Преподавание экспрессивного синтаксиса французского языка

  • Вид работы:
    Дипломная (ВКР)
  • Предмет:
    Педагогика
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    34,52 Кб
  • Опубликовано:
    2017-01-21
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Преподавание экспрессивного синтаксиса французского языка

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ: ЭКСПРЕССИВНОСТЬ И СПОСОБЫ ЕЁ ВЫРАЖЕНИЯ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

.1 Экспрессивность французского языка

.2 Средства выражения экспрессивности

.2.1 Сегментированные предложения

.2.2 Эмфатические обороты

ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ УЧАЩИХСЯ СТАРШЕГО ШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА

2.1 Актуальность изучение иностранного языка на старшей школьной ступени

2.2 Особенности усвоения грамматических умений и навыков в обучении иностранному языку

ГЛАВА 3. МЕТОДИЧЕСКИЕ РАЗРАБОТКИ ДЛЯ РАБОТЫ С ЭКСПРЕССИВНЫМ СИНТАКСИСОМ НА УРОКАХ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА В СТАРШЕЙ ШКОЛЕ

.1 Упражнения, содержащие эмфатические обороты

.2 Упражнения на сегментированные предложения

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ВВЕДЕНИЕ

В современном французском языке экспрессивный синтаксис получил широкое распространение. Сложно представить живую речь вне экспрессии. Поэтому данный аспект грамматики является важным составляющим в процессе обучения французскому языку. Данная работа посвящена изучению такого явления как экспрессивный синтаксис во французском языке, а также возможности применения результатов исследования в практике обучения.

Объектом данного исследования являются сегментированные предложения в языке прессы.

Предмет изучения составляют особенности употребления сегментированных конструкций в газетном тексте.

Актуальность работы заключается в значимости явления в языке и недостатке методического материала на старшей школьной ступени.

Цель работы: выявление характеристик средств экспрессивного синтаксиса и разработка методических рекомендаций по данной теме.

Реализация намеченной цели предполагает решение следующих задач: 1. Раскрыть понятие экспрессивного синтаксиса и дать представление об актуальном членении предложения; 2. Дать структурно-функциональную характеристику средствам экспрессивного синтаксиса.

. Дать характеристику учащихся старшей школьной ступени.

.Проанализировать учебные пособия по французскому языку для старшей школьной ступени, используемые в г.Вологде.

. Разработать упражнений для закрепления навыка использования средств экспрессивного синтаксиса.

Данные задачи обуславливают следующие методы: метод лингвистического описания и количественной обработки материала, а также сравнительно-сопоставительный метод.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования результатов исследования на уроках французского языка.

Структура и содержание работы. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность работы, определяются цели и задачи исследования, указываются методы исследования, раскрывается практическая значимость работы.

В Главе 1 раскрывается понятие экспрессивного синтаксиса, даётся представление об актуальном членении предложения, а также описываются синтаксические средства выделения.

В Главе 2 описываются особенности учащихся старшей школьной ступени, актуальность изучения иностранного языка и нюансов его грамматики. Также рассматриваются особенности усвоения грамматических умений и навыков в обучении иностранному языку

Глава 3 содержит анализ учебно-методического комплекса, используемого в школах г. Вологды. Также в данной главе предлагаются комплексы упражнений для закрепления грамматического материала по теме «Экспрессивный синтаксис французского языка» (а именно: сегментация, эмфатические обороты).

Выводы по главам обобщают полученные результаты. Заключение подводит итог исследованию. Приводятся также списки используемой литературы, словарей, источников.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ: ЭКСПРЕССИВНОСТЬ И СПОСОБЫ ЕЁ ВЫРАЖЕНИЯ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

.1 Экспрессивность французского языка

Коммуникативная функция языка является одной из его базовых функций наряду с когнетивной и подразумевает его применение как средства общения. [23, c.92] В данной функции язык проявляет свою орудийно-знаковую сущность, благодаря чему коммуникация становится важнейшим механизмом становления индивида как социальной личности, проводником установок данного социума, формирующих индивидуальные и групповые установки. [24, с.233] Выражение коммуникативной функции языка происходит посредством предложений - минимальных коммуникативных единиц.

Наряду с коммуникативной функцией также выделяют эмоционально-экспрессивную, которая понимается как предназначение языка быть одним из средств выражения чувств и эмоций. [23, с.244] Экспрессивность (от лат. expressio - выражение) - это совокупность семантико-стилистических признаков единицы языка, которые обеспечивают её способность выступать в коммуникативном акте как средство субъективного выражения отношения говорящего к содержанию или адресату речи. [24, с. 591]

Шарль Балли придерживался термина «аффективный синтаксис». «Аффективность, - писал Балли, -есть естественное и спонтанное проявление субъективных форм нашей мысли: она неразрывно связана с нашими жизненными ощущениями, нашими желаниями, прихотями, нашими оценочными суждениями6 она -что то же самое - внешнее выражение личного интереса, который мы проявляем к действительности.» [3, с.298].

Экспрессивность свойственна единицам всех уровней языка. С помощью экспрессивных средств языка, сочетание и взаимодействие которых позволяет практически любой единице языка выступать в качестве носителя экспрессивности, речь приобретает экспрессию, т.е. способность выражения психических состояний говорящего. [24, с. 591]

В каждом языке существуют свои средства выразительности, но, как правило, они сводятся к следующей классификации: интонационные, морфологические, синтаксические. Так как экспрессивность свойственна единицам всех уровней языка, она обладает большим количеством возможных средств её выражения. Выбор такого средства зависит от разных факторов: от того, какое слово (группу слов) повествователь желает выделить в высказывании, в каком психологическом состоянии находится говорящий в данный момент и от того, какую эмоциональную оценку даёт говорящий сообщаемой информации, какую коммуникативную нагрузку несёт в себе данное высказывание.

Согласно общему положению теории, каждое предложение является носителем информации. В зависимости от коммуникативной задачи одно и то же предложение может приобретать разный смысл. Это зависит от того, какую задачу ставит перед собой говорящий, желая подчеркнуть ту сторону содержания, которую он считает значимой, более существенной в данной речевой ситуации.

Исходя из определённой коммуникативной задачи, предложение делится на две части. Первая часть - это исходная коммуникативная часть высказывания (то, о чем сообщается) - тема. Исходная часть высказывания часто (но не всегда) известна слушателям или предопределена контекстом или ситуацией. Другая коммуникативная часть высказывания, содержит информацию о первой части и заключает в себе основное коммуникативное содержание предложения (то, что сообщается) - рема. Чаще всего, вторая часть содержит новую информацию, неизвестную слушателю. По мнению В.Г.Гака, тема и рема - коммуникативные членами предложения (КЧ), то есть составляющие его актуального членения [8, c.159].

Тема и рема (компоненты актуального членения) - в простом двусоставном предложении не редко совпадают с главными членами в их синтаксической схеме. В таком случае - это совпадение актуального и грамматического членения предложения. Но в сложных предложениях они всё же часто не совпадают. На такое расхождение между актуальным и синтаксическим членением предложения указывает В.Г.Гак. Он считает, что: 1. Один член предложения может образовывать разные коммуникативные члены. Например, в высказывании Katia travaille bien, Katia - тема; в C'est Katia qui trvaille bien, Katia - рема. Это называется парадигматическим расхождением. 2. В один коммуникативный член предложения может входить несколько членов предложения. Например, в высказывании C'est aujourdhui que j'ai vu cette femme. В данном высказывании тема состоит из нескольких членов предложения: jai vu cette femme. Такой случай также считается синтагматическим расхождением. 3. По ходу высказывания актуальное членение может изменяться. В предложении Aujourdhui je vais dormir longtemps dans mon lit. Здесь лова je vais dormir longtemps являются ремой по отношению к теме aujourdhui, но становятся темой в указании места - dans mon lit. [8, c.160]. Из вышеизложенного следует, что уровень актуального членения лежит над уровнем синтаксиса.

Рассматривая синтаксический уровень предложения мы видим, что оно имеет свою собственную структуру и соответственно связи внутри такой структуры. В простом повествовательном, не восклицательном предложении порядок слов довольно зафиксирован. Такой порядок называется «прямым» или «нисходящим» (или ещё «прогрессивная последовательность» согласно определению Шарля Балли), порядок, где, главным образом, глагол следует после подлежащего, а второстепенные члены предложения следуют за словом, которое дополняют, к которому они относятся. Фиксированность порядка членов предложения во французском языке и их неподвижность в предложении не такая жёсткая, как кажется: на самом деле, большинство членов предложения мобильно.

Изменения в «нормальном» порядке слов могут быть вызваны следующими причинами:

a)логическими. Такие как цель высказывания, необходимость перехода от известного к неизвестному, необходимость связи с контекстом предыдущего предложения;

б)синтаксическими и стилистическими: размер синтаксической группы, член предложения с наличием более развитой и длинной системой подчинительных связей нежели последующий член предложения - с меньшим количеством подчинительных связей или их отсутствием;

в) стилистическими (связанными с литературным языком) или эмоциональными (разговорный язык, но также бывает и литературный): желание поддержать внимание на том или ином члене предложения, наделить его большей экспрессией, также желание создать особый ритм, гармонию, баланс, равновесие между членами предложения;

г) наконец, стоит учитывать морфологические особенности. Место членов в предложении может быть различным, учитывая то, какой частью речи они выражены (имя существительное, местоимение или какая-либо другая часть речи). [19, c. 42]

Учитывая эти факторы, влияющие на изменение порядка слов, во французском языке существуют разные способы, чтобы придать гибкость предложению и соответствовать требованиям различных вариантов экспрессии.

С помощью темарематических средств выделения в предложении осуществляется коммуникативная трансормация, то есть изменение актуального членения. Исходная структура предложения - S(T) + V(R), может претерпевать такие трансформации как предикативное противопоставление, коммуникативная инверсия, коммуникативная транспозиция, коммуникативная инверсия с транспозицией, а также коммуникативное стяжение. Во всех преобразованиях важнейшую роль играет интонация.

Предикотивное противопоставление подлежащего и сказуемого осуществляется интонацией (Pierre, se taisait), либо интонацией с расчленением, то есть таким средством выделения как сегментация: Pierre, il est parti. Коммуникативная инверсия заключается в предшестовании ремы теме и образует эмфатический порядок коммуникативых членов. Такой тип трансформации осуществляется либо простым изменением порядка слов (Rares (R) sont les hommes qui ne se trompent jamais (T), либо изменением порядка слов с расчленением - при помощи сегмантации (Il est parti (R), Pierre(T). Следующий тип трансформаций - коммуникативная транспозиция - заключается в том, что происходит преобразование итогом которого является рематизация неглагольного элемента и субстантивация глагольного: V(T) + S(R). Например: Celui qui est parti (T), cest Pierre. С коммуникативной транспозицией может сочетаться коммуникативная инверсия: S(R) + V(T). Обычно с этой целью используется простая эмфатическая конструкция: Cest Pierre (R) qui est parti. Такая коммуникативная трасформация как стяжение представляет собой превращение диремы в монорему: S(T) + V(R) > (S+V) R. Моноремой называют высказывание, целиком содержащее «новую» информацию, а диремой - высказывание, в котором тема не содержит «нового». [28] Выбор какого-либо средства выделения не случаен, он может быть обусловлен стилем языка, эмоциональной оценкой говорящего, коммуникативной ситуацией и тд. Но с точки зрения актуального членения выбор того или иного средства сводится к желанию выделить тему либо рему высказывания. Что приводит нас к тому, что средства выделения не являются индифферентыми в отношении друг друга, а сосуществуют в системе и помогают в реализации коммуниктивной функции предложения.

.2 Средства выражения экспрессивности

экспрессивный синтаксис урок французский

Средств выражения экспрессивности существует большое множество. Рассмотрим разные точки зрения учёных на их классификации. В.М.Бирман указывает на два вида смыслового выделения: логическое и эмфатическое. Под логическим выделением он подразумевает выделение слова (группы слов) в предложении, путём изменения порядка слов или интонационно для передачи актуальной информации. Под эмфатическим выделением Бирман подразумевает выделение слова (группы слов) или даже всего предложения для передачи актуальной информации, выражающей субъективное состояние повествователя, или для эмоциональной оценки высказывания. [5, с.4]. Такого же мнения придерживается учёный А.К.Васильева, подразумевая под логическим выделением отражение логической работы мысли, под эмфатическим - эмоциональное отношение к высказыванию.[26, с.6]

Относительно же интонационно-семантического членения Гак утверждает, что возможны два приема выделения: 1)выделение только интонационными средствами, без подкрепления особыми синтаксическими конструкциями, 2) интонационное выделение, опирающееся на определенные синтаксические конструкции. [8, c.161]

Л.И.Илия делит предложения по отношению к интонационно -семантическому членению на:

.предложения, не содержащие обособленных членов;

.предложения с обособленными членами (сегментированные).

В предложениях, не содержащих обособленных членов, наблюдаются типичные схемы расположения членов предложения, что ограничивает их подвижность. [11, c. 262]

В основе данной работы лежат классификации средств выделения В.Г.Гака и французских учёных Мартин Рижель, Жан-Кристоф Пелла и Рене Риуль.

В.Г.Гак указывает на средства актуального членения:

.просодические (интонация: ударение, пауза и др.)

.синтаксические (порядок слов).

.лексические (детерминативы, артикли, выделительные частицы, повторы). [8, c.161]

Авторы зарубежного методического пособия по грамматике французского языка - Мартин Рижель, Жан-Кристоф Пелла и Рене Риуль - рассказывают о трёх средствах смыслового выделения: 1)эмфатическое ударение/интонация (laccent dinsistance), 2) сегментация (la dislocation) и 3) «извлечение» (lextraction). Эмфатическое ударение ставится говорящим (повествователем) на ту часть предложения, на которую он хочет сделать акцент. Таким способом можно выделить абсолютно любое слово в предложении. Под сегментацией авторы учебника понимают перенос какого-либо члена предложения в его начало либо конец с использованием повтора данного члена предложения либо его заменой на личное или указательное местоимение. Под извлечением понимается выделение какого-либо члена предложения такими оборотами как cest…qui/que. [20, c.425]

В настоящей работе подробно рассматриваются синтаксические средства экспрессивности.

Не смотря на то, что интонация не является синтаксическим средством экспрессивности, она является важнейшим средством оформления предложения. Стоит подчеркнуть её необходимость. Интонация является обязательным компонентом выделительных средств. Интонационно выражается противопоставление темы и ремы («предикативная пауза») и эмфатический порядок («предшествование теме ремы»). [8, c.161]

Интонация позволяет повествователю выделить то или иное слово, группу слов в предложении. Это зависит от того, какую эмоциональную нагрузку хочет придать повествователь своему высказыванию, на чём он хочет заострить внимание слушателя.

Используя данное средство выделения повествователь (говорящий) может выделить значимое слово (группу слов), не меняя структуру предложения (высказывания). [9, c. 296] Такого же мнения придерживается Илия, что в предложении, не содержащем обособленных членов, наблюдаются типические схемы расположения членов предложения, а интонационное членение не зависит от грамматического членения предложения и не имеет синтаксической функции. [11, c.262]

Например, в предложении Louis Jouvet a cree les pieces de Giraudoux, с интонационно может выделить подлежащее, сказуемое, дополнение …:

-Louis Jouvet a cree les pieces de Giraudoux.

-Louis Jouvet a cree les pieces de Giraudoux.

-Louis Jouvet a cree les pieces de Giraudoux.

-Louis Jouvet a cree les pieces de Giraudoux. [20, c.426]

Интонацию можно назвать уже готовым средством выделения благодаря своему просодическому происхождению, поэтому чаще всего реализация данного средства выделения осуществляется в первую очередь в устной речи. На письме же оно может быть использовано с помощью различных видов выделения (жирный, курсив, подчёркнутый…) [20, c. 426] [9, c. 296]

В.Г.Гак приводит несколько примеров, подтверждающих возможность только интонационного выделения во французской разговорной речи. Он утверждает, что только интонация выделяет рему высказывания: Jai tout dit; Personne ne pouvait le faire; Je suis alle a Londres. Однако такое выделение, как правило, эмфатическое (рема предшествует теме), во французском языке ограничено вследствие общих особенностей его ритмомелодики и синтаксиса. [8, c.161]

Среди компонентов предложения (лексических, интонационных, синтаксических) отмечается своеобразное «разделение труда». Слова обозначают предметы и признаки, отмечаемые в ситуации. Синтаксические конструкции - отношения между предметами и признаками. Интонационные средства отражают коммуникативную сторону высказывания. Поскольку только коммуникативный аспект формирует полноценный языковой знак, способный передать информацию, определённая информация необходима для того, чтобы синтаксическая схема предложения с определённым лексическим наполнением превратилась в единицу сообщения - высказывание. Разделение основных функций между тремя сферами - лексикой, синтаксисом и интонацией - не отменяет возможности их взаимосвязи [8, c.104] Таким образом, функции интонации в предложении могут дублироваться и другими средствами выделения, в том числе синтаксическими. [9, c.296]

Формирование интонационно-синтаксических выделительных конструкций объясняется стяжением синтаксических групп. А благодаря окситональному ритму французской фразы ударение обычно падает на слово, стоящее в конце фразы или синтагмы. И чтобы поместить в эту позицию выделенное слово, приходится нередко разрывать устойчивые связи между членами группы, для чего необходимо провести синтаксическую реорганизацию [9, с.132].

Такие средства выделения, использующие для своего выражения синтаксис предложения, главным образом широко используются в устной речи, благодаря желанию повествователя выделить какую-либо мысль в данной речевой ситуации, а также желанию придать речи выразительность. По семантической схеме они вводят изменения (преобразования) в разделении членов предложения на главную мысль (тему) и остальную информацию, менее важную. [20, c.426]

К предложениям с синтаксическими средствами смыслового выделения, как правило, относят: сегментированные предложения и предложения с эмфатическими оборотами (cest…qui/que).

.2.1 Сегментированные предложения

Большинство учёных под термином «сегментированное предложение» понимают такое предложения, в котором существует сегмент, вынесенный за пределы основой части, но имеющий в ней слово-заместителя. Но некоторые учёные понимают термин «расчленение» или «сегментация» гораздо шире. Например, Ш. Балли, подводит под эти термины конструкции, состоящие из ряда отдельных предложений (il est parti: tant mieux) или включающие обособленные члены (un obus, sondain, éclata). [26, с.7]

Расчленённое предложение может содержать сегмент, вынесенный из последовательной схемы в его начало (антиципация) или конец (реприза):

Ces montagnes, je les trouve sublimes.les trouve sublimes, ces montagnes. [20, c.426]

Также сегмент может находиться в середине предложения.

По коммуникативной схеме, член предложения, выделенный и сдвинутый в середину, конец или в начало- «напоминание» - занимают место темы высказывания, остальная часть предложения - рема. [20, c. 427] Противопоставление темы и ремы - основное назначение сегментированных предложений.

«Вырванный» элемент (сегмент) дублируется личным, приглагольным или указательным местоимением, которое принимает на себя все его ситуативные и морфологические характеристики и исполняет функцию недостающего (вынесенного в начало, конец или середину) члена предложения. [20, c.426]

По мнению Л.И. Илия такая форма обособления обсуловлена:

. Неподвижностью ударения, которое должно находиться на конце предложения или интонационной синтагмы.

.Неподвижностью основных членов предложения (подлежащего, сказуемого, дополнения).

.Тесной связью личной формы глагола с подлежащим: при выделении подлежащего его место должно быть занято личным местоимением.

.Тесной связью переходных глаголов с прямым дополнением, некоторых косвенно-переходных и немногих непереходных глаголов с обстоятельственными словами и глаголов-связок с предикативом. [11, с.274]

В некоторых высказываниях сегмент может быть отделён от основной части без его замещения в ней. Например, La musique rock, jadore. Но такая форма свойственная устной речи. [20, c. 428]

Интонация в сегментированных конструкциях отличается от обычной и объясняет многие их особенности. Вместо равномерного повышения тона к середине предложения и равномерного падения к концу наблюдается его резкое повышение на первом отрезке, затем - короткая науза и понижение. При антиципации вынесенный член произносится приглушённо, как бы вполголоса. Естественно, что перед паузой ударение сильнее всего. Именно там и оказывается понятие, которое следует особо подчеркнуть. Однако второй отрезок, отсечённый от первого, также оказывается акцентированным. Он также привлекает внимание слушателя в силу своей обособленности и резко противоположной интонации. Второе по силе ударение находится на конце синтагмы, следующей за паузой.

Таким образом, конструкция располагает целым комплексом выделительных средств: необычный порядок слов сочетается со специально направленным ударением и повторением сегментированного слова. [26, с.7]

Сегментацию (расчленение) можно наблюдать в отношении следующих членов предложения:

) Подлежащее, выраженное существительным либо местоимением. В качестве слова-заместителя оно может иметь личное местоимение. Например: Ces montagnes, elles sont magnifiques. [20, c.427], D viennent-ils, ces deux? [19, c.59]

Также подлежащее может быть замещено указательными местоимениями ce, cela, ça, когда оно стоит с неопределённым артиклем или имеет обобщающий смысл (с определённым артиклем). Например: La vitesse, cest dépassé ; Les enfants, cest fatigant ; Un chien, cest un animal fidèle. [20, c. 428]

Подлежащее, выраженное личным местоимением, при выносе за основную часть предложения, заменяется ударным личным местоимением: Moi, je ne sais pas profiter de loccasion… ; Nous sommes heureux, nous. (AT); La chambre de Jiri, elle, était tapissé de cartes… [11, c. 275];

)Прямое дополнение, выраженное существительным и замещаемое местоимением соответствующего ему рода и числа (le, la, les), если существительное имеет определённое значение: Cet argent, il le gagnait honnetement… [11, c.276]; Ses histories gaies, il les avait toutes contées trios ou quatre fois. Toutes ces notes, je les retranscris sans ordre… [19, c.60]

Если существительное имеет неопределённое значение, то словом-заместителем может служить местоимённое наречие en: Des fleurs, il y en avait partout. - Des ouvriers, il ny en avait pas dans le pays. [19, c.278]

В качестве прямого дополнения может быть инфинитив с заменяющим его местоимением le: Reconnaitre, il le fallait toujours, cela fait partie du métier. (VP) [11, c.277] Словом-заместителем инфинитива могут служить указательные местоимения ce, cela, çа: Partir, cest mourir un peu. [20, c.429]

)Косвенное дополнение с предлогами à и de в основной части предложения замещаются местоимениями и местоимёнными наречиями lui, leur, en, y: Son professeur, nen parlons pas… ; Je ny comprends rien, à ce visage. [11, c. 279]

Следует отметить, что находясь в конце предложения, косвенное дополнение всегда следует после предлога, которое им управляет: Je leur dois tout, à mes parents. Но когда это дополнение помещено в начало предложения, предлог опускается, что делает фразу ещё более разделённой (разграниченной) и ослабляет связь между членами предложения: Mes parents, je leur dois tout. Например: Je lui réserve dailleurs une surprise, à Hector; Les chèvres, il leur fait du large. [19, c.60], [20, c.427]

Также обособление косвенного дополнения может быть усилено присоединением некоторых предлогов, союза comme и фразеологических сочетаний: quant à, pour ce qui est: Quant aux billets, il les avait déjà. - Quant à lui, je lavais aperçu pout la première fois cet après-midi-là… - Comme phraseur, nous navons pas mieux dans la littérature française. [11, c.280]

)Определение, выраженное прилагательным, тоже может быть вынесено за границы основной части предложения: Intellegentes, ells le sont. Такое расчленение может быть подкреплено предлогом «pour», после которого идёт глагол «etre». У такого определения слово-заместитель всегда «le»: Pour etre retors, il lest. [20, c.428]; …je me demande si je suis qualifié… Qualifié, vous letes certainement.; Tu es donc pour quon sorganise?... Moi, je le suis, organisée.; Froid, le colonel avait en effet la reputation de letre. [11, c.276]

Исследователи расчленённого предложения указывают также на возможность комбинированных конструкций, где сегментируется одновременно несколько членов. Например: Je te réponds quil le connait, lui, le métier… (H.Lemaire) При этом используется либо один вид сегментации, либо сразу несколько. Возможен случай, когда оба способа служат для выделения одного и того же слова. Большинство лингвистов, занимавшихся проблемой расчленения предложения, считает, что фактическому выделению в нём подвергается не одно какое-либо слово и не одна часть, а сразу несколько. Такой способ в живой спонтанной речи встречается очень часто. [26, c.8]

Сегментация или расчленение встречается во всех стилях французского языка, но признаётся в особенности характерным для живой, разговорной речи. Расчленённые предложения широко распространены во французском языке, так как сегментация придаёт предложению большую гибкость. Расчленение - типичная черта французской разговорной речи, хотя она давно уже стала проникать и в литературно-книжный язык. Его распространённость объясняется тем, что оно позволяет очень выгодно использовать фразовое ударение и порядок слов в полном соответствии с законами французского языка. Используя этот способ выделения, возможно достаточно точно воспроизвести разные порядки слов, а также логические и эмфатические ударения, при переводе с русского на французский.

1.2.2 Эмфатические обороты

Помимо инверсии и сегментации французский язык изобрёл ещё один способ интонационного и смыслового выделения членов предложения - это обороты cest…qui, cest…que, где выделенный член предложения перенесён со своего привычного места и поставлен между двумя элементами оборота; «обрамлённый» этими элементами, член предложения находится в его начале:

Mon frère me la dit. - Cest mon frère qui me la dit.cherche mon frère. - Cest mon frère que je cherche. [19, c.60]

Такое простое предложение с эмфатическим оборотом на первый взгляд схоже со сложноподчинённым предложением с относительным придаточным определительным. Но это не так: эти конструкции должны рассматриваться как простые предложения где qui и que не относительные местоимения, а слова-инструменты, относящиеся к cest, вместе с которым они образуют грамматический оборот. Благодаря презентативу c'est вербализуется неглагольный элемент, тогда как частица qui (que), восходящая к относительному местоимению, субстантивирует глагольную часть. Это подтверждается возможностью замены ее отглагольным существительным: Ce n'est pas encore demain qu'on rentre → Ce n'est pas encore demain, la rentrée. Таким образом, тема принимает субстантивную форму, рема - глагольную, и восстанавливается параллелизм между логико-коммуникативной и грамматической структурами высказывания. Основное назначение таких эмфатических конструкций - это рематизация неглагольного элемента. [9, c.330]

По мнения Л.И.Илия простое предложение с подобным обособлением отличается от сложного двумя признаками:

.Обособленный член несёт на себе сильное контрастное, или эмфатическое ударение, которое отсутствует в сложноподчинённом предложении, сходном по составу:

Ce nest pas le danger que jaime. Je sais ce que jaime. Cest la vie. - … lhomme commence à mennuyer. Cest au livre que je mattache.

Таким образом простое предложение с обособлением данного типа имеет помимо обязательного интонационного центра, который помещается на последнем слове предложения, ещё особый интонационный центр - контрастный, или эмфатический, выделяющий «новое» («propos») в предложении.

Интонация отличает предложение с обособленным подлежащим, такое как: Cétait lhomme qui lui plaisait (т.е. сам человек, какой он есть), от сложноподчинённого (которое значило бы: это был тот человек, который ему нравился), имеющего только конечный (нейтральный) центр в придаточном предложении.

. В предложении с обособлением относительное местоимение или ослаблено семантически, или же вовсе утрачивает свою функцию относительного местоимения, как, например, que при выделении таких второстепенных членов предложения, как обстоятельства и косвенные дополнения:

Cest avec les grains de sables que lon fait l montagne.

Выделительные средства, к которым относится десемантизированное местоимение, могут быть устранены из предложения без разрушения его логического содержания. Предложение:

Ce que jaime, cest que les gens soient «nature», disait maman.

в своём логическом содержании равно: jaime que les gens soient «nature», тогда как местоимение que, qui в сложноподчинённом предложении сохраняет свою функцию члена предложения и не может быть устранено из него. [Илия, 280]

Посредством cest…qui, cest…que можно выделить практически любой член предложения.

Конструкцию cest…qui используют для того, чтобы выделить подлежащее, выраженное:

- существительным: Cest le soliste qui a fait une fausse notе;

именем собственным: Cest Claire qui aime le chocolat;

инфинитивом. Например: Cest travailler qui est agréаble.

-личным местоимением: что касается подлежащего, выраженного личным местоимением, то обрамлённое оборотом cest…qui, оно заменяется ударным личным местоимением: Cest moi qui ai commandé ce livre. [20, c. 431]

Посредством конструкции cest…que можно выделить:

дополнение: Cest lui que jai rencontré. Личное местоимение также заменяется ударным. Но таким образом можно выделить не только одно слово, но и целую номинативную группу. Например, Cest le livre de Balzac que jai commandé. Таким же образом можно выделить и два и более однородных дополнения номинативной группы.Если же номинативная группа состоит из двух или более неоднородных дополнений, выделить возможно только одно: Cest à Henri que jai donné ce livre;

обстоятельство, выраженное существительным либо местоимением с предлогом: Cest au début du règne de Charles le Chauve que se situe un texte continu qui est le premier monument connu du plus ancien français éctrit… [19, c. 61], Cest pour cela que je taimais. (RRC) [11, c.283]

Помимо существительного и местоимения обстоятельство может быть выражено наречием либо герундием: Cest demain que les concours aura lieu; Cest en lisant quon deviant liseron. [20, c. 432]

придаточное предложение с обстоятельственной характеристикой: Cest quand/aprés/parce quil a vu Esméralda que Claude Frollo a perdu la tete. [20, c.432];

Правда не все наречия и обстоятельственные придаточные предложения могут быть выделены посредстом cest…que. Например, нельзя сказать *Cest toujours quil traville или *Cest quoiquil soit venu/puisquil est venu quelle sest fachée;

предикатив, выраженный определением: Cest Jean que Nelly est amoureuse.

С помощью эмфатических конструкций нельзя выделить именную часть сказуемого. Это недопустимо: *Cest magnifique que la vie est или *Cest un torrent que ce fleuve est. [20, c.432];

Помимо простых эмфатических конструкций существуют двойные и мнимоусловная конструкции. [9, c.330] Двойные эмфатические конструкции - это ce (celui) qui … cest… и ce que…cest….

Посредством первой двойной конструкции выделяются сложное именное сказуемое и глагольное сказуемое: Ce qui se passe, papa, cest tout simple, je ne suis plus fiancée.; Ce qui est grave aussi, cest que je ne mennuie pas une minute. [11, c.282]

Посредством второй двойной конструкции выделяются:

-дополнение безличного глагола: Ce quil y a de curieux, cest que je ne suis pas du tout dispose à me croire fou…;

сказуемое вместе с подлежащим: - Ce quil admirait le plus en elle, cétait le mépris elle tenait les biens de ce monde... Такой способ выделения ставит сказуемое под ударение и вместе с тем противопоставляет его остальной части предложения. [11, c. 282]

Мнимолусловная конструкция si… cest… имеет аналогичную функцию, при этом добавляя причинно-разъяснительный оттенок: S'il n'a pas encore compris (T), c'est qu'il est aussi bête que méchant (B). [9, c. 330]

Средством логического и эмфатического выделения члена предложения могут также служить конструкции cest … si…, voilà… qui…, il y a… qui…: Cétait à peine si la table me semblait plus lourde... (SN) - Cest à peine si nous commençons dhabiter cette maison nouvelle… (SET) - Cest à peine si lallumette a vibré, … (VCE) - Voilà qui est étrange, pensa-t-il. (MRS) - Il y a Prévot qui sendort, après avoir bien résisté, et je goute mieux ma solitude. (SET) [11, c. 283]

Благодаря эмфатическим оборотам при переводе с французского на русский можно более точно передать мысль, идею высказывания. Также можно иногда, особенно в диалоге, при переводе сохранять первый элемент (cest) без изменения порядка слов и просто выделить интонацией нужный член предложения. А иногда можно прибегнуть к слову-усилителю «именно». Но второй элемент конструкции (qui, que) не переводится никогда. Поскольку в русском языке существует тенденция постановки выделенного члена в конец предложения, его перевод рекомендуется начать со второй части, которая идёт после qui/que. [19, c.65]

Выводы по первой главе:

1. Экспрессивность свойственна еденицам всех уровней языка и обладает большим количеством возможных средств её выражения. В каждом языке существуют свои средства выразительности, но, как правило, они сводятся к следующей классификации: интонационные, морфологические (лексические), синтаксические.С помощью экспрессивных средств языка, сочетание и взаимодействие которых позволяет практически любой единице языка выступать в качестве носителя экспресивности, речь преобретает экспрессию, т.е. способность выражения психических состояний говорящего.

. Исходя из определённой коммуникативной задачи, предложение делится на две части. Первая часть - это исходная коммуникативная часть высказывания (то, о чем сообщается) - тема. Другая коммуникативная часть высказывания, содержит информацию о первой части и заключает в себе основное коммуникативное содержание предложения (то, что сообщается) - рема.

. Средства выделения сосуществуют в системе и помогают в реализации коммуникативной функции предложения. Их можно условно поделить на средства выделения темы и ремы.

. Синтаксические средства выделения появились во французском языке в следствии желания придать гибкость относительно устойчивому, закреплённому порядку слов во французском предложении. Изменения в «нормальном» порядке слов могут быть вызваны следующими причинами: логическими, синтаксическими, стилистическими и морфологическими.

. Интонация, представляя собой самостоятельное средство выделения, является также обязательным компонентом всех остальных выделительных средств. Реализация интонации осуществляется в первую очередь в устной речи. На письме же оно может быть использовано с помощью различных видов выделения (жирный, курсив, подчёркнутый…)

. К предложениям с синтаксическими средствами смыслового выделения, как правило, относят: сегментированные предложения и предложения с эмфатическими оборотами (cest…qui/que).

. Предложения с сегментацией и эмфатическими оборатами встречаются во всех стилях французского языка, но признаются в особенности характерным для живой, разговорной речи. Они широко распространены во французском языке, так как придают предложению большую гибкость. Благодаря синтаксическим средставм выделения при переводе с французского на русский можно более точно передать мысль, идею высказывания.

ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ УЧАЩИХСЯ СТАРШЕГО ШКОЛЬНОГОТ ВОЗРАСТА

В ранней юности (15-18 лет) обучение является одной из ведущих деятельностей. В силу возраста и уже приобретённых знаний обучение становится более осознанным нежели на предыдущих этапах. В старшем школьном возрасте встречаются два типа учеников: для одних характерно равномерное распределение интересов, другие наоборот обладают ярко выраженным интересом к одной науке. Это связано с жизненными планами учащихся, их намерениями в будущем, мировоззрением и самоопределением. Старший школьник осознанно ставит перед собой цели и старается углубить знания в какой-либо науке.

В старшем школьном возрасте устанавливается довольно прочная связь между профессиональными и учебными интересами. У подростка учебные интересы определяют выбор профессии, у старших же школьников наблюдается обратное: выбор профессии способствует формированию учебных интересов, изменению отношения к учебной деятельности. В связи с необходимостью самоопределения у школьников возникает потребность разобраться в окружающем и в самом себе, найти смысл происходящего. В старших классах учащиеся переходят к усвоению теоретических, методологических основ, различных учебных дисциплин. Характерным для учебного процесса является систематизация знаний по различным предметам, установление межпредметных связей.Все. это создает почву для овладения общими законами природы и общественной жизни, что приводит к формированию научного мировоззрения.

Старший школьник в своей учебной работе уверенно пользуется различными мыслительными операциями, рассуждает логически, запоминает осмысленно. В то же время познавательная деятельность старшеклассников имеет свои особенности. Старший школьник не просто хочет знать что представляет собой то или иное понятие, а стремится разобраться в разных точках зрения на этот вопрос, составить мнение, установить истину. Старшим школьникам становится скучно, если нет задач для ума. Они любят исследовать и экспериментировать, творить и создавать новое, оригинальное.[27] Советский педагог-учёный Василий Александрович Сухомлинский отмечает, что старшие школьники не представляют своего будущего без постоянного пополнения знаний, духовного роста, движения вперед. Обогащение знаний становится для них потребностью.

Важной деталью в обучении старших школьников является их самостоятельное приобретение знаний. Педагог выступает в роли руководителя их самостоятельного труда, он направляет, помогает. «Самостоятельное изучение материала, доклады, рефераты, работа над первоисточниками, индивидуальное выполнение заданий практического характера- таковы должны быть методы, преобладание которых в учении юношей и девушек способствовало бы их умственному и духовному развитию». [16, с.179]

Василий Александрович Сухомлинский отмечает, что характерной чертой интеллектуальной деятельности юношей и девушек является их стремление применять приобретенные знания в жизни, овладеть новыми знаниями, умениями и навыками. Без удовлетворения этого стремления учение становится для воспитанников тяжестью, рождает неверие в силу мысли.

Экспрессивный синтаксис является неотъемлимой частью живой французской речи. Он широко используется в прессе, в процессе коммуникации. Изучение экспрессивных оборотов на данном этапе обучения соответствуем потребностям учащихся, так как является материалом для более глубокого, детального изучения языка, а его широкое распространение в устной речи и публицистике делает эти знания актуальными, так как даёт возможность их применения в жизни.

2.1 Актуальность изучение иностранного языка на старшей школьной ступени

Изучение иностранного языка является необъемлемым предметом в на средней и старшей ступенях образования. Он помогает в осуществлении задачи формирования всестороннее развитой личности, осуществляя умственное, нравственное, эстетическое, идейно-политическое и трудовое воспитание.

Умственное воспитание посредством иностранного языка заключается в развитии абстрактного мышления. Ничего нельзя познать без сравнения, а «единство языка и мышления» не дает нам этого в родном языке, не дает нам возможности отделять мысль от способов ее выражения. Иностранный язык дает нам такую возможность, выражая ту же мысль другими средствами, и помогает находить разнообразные средства выражения и в родном языке. Авторы учебного пособия Большакова подчёркивают, что дети, изучая родной язык, которым они практически уже владеют, занимаются осознанием своего мышления, чем не занимается ни один из предметов, преподаваемых в школе. [6, c.68] Изучение иностранного языка бессознательно влияет на привычку чтения литературы более внимательно, вычитывая из них все, что заложено в тексте. Такой навык очень полезен, так как чтение только на родном языке часто создает привычку интуитивно схватывать лишь общий смысл, не замечая деталей. Помимо всего прочего иностранный язык отрывает учащимся такой ресурс как литература на иностранном языке (хоть и ограниченный).

Эстетическое и нравственное воспитание осуществляется посредством изучения культуры страны изучаемого языка. Большаков пишет: «Читая литературу на том или ином иностранном языке, посещая страну этого языка и наблюдая нравы и обычаи ее обитателей, мы бываем прежде всего удивлены и даже поражены отличиями данной иностранной культуры от нашей - и в этом лежит та общеобразовательная ценность изучения иностранного языка и иностранной культуры, о которой было говорено выше, но постепенно мы убеждаемся, что иностранцы - такие же люди, как мы, имеют такие же радости и печали, что и мы, и чувства человеческой солидарности овладевают нами». Посредством ознакомления с иностранным языком и его культурой происходит их более глубокая и прочная социальная адаптация.

Ничто так не воспитывает толерантность, как изучение иностранных языков. Узнавая и сопоставляя культуру, образ жизни и язык своего народа с иностранными, воспитывается уважение к другим культурам, а также расширяется социальный опыт, что приводит к формированию нравственных взглядов и убеждений, к формированию мировоззрения. «Освобождаясь из плена родного языка», учащиеся привыкают видеть вещи так, как они есть в действительности, и во всяком случае получают основательную зарядку критического отношения к окружающему миру. С философской точки зрения они получат практическую школу диалектики, так как изучение иностранного языка разрушает представление о незыблемости понятий, которое внушается родным языком, если его не сопоставить с каким-либо иностранным (например, при переводе иностранных текстов). [6, с.81]

Изучение иностранного языка расширяет непосредственный доступ к ценностям мировой культуры, в особенности к культурным ценностям страны изучаемого языка: ее истории, географии, литературы, науки, искусству. Именно поэтому иностранный язык дает возможность реализовать самые разнообразные межпредметные связи.

В задачу учителя входит сформировать знания о культуре страны изучаемого языка, умение общаться и вести себя согласно данной специфике. А также сформировать коммуникативную иноязычную компетенцию, необходимую для успешной социализации и самореализации. [25]

Коммуникативная компетенция - это способность человека к успешной коммуникации, основанная на его владении языком и языковыми нормами, на его умении продуцировать и понимать тексты различных типов и речевых жанров. [21, с. 24]

Сформированность коммуникативной компетенции, а также умение адекватно реагировать в рамках иностранного языка (французского языка) немыслимы без знаний особенностей его грамматики. Изучение экспрессивного синтаксиса помогает разнообразить и окрасить речь, что является естественным процессом. «Аффективный элемент обволакивает и окрашивает логическое выражение мысли. Никогда не повторяют дважды одну и ту же фразу, никогда не употребляют два раза то же самое слово с точно тем же значением; не бывает двух языковых фактов совершенно тождественных. Причина тому- обстоятельства жизни, беспрерывно изменяющиеся условия наших переживаний». [3, с.76] Поэтому изучение и владение средствами выразительности языка очень важно при его изучении.

.2 Особенности усвоения грамматических умений и навыков в обучении иностранному языку

Обучение грамматике имеет целью научить учащегося правильно говорить и понимать читаемый текст. Безусловно, она имеет большое практическое и образовательное значение. Учащийся понимает различия между средствами выражения в родном и изучаемом языках. Кроме того, грамматика развивает логическое мышление. В школе учащимся дается грамматический материал в минимальном объеме (грамматический минимум), необходимом для развития умений и навыков речевой деятельности. Отобранный материал должен быть достаточным, чтобы обеспечить практическую цель изучения иностранного языка в школе.

В своей книге Л.С.Андриевская-Ливенстерн рассматривает особенности обучения грамматике французского языка. Она отмечает, что в содержание обучения грамматическому материалу должно входить:

) Усвоение грамматических форм, частей речи, их семантики и функций (в рамках школьной программы)

) Знание правил употребления этих форм в зависимости от ситуации общения и контекста.

) Развитие умений и навыков в употреблении грамматического материала программы в устных и письменных высказываниях, в частности развитие следующих навыков:

А) выбор правильной структуры предложения

Б) оформление говорящим отобранных слов

В) выбор служебных слов [1, с.107].

Чтобы добиться становления навыков, обеспечивающих грамматически правильное оформление речи, необходима длительная работа учащегося, управляемая учителем. Она должна включать некоторые этапы, К примеру, учёный Барышников перечисляет следующие этапы процесса формирования грамматических навыков:

а) сообщение языковых знаний как ориентировочной основы речевых действий;

б)тренировка на языковом уровне (вне коммуникации);

в) развитие коммуникативных умений в условно-речевых и речевых упражнениях.

Только обеспечив два первых этапа, можно переходить к реализации третьего - выполнению коммуникативных упражнений. [4, с.49]

Такая учёная как В.С. Цетлин различает следующие этапы формирования грамматических навыков:

)подготовка (ознакомление с материалом и действиями);

)элементарный (усвоение отдельных действий);

)совмещающий (закрепление серии действий);

)включение грамматических навыков в речевую деятельность.[30]

Как мы видим, все учёные склоняются к четырём этапам развития грамматических навыков. Наиболее подробно они описаны у Л.С.Андриевская-Ливенстерн:

) Показ нового грамматического материала в типовом предложении.

Знакомство с новым грамматическим явлением происходит в процессе знакомства с образцом (типовым предложением). Форма подачи нового материала зависит от возраста учащихся: на начальном этапе показ осуществляется в устной форме, на среднем и старшем этапах возможен письменный вариант. Особенно важно показать учащимся возможные различия между родным и иностранным языком. Презентация грамматического материала часто сопровождается наглядным показом.

) Усвоение грамматического материала

Грамматический материал усваивается в процессе устного опережения или устной фазы урока, в процессе чтения и особенно при выполнении специальных упражнений. Цель грамматических упражнений - осознание формы грамматического явления, семантики некоторых функций и особенностей употребления в речевой деятельности, формирование навыков грамматически правильной речи. Упражнения для усвоения грамматического материала зависят от самого материала.

Автор выделяет два вида упражнений:

А) упражнения по развитию навыков употребления грамматического материала в устной речи

Б) упражнения на усвоение материала, употребляемого в текстах для чтения. [1, с.107]

Таким образом, все классификации учёных-исследователей можно свести к двум этапам:

)показ нового грамматического материала

)усвоение грамматического материала путем выполнения упражнений.

Выводы по второй главе:

1. В ранней юности обучение является одной из ведущих деятельностей. И формированию учебных интересов способствует выбор профессии.

.Старшие школьники в своей учебной работе уверенно пользуется различными мыслительными операциями, рассуждает логически, запоминает осмысленно. Они не просто хотят знать что представляет собой то или иное понятие, а стремится разобраться в разных точках зрения на этот вопрос, составить мнение, установить истину. Старшим школьникам интересны исследования и эксперименты, различные творческие проекты.

.На старшей ступени школьного обучения педагог выступает в роли руководителя, он направляет и помогает. Для старших школьников является важным приобретение знаний самостоятельно.

.Ещё одной характерной чертой интеллектуальной деятельности старших школьников является стремление применять приобретенные знания в жизни.

. Изучение иностранного языка на старшей ступени развития помогает в осуществлении задачи формирования всесторонне развитой личности, осуществляя умственное, нравственное, эстетическое, идейно-политическое и трудовое воспитание. А также открывает для старшего школьника дополнительные возможности и ресурсы, развивает аналитический ум (путём сравнения нюансов иностранного языка с родным).

. Знание особенностей грамматики иностранного языка помогает сформировать коммуникативную компетенцию, а также умение адекватно реагировать в рамках иностранного языка (французского языка). Изучение экспрессивного синтаксиса помогает разнообразить и окрасить речь, что является естественным процессом рече-языковой деятельности.

. Для становления грамматических навыков необходима длительная и последовательная работа с учащимися. Она должна включать два основных этапа:

)показ нового грамматического материала

)усвоение грамматического материала путем выполнения упражнений

ГЛАВА 3. МЕТОДИЧЕСКИЕ РАЗРАБОТКИ ДЛЯ РАБОТЫ С ЭКСПРЕССИВНЫМ СИНТАКСИСОМ НА УРОКАХ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА В СТАРШЕЙ ШКОЛЕ


.1 Упражнения, содержащие эмфатические обороты

Упражнениеe 1

Прочитайте текст. Переведите его. Подчеркните выделительный оборот.

Le 1er avril cest la fête de rire. Cest le jour des facteurs. Ce jour-là on peut raconter des histoires fausses à ses amis pour plaisanter. Ce sont «des poissons davril» que les enfants samusent à accrocher dans le dos des adultes. Ce jour nest pas chômé.

Упражнение 2

Проспрягайте глаголы во всех лицах и числах, выделяя подлежащее при помощи оборота «C`est…qui».

Образец:

)Je fais les devoirs

Cest moi qui fais les devoirs.

Cest toi qui fais les devoirs.

Cest lui qui fait les devoirs…

)Je lis ce roman.

)Je suis allé à Marseille.

)Jaime le français.

4)Je prends le sac à dos.

)Je suis insouciant(e).

)Je vais dire toute la vérité.

Упражнение 3

Выделите с помощью оборотов подлежащее и именную часть сказуемого.

Образец:

)Il sait ces hisroires.est lui qui sait ces histoires.sont les histoires quil sait.

)Anne jette la balle.

)Vous avez voulu cette salade.

)Vas-tu visiter les États-Unis?

)Nous naimons pas les problèmes.

) Elle a fait de la cuisine.

) Ils partent pour Paris.

Упражнение 4

Выделите с помощью оборотов второстепенные члены предложения.

Образец:

)Pierre commançait le travail.est le travail que Pierre commançait.

)Katia a aidé Georges.

)Les animaux ont besoin de soins.

)Mes parents ont commencé à construire la maison.

)Les gens ne veulent pas de la guerre.

) Aline faisait toujours le ménage.

)Nous nous repousons seulement à la maison.

Упражнение 5

Дайте отрицательный ответ.

)Est-ce le cadeau que ta mère ta donné?-Non, ce nest pas le cadeau que ma mère ma donné.

1)Est-ce lactrisse qui a joué au film «Taxi»?

) Est-ce hier que tu es revenu?

)Est-ce langlais que tu parle bien?

)Est-ce le livre que vous lirez?

)Est-ce Claude Monet qui a peint ce tableau?

)Est-ce Jean qui chante karaoké?

Упражнение 6

Ответьте на вопросы, используя выделительные обороты.

Образец:

) Quel type de transport préférez-vous? -Cest lautobus que je préfére.

)Quel acteur/ quelle actrisse aimez-vous?

)Avez-vous visité lItalie?

)Quel livre lisiez-vous le dernier?

)Quels problèmes existent dans votre région?

)De quoi avez-vous peur le plus?

)Quelle langue est le plus dificile?

3.2. Упражнения на сегментированные предложения

Упражнение №1

Прочтите текст и переведите его. Подчеркните в тексте сегментированное высказывание.

On dit que la France est un pays touristique parce que chaque année, plus de 70 millions de personnes visitent la France et le Val de Loire est une région très populaire. Pourquoi le Val de Loire est-il très apprécié des touristes? Tout simplement parce que le patrimoine culturel de cette région est très important. La vallée de la Loire, elle est classée au patrimoine mondial UNESCO. Les touristes aiment cette région pour ses nombreux châteaux. Les plus célèbres sont les châteaux de Chambord, de Blois, de Chenonceau et le château dAmboise.

Упражнение №2

Определите выделенный член предложения.

1. Ce film, je l`ai vu hier.

. Pierre, tu laimes.

. Moi, je suis daccord.

.Jen avais besoin, du bonheur.

. Marie y sera heureuse, à Paris.

. La revanche, nous allons la demander.

Упражнение №3

Выделите подлежащее с помощью левой сегментации (репризы).

) Marie a regardé ce film.

Marie, elle a regardé ce film.

1. La situation est grave.

. Des personnalités historiques ont marqué leur époque.

. Lhomme aux cheveux gris se met à parler.

. Elles jouaient du piano.

. Je vous remercie infiniment.

. Ils mangeront le gateau.

Упражнение №4

Выделите подчеркнутые слова с помощью правой сегментации.

1. Marie est trop fatiguée.

. Je buvais du café noir à Saint-Pétersbourg.

. Il a été satisfait de votre réponse.

. Je veux le chat.

. Je fais mes études au collège.

6. Prenez le train!

Упражнение №5

Выделите второстепенные члены предложения с помощью левой сегментации.

Образец:

) Nous avons lu tes letters.

Tes lettres, nous les avons lu.

.Vous préférez dormir à la belle étoile?

. On parle beaucoup des Jeux Olympiques.

. Céline na pas dargent.

. Baptiste aimait la nature.

.Dimitri a fait de lauto-stop.

. Nous nous intéressons au français.

Упражнение №6

Ответьте на вопросы по образцу.

Образец

) Voulez-vous du sucre?

Du sucre, jen veux.

) Aimez-vous les voyages?

) Aimez-vous la vie?

) Voulez-vous devenir avocat?

) Connaissez-vous les châteaux de la Loire?

)Voulez-vous lire le roman de Victor Hugo «Les Misérables»?

) Avez-vous visité la France?

Данные упражнения разработаны с учетом грамматического и лексического материала методического курса. Стоит отметить преимущества использования страноведческого материала в упражнениях. Данный материал помимо формирования коммуникативной компетенции также реализует формирование социокультурной компетенции учащихся. Таким лингвострановедческим материалом могут быть: географические объекты (горы / равнины, водоемы, города / страны ); поэты / писатели; музыканты, киноактеры, произведения искусства, материальные и нематериальные объекты культурного наследия, важные даты и события истории страны, известные политические деятели. Данная информация должна сопровождаться письменным или устным комментарием преподавателя.

Таким образом, в упражнения должен быть комплексно включен грамматический материал, лексика, социокультурный компонент для наиболее оптимального достижения целей обучения.

Выводы по третьей главе:

1. Задачей обучения грамматике является формирование у учащихся грамматических навыков, для реализации коммуникативной компетенции.

2. В процессе обучения ограничивается грамматический материал. В учебных пособиях делается упор на активный грамматический минимум, в который включаются только те явления, считающиеся необходимыми для продуктивных видов деятельности. В связи с чем возникает проблема изучения грамматического материала, способствующего более глубокому изучению и пониманию иностранного языка.

. Упражнение -важный этап в работе над усвоением грамматики. Он связан с накоплением языковых средств и их использованием в разных формах общения.

. Для наиболее успешного овладения грамматическими навыками упражнения должны быть одноцелевыми, т.е. содержать одно грамматическое явление и проводится на знакомом лексическом материале.

. Включение лингвострановедческого аспекта помогает в реализации не только коммуникативной, но и социокультурной компетенции.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данной работе были выявлены выделены два основных средства экспрессивного синтаксиса французского языка: сегментация и эмфатические обороты. В работе подробно описаны данные средства выделения. Также стоит отметить, что в силу своих особенностей, французский язык не может использовать интонационные средства для выделения необходимой информации. Для достижения необходимых целей он использует синтаксические и лексические средства. Конструкции экспрессивного синтаксиса помогают разнообразить речь, делают французское предложения более гибким. При этом интонация в предложениях с сегментацией и эмфатическими оборотами играет большую роль.

Предложения с сегментацией или с эмфатическими оборотами широко распространены и встречаются во всех стилях французского языка. Наиболее они характерны для устной речи.

Синтаксические средства выделения являются частью грамматического минимума, представленного в школьной программе. Они имеют большое практическое значение для учащихся, особенно на старшей школьной ступени, так как одной из характерных черт интеллектуальной деятельности старших школьников является стремление применять приобретенные знания в жизни. Являясь популярными в современном французском языке конструкциями, синтаксические средства выделения удовлетворяют такое стремление старших школьников.

Знание особенностей грамматики иностранного языка помогает сформировать коммуникативную компетенцию, что соответствует требованиям Федерального государственного стандарта.

В данной работе представлен комплекс упражнений, помогающих усвоить такие выделительные конструкции как сегментация и эмфатические обороты. Эти упражнения могут быть использованы на уроках французского языка в старшей школе.

При разработке упражнений были учтены особенности учебника французского языка для 10-11 классов авторов Е.Я.Григорьева, Е.Ю.Горбачёва, М.Р.Лисенко. Данный УМК широко используется в общеобразовательных школах при обучении французскому языку на старшей школьной ступени.

Цель работы: выявление характеристик средств экспрессивного синтаксиса и разработка методических рекомендаций по данной теме.

Реализация намеченной цели предполагает решение следующих задач: 1. Раскрыть понятие экспрессивного синтаксиса и дать представление об актуальном членении предложения; 2. Дать структурно-функциональную характеристику средствам экспрессивного синтаксиса.

. Дать характеристику учащихся старшей школьной ступени.

.Проанализировать учебные пособия по французскому языку для старшей школьной ступени, используемые в г.Вологде.

. Разработать упражнений для закрепления навыка использования средств экспрессивного синтаксиса.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

. Андреевская-Левенстерн, Л.С. Методика преподавания французского языка в средней школе: Учебное пособие для студентов пед. ин-тов по спец.№2103 «Иностр.яз.»/ Л.С. Андреевская-Левенстерн - м.:Просвещение, 1983.- 222с.

.Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Пер.с франц.яз. [Текст]/ Ш.Балли.-М.:Изд-во иностр. Литературы, 1955. -416с.

.Балли, Ш. Французская стилистика [Текст]/ Ш.Балли.-М.:Изд-во иностр. Лит-ры, 1961.-394с.

.Барышников, Н.В. Обучение французскому языку в средней школе: вопросы и ответы: Кн. для учителя./ Н.В. Барышников - М.: Просвещение, 1992. - 128 с.: ил.

.Бирман, В.М. Лексико-сиктаксические средства смыслового выделения в современном французском языке (на материале прессы): Автореферат на соискание ученой степени кандидата филологических наук./ В.М. Бирман - М., 1982.

. Большакова, А.В. Теория и методика обучения иностранным языкам: хрестоматия. Учебное пособие. В 2ч. Ч.1. [Текст]/ Под общ. ред. Н.В. Языковой., - Псков: ЛОГОС Плюс, 2012. - 284 с.

.Веденина, Л.Г. Французское предложение в речи: Учебное пособие. [Текст] - М.Высш.шк., 1991.192с.

.Гак, В.Г. Теоретическая грамматика французского языка.Синтаксис: Учеб.для ин-тов и фак.иностр.яз.[Текст]-2-е изд., исправ.и доп./ В.Г. Гак -М.:Высш.шк., 1986.-220с., ил.

.Гак, В.Г. Теоретическая грамматика французского языка: учебное издание / В.Г.Гак. - Москва: Добросвет, 2000. -832 с.

.Илия, Л.И. Синтаксис современного французского языка. Теоретический курс [Текст]/ Л.И. Илия; Под.Ред. Е.Гринева.- М:.Издательство литературы на иностранных языках, 1962.-384с.

11.Илия, Л.И. Грамматика французского языка: учебное пособие для вузов / Л.И.Илия. - Москва: Высшая школа, 1964. - 303 с.

.Маслыко Е.А., Настольная книга преподавателя иностранного языка/ Е.А. Маслыко, П.К. Бабинская, А.Ф. Будько - Минск: изд-во Высшая школа, 1999.- 263с.

.Миньяр-Белоручев, Р.К. Методика обучения французскому языку: учебное пособие / Р.К.Миньяр-Белоручев. - Москва: Просвещение, 1990. - 224 с.

.Реферовская, Е.А.Теоретическая грамматика французского языка. Ч.2синтаксис простого и сложного предложений (На фр.яз):Учебник по курсу теор.грамматики фр.яз.для студентов ин-ов и фак.иностр.яз.-2-е изд.[Текст]/Е.А.Реферовская, А.К.Васильева.-М.:Просвещение, 1983.-334с.

.Сухомлинский, В.А. Духовный мир школьника (Подросткового и юношеского возраста)/ В.А. Сухомлинский - М.: Учпедгиз, 1961. - 223 с.

17.Тарасова, А.Н. Грамматика французского языка. Справочник. Упражнения: Учебное пособие [Текст]/ А.Н.Тарасова.-М.:Просвещение, 1999.-320с.

18.Шигаревская Н.А. Новое в современном французском синтаксисе: пособие для учителей франц. яз. сред. школы / Н.А.Шигаревская. - Москва: Просвещение, 1977. - 103 с.

.Штейнберг Н.М. Грамматика французского языка [Текст]: Учебник для студентов фак. (отд-ний) фр. яз. пед. ин-тов Ч. 2: Синтаксис простого и сложного предложения / Н. М. Штейнберг; Под ред. Е. А. Реферовской. - Москва: Просвещение, 1966. - 234 с.

Литература на иностранном языке:

20.Riegel M., Grammaire métodique du français (manuel) / Riegel M., Tellat J-C. - PUF/Quatrige, 2002. - 646 c.

Словари:

21.Балыхина Т.М., ГорчаковаН.Ю., Денисова А.А. Лингвокультурологический методический словарь, - М.: РУДН, 2008. - 87 с.

.Кожина М.Н. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной; члены редколлегии: Е.А. Баженова, М.П. Котюрова, А.П. Сковородников. - 2-е изд., испр. и доп. - М. Флинта: Наука, 2006. - 696 с.

.Михальченко В.Ю. Словарь социолингвистических терминов./ под ред. В.Ю.Михальченко. - М., 2006. - 312 с.

.Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь.[Текст] / Глав. ред. В.Н.Ярцева.-М.:Советская энциклопедия, 1990.-685с.

Нормативные документы:

.Федеральный государственный образовательны стандарт среднего (полного) общего образования / М-во образования и науки Рос. Федерации. - М.: Просвещение, 2013 - 63 с.

Статьи из сборника:

.Ученые записки. Т.212: Вопросы грамматики и лексики французского языка/ под ред. Г. Адмони, Н.Д. Гедеонова, П.П. Дав, А.М. Черепанов (отв. ред.), Е.Г.Эткинд, - Л., 1959.

Электронные ресурсы:

27.Детский сад.Ру: <http://www.detskiysad.ru/ped/ped063.html>

.Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура URL: <http://samlib.ru/w/wagapow_a_s/chernyakhovskaya.shtml>

29.Podcast français facile: <http://www.podcastfrancaisfacile.com/podcast/2011/08/le_val_de_loire.html>

.SlideShare: <http://www.slideshare.net/bukish/ss-43892232>

Похожие работы на - Преподавание экспрессивного синтаксиса французского языка

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!