a personal manual of IC manual.
.2
Intercultural in
the Foreign Language Learning Classroom
There are several practical
ways to effectively teach culture, along with teaching a language
<http://www.cal.org/resources/digest/0309peterson.html>:students with
authentic materials - Watching films, news broadcasts or TV shows can provide
students with ample information about non-verbal behavior
<http://www.afs.org/documents/site_15/category_804/Five_Frameworks_of_Culture_...for_Friends_of_AFS_2012_.pdf>,
such as the use of personal space, eye contact or gestures. On the other hand,
reading authentic fictional or non-fictional materials can also be a good
introduction about the values and norms of the target language culture. These
materials also help the students improve their language skills, especially in
terms of listening and understanding written texts.and contrast proverbs -
Apart from being very informative about the two cultures, proverbs can lead to
a discussion about stereotypes
<http://www.afs.org/documents/site_15/category_804/Generalizations_and_Stereotypes_...for_Friends_of_AFS_2012_.pdf>
or values represented in the proverbs of both cultures. Furthermore, proverbs
and idioms form a significant part of every language and knowing them is a plus
for every learner.role plays - They especially support students in making the
shift in perspective from their own culture, which can become a strange one and
is looked at from the outside, and the target culture, which becomes more
familiar. In the process, students practice speaking and using language in
unpredictable situations.cultural items - While also practicing their
presentation or writing skills in the target language, the students can inform
their classmates about an assigned item from the foreign culture and
contextualized the knowledge gained.as cultural resources - Many classrooms
nowadays are very culturally and ethnically diverse and they often have
exchange students from foreign cultures or returnees from an exchange program
in the target culture. They can be invited to the classroom as expert sources
and share authentic insights into the home and cultural life of native speakers
of the language.
.3
Developing intercultural competence of students in foreign language classroom
European and Kazakhstan
higher education operates in a new environment characterized by globalization,
new communicative technologies, increased competition and commercialization,
English being the language of international communication. Hence, the
importance of learning foreign languages and their role in the labor market as
a whole has increased and is leading to a higher motivation in the study of
foreign languages.integration into the international community puts a new goal
to the Kazakhstan
education
system - the formation of personality of students who perceive themselves not
only as representatives of one particular culture, but as world citizens,
conscious of their importance and responsibility in the global human processes
taking place in Kazakhstan and in the world as a
whole.language is one of the basic tools of education of individuals with
planetary thinking. Foreign language as the means of international
communication can foster students' bilingual social competence, including the
formation of such qualities as tolerance, open-mindedness towards other cultures,
peoples and countries. Studying the language and culture of another people,
students have the opportunity to expand their social-cultural knowledge., if
studying two foreign languages at European schools is considered usual, the
process of mastering foreign languages in Russia is not so good. But carrying
out the provisions of the Bologna Declaration, as one of the results, Russia
can set 12 years of schooling, with increased period of studying some foreign
language.international organization of the Council of Europe has taken the task
of assisting the European countries to agree on the goals and content of
foreign language teaching. Russia's entry into the Council of Europe has
identified the need to harmonize educational standards in Russia with general
European ones.has been developed a system of levels of language proficiency and
the system of description of these levels using the standard categories. These
two complexes provide a network of concepts, which can be used to describe any
certification system and any training program in a standard language, starting
with setting goals and ending attainable resulted competencies
[18].
The developed specifications
for the foreign language teaching are based on the main principles which are
level approach to the presenting linguistic-didactic items and
communicative-oriented approach to the selection of educational material
content. The process of the formation of the text at the level of sentences,
that is grammar and vocabulary, is considered not as an educational goal but as
means for communication purposes.study and use of a foreign language include
human’s actions developing a number of competences: General competence and
Communicative language competence. The competence is referred as the amount of
knowledge, skills and personal qualities that allow a person to perform
different actions.competences include: ability to learn; existential
competence; declarative knowledge; skills and know-how. General competences are
not linguistic ones, they mean any activity, including communicative
one.language competence includes: linguistic components (lexical, phonological,
syntactical knowledge and skills); social-linguistic component; pragmatic
component (knowledge, existencial competence and skills and know-how relating
to the linguistic system and its sociolinguistic variation) and allows to carry
out activities with the use of linguistic resources.are following components of
communicative competence:
) Grammatical or formal
competence or linguistic competence is systematic knowledge of grammar,
vocabulary and phonetics units, which convert the lexical items into a
statement.
) Social-linguistic
competence is the ability to select and use appropriate language forms and
tools depending on the purpose and the situation of communication, social roles
of participants of the communication process.
) The Discursive competence
(discourse competence) is the ability to build integrated, coherent and logical
expressions of different functional styles in speech and writing, based on
understanding the different kinds of texts for reading and listening, involves
the choice of linguistic means, depending on the type of utterance.
) Social-cultural competence
is knowledge of the cultural characteristics of native speakers, their habits,
traditions, ethics and etiquette and the ability to understand and use them
properly in the process of communication. The formation of social competence
involves the integration of personality in the worldwide and national
cultures.have been two main approaches in the history of foreign language
teaching: a) the study of language based on the rules, and b) the study of
language-based communication.first approach is conducted with the help of
grammar-translation system in the process of foreign languages teaching.
According to it, the process of teaching is based on the study of grammar and
vocabulary with the next generation of the transition to the formation and
decoding of the speech (reading and understanding spoken speech). Using the
rules and vocabulary of the language, students must re-create (generate) a new
language. The way of learning the language was passing through a huge number of
errors that reduced any interest in its study. Experience has shown that this
approach is not very effective.second approach is performed through
communication. It is considered more effective, although contains a number of
disadvantages. Lack of awareness of the foreign language rules both extends the
process of study and reduces the quality of the foreign-language speech.a
result, there has been a convergence of these two approaches of teaching a
foreign language. That is, the unity of language rules and actions has been
experimentally proved. The main action being developed with the help of a
foreign language is a communication process, or speech communication. In the
process of communication there is not only an exchange of views and feelings,
but also the development of linguistic resources. Language rules perform an
auxiliary function showing the use of linguistic phenomena in speech., a
foreign language can be considered as a means of developing communicative
competence. This means the ability to adequately clothe communication goals and
strategies of their achievement into proper language forms, as well as the ability
to use the rules of speech etiquette and social behavior in the situations of
intercultural communication, where updated knowledge of the situational and
social-cultural contexts is actual.
The idea of teaching culture
is nothing new to second language teachers. In many cases, teaching culture has
meant focusing a few lessons on holidays, customary clothing, folk songs, and
food. While these topics may be useful, without a broader context or frame they
offer little in the way of enriching linguistic or social insight - especially
if a goal of language instruction is to enable students to function effectively
in another language and society. Understanding the cultural context of
day-to-day conversational conventions such as greetings, farewells, forms of
address, thanking, making requests, and giving or receiving compliments means
more than just being able to produce grammatical sentences. It means knowing
what is appropriate to say to whom, and in what situations, and it means
understanding the beliefs and values represented by the various forms and
usages of the language.must be fully incorporated as a vital component of
language learning. Second language teachers should identify key cultural items
in every aspect of the language that they teach. Students can be successful in
speaking a second language only if cultural issues are an inherent part of the
curriculum.
List of references
1. Brown
H.D. (1986). Learning a Second Culture In Valdez (1986).
. Trevisani.
Intercultursl Empathy and Emotional Empathy combined. 2005
. Belay
G. Toward of paradigm shift for intercultural and international communication.
1993, p.457
. Chen
& Starosta. Model of Intercultural Sensevity Scale. 1996.
. Chen.
Intercultural Communication competence. 1990
. Byram,
M. & Risager, K. (1999). Language Teachers, Politics and Cultures.
Clevedon: Multilingual Matters.
7. Lovelyday,
L., 1982. The Sociolinguistics of Learning and Using a Non-native Language.UK:
Pergamon Press.
8. Irving,
1986. Communicating with Asia.Understanding people and Customs. Australia:
Allen &UnwinPty Ltd.
9. Hall,
E. T., 1991.
The Silent Language. New York: Doubleday.
10. Fantini.
Developing Intercultural Competence. 1997
. Myron
W. Intercultural Competence. 2012
. David
O McKay. Introducing language and Intercultural communication. 2010
. Stempleski
S, Tomalin B. Video in Action. Prentice Hall. 1990 173-p.
. Byram
M. Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. 1997.
. Kramsch
C. Language and Culture. 1998
. Holló,
D. & Lázár,
I. (2000). The neglected element - Teaching culture in the EFL classroom.
NovELTy, 7/1.