Мотивы изучения русского языка среди китайской молодежи

  • Вид работы:
    Дипломная (ВКР)
  • Предмет:
    Педагогика
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    44,53 Кб
  • Опубликовано:
    2017-06-18
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Мотивы изучения русского языка среди китайской молодежи

ВВЕДЕНИЕ

Данная выпускная квалификационная работа посвящена выявлению и исследованию путей повышения мотивации у китайской молодёжи к изучению русского языка.

Актуальность темы выпускной квалификационной работы обусловлена необходимостью поиска наиболее эффективных подходов в обучении РКИ китайских студентов.

В настоящее время возрастает популярность русского языка в Китае. Этот растущий интерес вызван перспективами двустороннего сотрудничества. Изучение русского языка становится социально значимым в Китае вследствие развития политического и экономического сотрудничества с Россией, которое в настоящее время продолжает развиваться и расширяться. русский язык мотивация дистанционный

Китайские студенты говорят о том, что знание русского языка позволит им зарабатывать от 3 до 5 тысяч юаней в месяц (около $ 500-800). Такие доходы считаются очень хорошим заработком для молодых специалистов в Китае. Нет ничего удивительного в том, что специалисты со знанием русского языка сегодня пользуются большим спросом в Китае: многие китайские компании поставляют свою продукцию в Россию. Китайцы также заинтересованы в ведении бизнеса в России.

Китайские студенты, как правило, говорят, что они не любят изучать трудный русский язык, но им приходится это делать, чтобы построить успешную карьеру. Тем не менее, многие из них впоследствии признают, что им нравится, как звучат звуки русского языка, особенно русские песни, и в конечном итоге со временем начинают действительно любить русский язык. Например, одно из самых популярных телевизионных шоу в Китае - конкурс русской песни.

Всё это может способствовать повышению мотивации к изучению русского языка, так как теперь знание двух и более языков - это несомненный атрибут любого современного высокообразованного человека.

Владение иностранным языком стало настоящей потребностью, без него уже невозможно устроиться на высокооплачиваемую работу и построить успешную карьеру.

Цель данного исследования заключается в выявлении мотивов к изучению русского языка у китайской молодежи, изучении и описании путей, направленных на повышение мотивации к изучению РКИ, а также в разработке методического комплекса упражнений, который позволит мотивировать обучаемых и развить у них грамматические навыки.

В соответствии с поставленной целью в выпускной квалификационной работе ставятся и решаются следующие задачи:

1)Рассмотреть терминологическую систему исследования.

2)Сравнить традиционные и современные способы повышения мотивации к изучению русского языка китайскими студентами.

3)Выявить мотивы в изучении русского языка у китайской молодежи.

4)Произвести анализ основных трудностей в изучении русского языка как иностранного.

5)Создать методический комплекс упражнений творческого характера, направленный на преодоление трудностей в обучении РКИ китайскими студентами.

Цели и задачи исследования определили выбор следующих лингвистических методов исследования:

1)Теоретические:

-теоретический анализ и изучение литературы по теме исследования;

-анализ педагогических понятий, сравнение и обобщение;

-метод научного сопоставления;

-метод математической диагностики.

2)Эмпирические:

-практический анализ;

-наблюдение;

-анализ практических работ учащихся.

Гипотеза выпускной квалификационной работы заключается в следующем: если предложенная нами система работы будет учтена и уместно использована в обучении РКИ, то она позволит значительно повысить мотивацию у китайской молодежи к изучению русского языка.

В качестве теоретических источников были использованы исследования таких ученых, как А.Л. Бердичевский, А.А. Вербицкий, Г.А. Китайгородская, А.Н. Леонтьев, В.В. Молчановский, А.Н. Щукин, Г.И. Щукина и другие.

Новизна нашей выпускной квалификационной работы состоит в обобщении аналитического материала, дополнении классификации мотивов по В.В. Молчановскому и Л. Шепелевич новыми мотивами к изучению РКИ, предложен комплекс методических упражнений, впоследствии апробированный нами на представителях китайской молодежи.

Практическая значимость заключается в составлении наиболее эффективных методических рекомендаций для повышения мотивации китайской молодёжи к изучению русского языка. В ходе их создания был разработан комплекс упражнений, позволяющий сделать процесс усвоения языка значительно проще.

Данная работа состоит из введения, двух глав и заключения.

Во введении обосновывается тема работы, раскрывается её актуальность, намечаются цели и задачи исследования, выбираются методы исследования и определяются источники анализа.

В первой главе определяются и трактуются основные понятия по теме исследования. В ней изложена история преподавания русского языка и её современное состояние в китайских вузах. В главе также рассматриваются приёмы повышения мотивации к изучению РКИ, в том числе и в процессе дистанционного обучения.

Во второй главе выявляются мотивы, побуждающие китайскую молодёжь изучать русский язык, описываются основные трудности, с которыми сталкиваются китайские студенты при изучении русского языка. Изложена методическая разработка игровых упражнений, направленных на повышение мотивации китайских учащихся и развитие у них грамматических навыков, а также отражена апробация упражнений и приводятся ее результаты.

В заключении подводятся итоги работы и излагаются основные выводы проведённого анализа исследуемого материала.


ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМА ПОВЫШЕНИЯ МОТИВАЦИИ К ИЗУЧЕНИЮ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО

1.1 История преподавания русского языка и современное состояние в вузах Китая

Обратимся к истории изучения русского языка в Китае: он занимает особое место. Ещё с давних времён китайское правительство уделяло этому вопросу огромное внимание. В частности, еще в XVIII веке, 1708 г., по приказу императора Канси в Пекине открылась школа русского языка, что стало началом трехвековой истории преподавания и изучения русского языка в Китае. В 1862 г. в связи с дипломатической необходимостью при правительстве династии Цин был создан институт «Единого языка», с которым в дальнейшем объединилась и школа русского языка. Подготовка дипломатов-переводчиков в то время являлась основной целью изучение русского языка.

Можно сказать, что наибольшей популярности изучение русского языка в Китае достигло в 50-х - начале 60-х годов XX века, а именно, когда после создания КНР установились тесные партнерские отношения между молодой Китайской Народной Республикой и Советским Союзом. В этот исторический период русский язык изучали практически во всех учебных заведениях страны в качестве первого иностранного языка. Тем не менее, с середины 60-х гг. особенно в период «культурной революции» (1966-1976 гг.), межгосударственные отношения между Китаем и Советским Союзом значительно ухудшились. Как следствие этого, во многих школах и вузах Китая изучение русского языка практически прекратилось. Но уже к концу 80-х гг. ХХ века отношения между Китаем и Советским Союзом были окончательно восстановлены и нормализованы. Русский язык стал вновь набирать популярность в Китае. В 1981 году в Китае была создана Китайская ассоциация преподавателей русского языка и литературы (КАПРЯЛ), стал регулярно выпускаться журнал «Русский язык в Китае», начался новый этап в истории преподавания и изучения русского языка в КНР.

Главными центрами изучения русского языка в Китае считаются Пекинский, Шанхайский, Хэйлунцзянский и Даляньский университеты иностранных языков. На базе данных университетов в 2001 году были созданы центры русского языка, где регулярно проводятся различные научные и культурно-просветительские мероприятия по популяризации и распространению русского языка, а также семинары и конференции для преподавателей-русистов.

Русский язык преподают и в вузах на юго-востоке Китая, в частности в таких университетах, как Восточно-Китайский педагогический университет, университет Фудань в Шанхае, Нанкинский университет и др. Факультеты русского языка открыты в пяти вузах восточной провинции Шаньдун. В Синьцзян-Уйгурском автономном районе также наблюдается рост числа студентов-русистов.

В 2008 году в пограничном с Россией г. Маньчжурия открылся новый филиал университета Внутренней Монголии, в котором также есть специальность «русский язык».

Русский язык изучают в Хайнаньском государственном университете, расположенном на юге Китая, на о.Хайнань. Университет включает в себя более 20 факультетов, где обучаются более 30 тыс. китайских и иностранных студентов, в том числе и обучающихся из России, изучающих китайский язык.

В процессе обучения русскому языку китайские студенты усваивают русскую грамматику, лексикологию, фонетику, разговорную речь, а также русскую историю и культуру, русскую литературу, учатся писать сочинения на русском языке, слушают русские песни, изучают теорию и практику перевода и многие другие учебные дисциплины.

Более 68 вузов Китая имеют кафедры и факультеты русского языка и литературы, на которых работают свыше 700 преподавателей, обучаются по специальности «Русский язык и литература» почти 6 тыс. студентов, магистрантов и аспирантов. Помимо этого, примерно 30 тыс. китайских студентов изучают русский язык как иностранный в более чем 300 вузах КНР, а кроме того, русский язык преподается и для учащихся неязыковых вузов, а также в некоторых средних школах на северо-востоке страны.

В значительной мере способствует популяризации русского языка среди китайской молодежи проведение на базе высших учебных заведений конкурсов на знание русского языка, литературы и истории с участием студентов-русистов. В качестве награды победителям предоставляется возможность бесплатного обучения в вузах России. Сотрудничество между российскими и китайскими вузами создает также благоприятные условия для обмена опытом преподавания, проведения научной работы, повышения квалификации, составления учебных пособий, организации лабораторных работ.

В начале XXI века в Китае наметилась новая тенденция в изучении русского языка: подготовка специалистов со знанием русского языка всё больше ставится в зависимость от уровня развития экономики и торговли между двумя странами. В большинстве университетов КНР к традиционным предметам, связанным с развитием литературной и разговорной речи, добавляются ещё и такие новые дисциплины, как «Деловая переписка», «Беседы на внешнеторговые темы», «Чтение и перевод торгово- экономических текстов» и т. п.

Полагаем, что система обучения русскому языку в Китае имеет хорошие перспективы для развития.

Таким образом, в Китае наблюдается постоянно растущий спрос на обучение в российских вузах. Он стимулируется интенсивно развивающимся двусторонним экономическим сотрудничеством, которое включает в себя хорошо подготовленных специалистов, владеющих техническими, экономическими, юридическими специальностями, а также русским языком.

Второй стимул - сохранившийся в России высокий уровень некоторых технологий, которые Китай хотел бы перенять. В отдельных случаях наблюдается и чистый интерес к самой России, стране с яркой и самобытной культурой, чья историческая судьба тесно переплетена с Китаем. Китайская молодежь благодаря обучению в России стремится получить вузовский диплом, с которым можно найти квалифицированную работу в условиях, когда молодёжь со средним и высшим образованием страдает от безработицы.

1.2 Терминология в исследовании проблемы мотивации к изучению русского языка

Рассмотрим значимые понятия, необходимые для раскрытия темы данной выпускной квалификационной работы.

Понятие «китайская молодежь» в нашей выпускной квалификационной работе является обобщённым. Оно является контекстным синонимом к словам «студент», «стажёр». Мы понимаем под этой социальной группой китайских студентов-бакалавров 3 курса, проходящих стажировку в МПГУ на факультете русского языка и межкультурной коммуникации для иностранных граждан.

В данной выпускной квалификационной работе мы описываем опыт обучения русскому языку китайских стажеров, 1990-1997 гг. рождения, владеющих русским языком на уровне В1. Они прибыли в МПГУ на 3 курс с целью приобретения знаний и практики речи в течение годичной стажировки в российском вузе.

В таблице 1 представим возрастной состав группы обучаемых.

Таблица 1 - Возрастной состав обучаемых

Возраст20 лет22 года23 года24 года25 лет26 лет27 летКоличество студентов3345311

Другим значимым понятием является «мотивация к обучению». Мотивация является наиважнейшей основой достижения успеха в изучении иностранного языка. Это главная движущая сила, которая обеспечивает включенность студента в работу на практическом занятии. Мотивация характеризуется, прежде всего, повышенным интересом обучаемых к преподаваемому предмету, их желанием и готовностью его изучать.

Познавательный интерес является важным стимулирующим фактором в изучении иностранного языка. Познавательный интерес, по словам Г.И. Щукиной: «Важнейшее образование личности, которое складывается в процессе жизнедеятельности человека, формируется в социальных условиях его существования и никоим образом не является имманентно присущим человеку от рождения». Другими словами, познавательный интерес - это устойчивое стремление личности к целенаправленной активно- познавательной деятельности по отношению к объектам, в нашем случае - языку, имеющим для нее важное значение. Понимаемая как источник активности и одновременно как система побудителей любой деятельности, мотивация изучается в самых разных аспектах, в силу чего она трактуется по- разному. По определению «Толкового словаря русского языка», мотивация трактуется так: это «совокупность мотивов, обусловливающих тот или иной поступок».

В другом достоверном источнике, в «Психологическом словаре» под редакцией А. В. Петровского и М. Г. Ярошевского, под мотивацией понимается следующее: «побуждения, вызывающие активность организма и определяющие ее направленность» . Исследователи определяют ее и как один конкретный мотив, и как единую систему мотивов, и как особую сферу, включающую в себя потребности, мотивы, цели, интересы в их сложном переплетении и взаимодействии. По мнению Л.М. Якобсона: «Мотивация включает весь комплекс факторов, направляющих и побуждающих поведение человека». При этом выделяются два типа мотивации - внутренняя и внешняя. Внешняя мотивация зависит от окружающей среды, а именно: преподавателей, состава группы, в которой проходит обучение, родителей, окружения. Внутренняя мотивация обусловлена значимостью информации о стране, культуре, традициях, истории, а также образом страны изучаемого языка. Интерес к данной информации является мощным стимулом, поддерживающим мотивацию к обучению.

Корневое слово понятия мотивация - мотив. Мотивы связаны с потребностями, желаниями, инстинктами, внутренними побуждениями, награждениями и наказаниями. Другими словами, мотивы вызывают и поддерживают направленность индивидуума.

В «Психологическом словаре» под редакцией А. В. Петровского и М. Г. Ярошевского под мотивом понимается: «1) побуждения к деятельности, связанные с удовлетворением потребностей субъекта; совокупность внешних или внутренних условий, вызывающих активность субъекта и определяющих ее направленность; 2) побуждающий и определяющий выбор направленности деятельности предмет (материальный или идеальный), ради которого она осуществляется; 3) осознаваемая причина, лежащая в основе выбора действий и поступков личности» . Общее заключается в том, что мотив понимается как побуждение, как явление психическое.

Заслуживает внимания толкование мотивов, представленное в работах А. Н. Леонтьева, которому принадлежит одна из наиболее оформленных теорий мотивации. В соответствии с его концепцией, мотивы рассматриваются как «опредмеченные» потребности. Вслед за А.Н. Леонтьевым мотив мы рассматриваем как объект, отвечающий определенной потребности студента и направляющий процесс обучения.Иными словами, мотив определяется как естественная внутренняя причина, по которой студент принимает участие в процессе обучения, как некая внутренняя цель, поставленная самим студентом под влиянием общества. Для того чтобы пробудить у китайского учащегося интерес к русскому языку, нужно создать мотив, а затем открыть ему возможность нахождения цели. Таким образом, «мотивация появляется в том случае, если заинтересованность и интерес подтолкнули к конкретной деятельности, стали её мотивами»- пишет А.Л. Бердичевский. Подобную трактовку мотива предлагают многие отечественные методисты-русисты. В методике преподавания русского языка как иностранного мотив трактуется как «побуждение к деятельности, связанное с удовлетворением потребностей человека; совокупность внешних и внутренних условий, вызывающих активность субъекта и определяющих ее направленность. В качестве мотива выступают присущие данному обществу ценности, интересы, идеалы». В работе мы будем опираться на данное определение.

Вместе с тем мотивы могут быть или осознанные, или неосознанные. Невозможно разделить эти два понятия мотивация и мотив: они тесно связаны друг с другом.

Вслед за исследователями В.В. Молчановским и Л. Шепелевич была принята классификация мотивов, которая учитывает мотивы учащихся при выборе для изучения русского языка. Но учащиеся при выборе для изучения иностранного языка руководствуются не одним, а несколькими мотивами. Кроме того, мотив непостоянен и меняется в зависимости от многих внешних и внутренних факторов, поэтому правильнее будет говорить о мотивационной системе. Исследователи выделяют следующие разновидности мотивов:

1.Эмоционально-эстетические: они включают в себя такие реплики, как: «я люблю русский язык», «русский язык очень красивый», «мне нравится, как звучит русский язык», «я люблю Россию» и т.д.

2.Прагматические: такие мотивы связаны с желанием получить хорошую работу или образование в России.

3.Дидактические: данный тип мотивов связан с процессом учения. Увлекает сам процесс обучения, а не только результаты. Студент хочет проявлять интеллектуальную активность, рассуждать, преодолевать препятствия в процессе решения задач.

4.Познавательные: эти мотивы связаны с содержанием учения. Студента побуждает учиться стремление узнать новые факты, овладеть новыми знаниями и т.д. В качестве особой разновидности данной группы мотивов следует выделить фактор, «провоцирующий интерес к трудности», который, на наш взгляд, является одним из наиболее частотных при выборе изучения русского языка.

5.Коммуникативные: такие мотивы подразумевают общение со знакомыми и друзьями из России или использование русского языка в семье.

6.Мотив принуждения и обязательности: данный мотив заключается в отсутствии выбора или необходимости сдавать экзамен по русскому языку для получения работы.

Исходя из вышеизложенного, нами выявлено, что существует несколько разновидностей мотивации. Внешняя мотивация, как правило, нацеливает учащихся на достижение конечного результата учения. Внутренняя мотивация имеет сильное стимулирующее воздействие на процесс обучения. А для этого необходимо строить процесс обучения РКИ таким образом, чтобы студенты на каждом его этапе ощущали продвижение к поставленной цели.

1.3 Анализ традиционных и современных приёмов повышения мотивации к изучению русского языка

Обучение русскому языку китайских студентов весьма трудоемкий процесс. Оно включает в себя много усердной работы, требует терпения, высокой мотивации и самоконтроля. Как следствие снижается мотивация к его изучению, когда студенты перегружены новыми словами, грамматическими правилами, которые им надо прочно запомнить. Изучение русского языка «с нуля» может показаться китайцам особенно сложным: кириллический алфавит и правила грамматики русского языка вызывают объективные затруднения в учебном процессе. Вместе с тем, процесс изучения русского языка может стать очень интересным для китайцев, если они будут высоко мотивированы, положительно настроены на его изучение. Чтобы сформировать правильную мотивацию, нужно, прежде всего, создать оптимальные условия для появления внутренних побуждений к учению, осознания их самими учащимися и дальнейшего саморазвития мотивационной сфер: предмет изучения - русский язык должен глубоко заинтересовать студентов, открыть им перспективу для достижения личных целей.

Основным стимулом к изучению русского языка остается оценка успеваемости. Если обращаться к истории вопроса оценивания, то в Древней Руси система оценивания знаний учащихся была основана на поощрении (словесная похвала) успевающих и наказании (розги) отстающих учеников. Телесные наказания были отменены в учебных заведениях в России лишь в 1864г. Все ученики в школах распределялись по 3 разрядам: 1 - лучший, 2 - средний, 3 - худший. До середины XIX века в России не было стабильной оценочной системы: шкала варьировалась от 3 до 100 баллов. Почти в каждом учебном заведении вводилась своя система отметок. 12-балльная система введена в XVIII столетии, а 5-балльная система пришла ей на смену в России в 1837 г.

В университетах Китая итоговыми оценками по пройденному предмету является «сдан» или «не сдан». Для оценки результатов экзамена может применяться 5-бальная система оценок, где «А» означает «отлично», «В» - «хорошо», «С» - «удовлетворительно», «D» - «сдан» и «Е» - «не сдан» или 100-бальная система оценок, где 60 баллов составляют нижнюю границу. В этом случае баллы выше 90 приравниваются к оценке «отлично», 80-89 - «хорошо», 70-79 - «удовлетворительно», 60-69 - «сдан», и менее 60 - «не сдан».

В современном вузе в России шкала оценок при БРС (балльно- рейтинговой системе) выглядит следующим образом:

·0-49 баллов - «неудовлетворительно»;

·50-64 баллов - «удовлетворительно»;

·65-84 баллов - «хорошо»;

·85-100 баллов - отлично.

Иностранный студент изучает русский язык как основной предмет, чтобы получить зачет, сдать экзамен, стремится набрать как можно больше баллов за модуль в течение семестра и учебного года. Однако здесь следует учитывать не только отметку за знание того или иного учебного материала, но и роль самого студента, которая очень велика, а именно - поощрение и оценку его деятельности преподавателем (взглядом, жестом, словом). Преподаватель создает мотивацию у студента своим примером, заинтересованностью, повышает её яркостью преподнесения учебного материала. Отношение к преподавателю естественно переходит на отношение к учебному предмету. Преподаватель РКИ должен быть лидером в процессе познания, авторитетом во всех сферах общения со студентами.

Личная заинтересованность студента обусловлена его желанием получить хорошо оплачиваемую работу на фирме. Сегодня знание русского языка становится одним из важных требований к соискателям среди китайских работодателей. Свободное владение русским языком, наряду с хорошими профессиональными навыками, позволит специалисту получить достойную работу и добиться успешной карьеры, стать высококвалифицированным специалистом, настоящим профессионалом.

Изучению русского языка также способствует такой мотив, как намерение молодых людей совершить туристическое путешествие. В этом случае русский язык нужен им для общения с жителями России, а также для знакомства с русской культурой.

Важную роль в стимулировании познавательного интереса у китайской молодежи имеет позитивная психологическая атмосфера урока РКИ, выстраивание субъект-субъектных отношений между преподавателем и студентами, выбор демократического стиля педагогического взаимодействия: принятие учащихся независимо от их учебных успехов, преобладание побуждения, поощрения, понимания и поддержки. На 5-6 поощрений должно приходиться не более 1-2 замечаний.

Мотивация или стремление студента к учёбе является одним из важнейших факторов, обеспечивающих успешное усвоение им русского языка как иностранного.

Главная задача преподавателя РКИ, на наш взгляд, заключается в том, чтобы раскрыть творческий потенциал студентов с помощью современных средств обучения и эффективной методики, которая пробуждает мыслительную активность студентов и повышает их интерес к изучению русского языка. Одним из эффективных решений в обучении РКИ является опора на идеи личностно-ориентированного подхода. На наш взгляд, личностно-ориентированный подход дает возможность использовать в учебном процессе такие эффективные формы обучения русскому языку, которые способствуют развитию творческих способностей студентов, активизируют мышление. Они интересны по форме и содержанию, создают благоприятный мотивационный и эмоциональный фон на занятиях по русскому языку как иностранному. Благодаря новым методам процесс обучения РКИ становится творческим, что способствует развитию познавательной активности и самостоятельности студентов-русистов.

Например, полезно использовать в обучении РКИ разнообразные формы совместной, групповой учебной деятельности, обучение в сотрудничестве, организацию диалогического и монологического общения, взаимодействия субъектов образовательного процесса, метод проектов, игровые приёмы и обсуждение проблемных ситуаций на практических занятиях. В практической главе мы предложим комплекс игровых упражнений и проведём его апробацию среди китайских студентов.

В процессе опроса в ходе беседы нами было установлено: китайская молодежь отдает предпочтение обучению РКИ с использованием компьютерной техники (ИКТ). В связи с этим для обучения РКИ могут быть полезны занятия с использованием компьютеров и аудиовизуальной техники. Такие практические занятия могут включать работу студентов со слайдами презентации Power Point, иллюстрирующими творческие задания. Китайские студенты предпочитают работать совместно, в «своей среде». Совместное обучение с компьютерной поддержкой создает зону комфорта, где китайские студенты могут результативно изучать русский язык. Данный вопрос рассматривался в разработках Э.Г. Азимова, О.И. Руденко-Моргуни др.

Первостепенную роль в формировании и развитии мотивации к обучению играет содержание учебного материала. Бесспорно, что мотивационное влияние может оказывать не всякий учебный материал, а лишь такой, информационное содержание которого соответствует существующим и вновь возникающим потребностям обучаемого. Кажущиеся неинтересными темы могут быть достаточно успешно усвоены, если преподаватель РКИ сможет найти интересный способ организации учебного процесса. Например, при изучении русских праздников, таких как Масленица, Новый год и т.д., можно принести студентам блины, различны картинки и фотографии, на которых показано, как в России отмечают эти праздники, слушать и петь праздничные песни, коллективно придумывать и писать поздравления.

Также рассмотрим один из способов повышения концентрации внимания китайских студентов на практических занятиях по РКИ. Педагог приходит в аудиторию и говорит студентам: «У меня есть для вас хорошая новость, но я скажу вам об этом в конце занятия». Такой приём может привлечь внимание и повысить мотивацию учащихся. Они будут помнить, что в конце занятия им должны сообщить что-то хорошее и от этих мыслей работоспособность может возрасти. Думая о хорошем, студент меньше подвержен утомлению, более внимателен к работе. Это достаточно эффективный способ привлечь внимание студентов к изучаемому материалу.

При разработке тематических планов, планов отдельных практических занятий, в процессе подбора учебного иллюстративного материала преподаватель РКИ может учитывать характер потребностей своих студентов, знать наличный уровень этих потребностей и зону ближайшего развития. Содержание учебного материала должно быть доступно обучающимся, исходить из имеющихся у них знаний и опираться на их жизненный опыт, но в то же время материал следует подбирать достаточно трудный и сложный. Если содержание учебного материала не требует от студентов работы по его осмыслению и усвоению, то такой учебный материал не будет удовлетворять, в частности, их потребности в постоянном развитии психических функций (памяти, мышления, воображения), развивать яркие эмоции (положительные и отрицательные) и, следовательно, удовлетворять потребности в эмоциональном насыщении, способствовать возникновению и развитию новых потребностей. Итак, содержание каждого практического занятия РКИ и изучаемой темы должно быть глубоко мотивировано, однако не с помощью создания сиюминутных интересов или ссылок на практическую значимость в будущей жизни, а главным образом тем, что этот учебный материал актуален, информативен, личностно значим для обучающихся и направлен на решение коммуникативных задач, т.к. овладение умением общаться - это первая и естественная потребность изучающих иностранный язык. Только в этом случае у китайской молодежи создастся психологическая установка на дальнейшее изучение, будет создана основа для формирования содержательных мотивов учебной деятельности.

Китайских студентов привлекают такие виды деятельности на занятиях по изучению русского языка, которые активизируют их мыслительную деятельность, отличаются от традиционных форм, то есть формы работы, которые направлены на самостоятельный поиск информации, интересны по форме и содержанию. К примеру, подготовка группой студентов стенгазеты в связи с каким-либо значимым событием, задания на поиск интересной информации на заданную тему, с целью рассказа её одногруппникам на занятии. Всё это будет формировать у студентов познавательную мотивацию, но, как полагает А. А.Вербицкий: «речь должна идти не о «принуждении» к активности, а о побуждении к ней».

Рассмотрим влияние коллективных форм учебной деятельности на мотивацию к обучению РКИ. Различные формы коллективной деятельности студентов-инофонов играют значительную роль в становлении мотивации к обучению, что объясняется несколькими обстоятельствами. Большое значение имеет вовлечение всех обучающихся в активную учебную работу, поскольку только в процессе совместной деятельности может сформироваться нужная мотивация. Использование групповых форм обучения РКИ может привлечь в процесс деятельности даже немотивированных студентов, так как в группе легче коллективно выполнять определенное задание. Обучающийся не может отказаться выполнять свою часть работы, иначе подвергнется критике своих товарищей, а их мнением, уважением он, как правило, дорожит, возможно, даже больше, чем мнением преподавателя. Кроме того, работая в микроколлективе, каждый ее член старается быть лучшим, возникает здоровое соревнование, которое способствует интенсификации учебной работы, придает ей эмоциональную привлекательность, что также положительно влияет на становление высокой мотивации. Когда студент, работая коллективно в группе и находясь в тесном общении с одногруппниками, наблюдает, какой большой интерес вызывает его деятельность у товарищей, какую ценность представляет для них эта работа, то он сам начинает ее ценить и понимать, что учебная работа может представлять значимость сама по себе. А это способствует погружению студента в активную учебную работу, которая постепенно становится его потребностью и приобретает для него признаваемую им ценность, что приводит к повышению мотивации к обучению.

Хорошим примером коллективной формы обучения будет так называемый «тандем-метод». Полезно организовать посещение урока русского языка носителями русского языка в группе китайских студентов. Присутствуя на занятии, они способны помочь китайским студентам в выполнении различных заданий. Китайские учащиеся могут задавать интересующие их вопросы русским студентам. Общение с носителями языка поможет иностранным студентам запоминать образцовую русскую речь, скорректировать собственное произношение, а также это эффективный способ, преодоления языковых барьеров. Важным условием является то, что количество русских студентов должно соответствовать количеству китайских студентов.

Таким образом, групповое обучение представляет собой процесс «интенсивного обмена энергией, идеями, опытом, эмоциональными переживаниями, где в результате каждый получает мощный стимул личностного роста и самосовершенствования». На смену субъект- объектным отношениям, при которых студент является пассивным объектом обучения, приходят субъект-субъектные отношения, где принципиально меняется статус студента. Он становится непосредственным участником образовательного процесса, в котором предпочтение отдается творчеству, состязательности, умению высказывать свою точку зрения и аргументированно ее отстаивать. Основной целью изучения русского языка как иностранного является свободная коммуникация. Язык усваивается успешнее благодаря взаимодействию студентов и их влиянию друг на друга, привлечению к коммуникативной активности.

1.4 Роль дистанционного обучения в решении проблемы мотивации к изучению русского языка среди китайской молодежи

В современном мире традиционное образование в университетах стремительно меняется и дополняется таким новым способом обучения, как дистанционное обучение. Дистанционное обучение характеризуется как процесс предоставления обучения для студентов, которые физически отсутствуют в учебных аудиториях. Данный вид обучения популярен в связи с развитием интернета, так как благодаря дистанционной форме обучения студенты могут просто общаться со своими учителями и обмениваться учебными материалами через сеть.

Дистанционное образование наряду с традиционным и смешанным имеет множество преимуществ, которые делают его весьма перспективным по сравнению с традиционным. Например, при дистанционных занятиях студенты могут заниматься в любом месте, в любое время и с любой скоростью. Студенты могут выбрать индивидуальный и гибкий график, совмещать одновременно различные виды деятельности. Это также полезно для людей старше 25 лет, которые совмещают работу с учёбой. Они, как правило, работают полный день, а после работы имеют возможность обучаться.

Существует много различных способов дистанционного обучения. Наиболее популярными являются: 1) общение с преподавателем через Скайп, по электронной почте и через другие интернет сети, 2) общение на форумах,

3)прослушивание аудио-видеозаписей через интернет, 4) прослушивание и участие в вебинарах, веб-и видеоконференциях и др. Например, благодаря таким электронным ресурсам как: TED Talks, Coursera, Универсариум, YouTube иностранные студенты получают возможность самим осваивать русский язык, что сказывается на их мотивации к дальнейшему изучению РКИ.

TED Talks («technology, entertainment, design», или «наука, искусство, культура») - известная конференция, где собираются и делятся своими идеями ученые, предприниматели, художники, музыканты, инженеры и другие.

Coursera - этот проект сотрудничает с университетами, которые публикуют и ведут в системе курсы по различным отраслям знаний. Слушатели не только проходят курсы, но и общаются с сокурсниками, делают тесты и сдают экзамены непосредственно на сайте Coursera.

Универсариум - здесь размещены бесплатные образовательные курсы, которые проводят преподаватели ряда российских университетов и научных центров. Курсы составлены по образовательным стандартам и включают видеолекции, домашние задания, тесты, групповую работу и итоговую аттестацию.

YouTube - самый популярный видеохостинг в мире. На сайте представлены фильмы, музыкальные клипы, трейлеры, новости, образовательные передачи, а также любительские видеозаписи, включая видеоблоги, слайд-шоу, юмористические видеоролики и прочее.

На наш взгляд, отношение к дистанционному обучению довольно неоднозначно: с одной стороны, оно действительно имеет много преимуществ для студентов, которые по каким-либо причинам не могут посещать занятия в вузах. Но с другой стороны, полноценная студенческая жизнь невозможна без посещения лекций и семинаров, общения с одногруппниками и учителями, сдачи зачётов и экзаменов, получении хороших или плохих оценок, и многого другого, чем богата студенческая жизнь в университетах.

Также при изучении русского языка как иностранного нужно много писать, читать, слушать и говорить, чтобы успешно развить все четыре вида речевой деятельности. Для этого студенту нужно постоянное взаимодействие с окружающим коллективом, что является недоступным при дистанционном обучении.

1.5 Демотивирующие факторы к изучению РКИ среди китайских студентов

Помимо множества мотивирующих факторов к изучению русского языка у китайских студентов существуют также так называемые демотивирующие факторы. Например, страх быть отчисленным или страх «потерять лицо».

Китайские студенты боятся быть отчисленными из российских вузов, потому что для большинства из них обучение в России является одним из последних шансов получения высшего образования. В Китае очень трудно сдать вступительные экзамены и поступить в университеты и другие высшие учебные заведения, поэтому китайская молодежь стремится приехать в Россию для получения высшего образования.

Остановимся на таком демотивирующем факторе, как страх потерять лицо. Этот фактор лежит в основе любого социального взаимодействия для большинства китайцев. Всё дело в том, что у китайцев есть два лица. Первое называется [liǎn] - это то лицо, которые мы всегда видим в отражении, когда смотрим в зеркало. Такое лицо у нас одно. Второе лицо называется [miàn]. Его можно охарактеризовать как совокупность социально признаваемых претензий индивида. Говоря иначе, это такая модель поведения китайца, которая перед другими индивидуумами должна представлять его в максимально выгодном свете. Таких социальных моделей может быть множество. Очень многое, если не все, в поведении китайца объясняется стремлением сохранить это «лицо». На протяжении столетий сознание рядового китайца формировалось как часть группового сознания, а поэтому соответствие нормам оказывалось значительно важнее индивидуальной свободы. И в этом смысле «лицо» есть ни в коем случае не самооценка человека, а его оценка его группой. За этим «вторым лицом» жители Китая очень пристально следят и каждый раз стараются максимизировать его. Самое страшное в китайской культуре - потерять , особенно публично. Если китаец потерял «лицо», он сразу оказывается вне группы и, как следствие, теряет свой статус, поддержку окружающих.

Чтобы китайские студенты не потеряли «лицо» ни в коем случае нельзя делать следующее:

-Критиковать китайских учащихся публично, даже намеком.

-Нарушать китайские нормы и требования культуры, воздерживаться от проявления индивидуальности, утверждая, что «у нас принято поступать именно так».

-Нужно заранее изучить все принятые в Китае нормы поведения при общении или же неформальных встречах, а также правила ведении дел и переписки.

-Двусмысленности, фамильярные шутки, панибратство, отступление от этической нормы.

-Никогда, даже по-доброму, не следует подшучивать над китайцами. Это может быть воспринято ими как личное оскорбление.

-Отказывать китайцу в чем-либо публично прямым и непосредственным образом. Такой ответ на предложение, как «нет, это невозможно», «мы вряд ли на это пойдем», «вы предлагаете нереальный способ в решении данного вопроса» является оскорбительным. По сути, всё это будет воспринято как намек на некомпетентность вашего собеседника, а его предложения - как недостойные внимания. Интересным является пример того, как мягко в данном случае отказывают китайцы, давая нам возможность сохранить «лицо»: «мы обязательно подумаем над этим», - а потом просто молчание. Это и означает вежливое «нет».

-Нельзя не поддерживать тот уровень уважения, который человек заслуживает.

-Оскорбительно нарушать правила иерархии при обращении к китайцам: к руководителям и старшим обращаются всегда в первую очередь, с ними первыми здороваются и прощаются. Даже случайный сбой во время таких обращений будет воспринят как попытка принизить статус собеседника - этого вам никогда не простят;

-Будет ошибкой прерывать ответ китайских студентов, сколько бы они ни говорили. Внимательно слушать и кивать головой в знак понимания (ведь это еще не означает согласия).

-Проявление хотя бы малейших признаков торопливости.

-Ошибкой является отказ от посещения культурных объектов, даже тех, которые вы уже видели. Это - дань уважения культуре, к которой принадлежат окружающие вас люди, а, следовательно, и им самим.

Таким образом, исходя из вышеизложенного, можно сделать вывод: в настоящее время русский язык становится всё более популярным среди китайцев. Он занимает важное место в Поднебесной. В Китае существует множество университетов, вузов и других учебных заведений, в которых изучается русский язык. В связи с этим, спрос на обучение в вузах России среди китайцев постоянно растёт.

В теоретической главе нашей выпускной квалификационной работы мы выдвинули основные мотивы, опираясь на классификацию В.В. Молчановского и Л. Шепелевич, а также внесли в данную классификацию несколько новых дополнительных мотивов. Выделили приёмы повышения мотивации к изучению РКИ, а также описали возможность применения дистанционного обучения. Мы указали наиболее важные демотивирующие факторы у китайской молодежи, которые нужно обязательно учитывать при коммуникативном общении с китайскими студентами. В главе также рассмотрена история преподавания русского языка в вузах Китая и её современное состояние. Помимо этого, уточнена терминология основных понятий: «китайская молодежь», «мотивация», «мотив».

Мы рассмотрели проблему повышения мотивации к изучению РКИ у китайских студентов. Проанализировав теоретические источники, мы пришли к выводу, что для успешного усвоения русского языка китайские учащиеся должны быть мотивированы на его изучение. Ведь без должной мотивации процесс получения знаний по русскому языку будет крайне низок.

Затронутая нами проблема будет более подробно освещена в практической части нашей выпускной квалификационной работы.


ГЛАВА 2. ПРОГРАММА ОПЫТНОГО ОБУЧЕНИЯ И ЕЁ РЕАЛИЗАЦИЯ

2.1 Мотивы изучения русского языка среди китайской молодежи

Нами было проведено исследование, которое позволило выявить мотивы к изучению русского языка у китайской молодёжи. Мы опирались на классификацию исследователей В.В. Молчановского и Л. Шепелевич и дополнили ещё новыми мотивами, которые, на наш взгляд, играют немаловажную роль в выявлении мотивации к изучению РКИ у китайских студентов.

Выбор методов, разумеется, является решающим при проведении любого научного исследования. Л.В. Куликов раскрывает содержание понятия метод: «Метод - способ выполнения чего-либо, упорядоченная работа с фактами и концепциями, принцип и способ сбора, обработки или анализа данных, а также принцип воздействия на объект». Проведенный опрос был основан на эмпирическом материале, анкетах, которые были предложены китайским студентам, изучающих русский язык в МПГУ. Всем участникам опроса было предложено, кроме анкетных данных (имя, возраст), ответить на вопросы, которые помогут выявить основные мотивы изучения русского языка, а также, дальнейшее желание или нежелание продолжать обучение русского языка.

В нашем исследовании используется преимущественно количественный и качественный анализ. Количественные исследования предназначены для получения точной информации. Анализ материала делается с помощью математически-статистических способов.

Опрашиваемым студентам было предложено ответить на вопросы и заполнить следующую анкету:

Далее рассмотрим ответы китайских студентов на вопрос: «Почему Вы решили изучать русский язык?».

Для наглядности результаты проведенного опроса представим в виде диаграммы. В ней более детально отражены результаты проделанного нами исследования.

В значительной мере преобладают мотивы интереса китайских студентов к русскому языку и культуре, познавательные мотивы и прагматические. Заслуживает внимания тот факт, что в настоящее время именно интерес к русской культуре является ведущим стимулом, мотивирующим студентов к изучению русского языка, а желание найти высоко оплачиваемую работу- вторично. Ранее мы могли обнаружить явное большинство ответов, связанных с фактором получения хорошей работы. Это говорит о том, что китайцы начинают всё больше интересоваться русской культурой и русскими традициями.

Как справедливо утверждает А.Л. Бердичевский, «одним из мотивов для изучения языка может стать желание приобщиться к другой культуре, стоящей за изучаемым языком. Русская культура всегда рассматривалась как часть европейской и мировой культуры, которая определяет роль России в мировом сообществе. Поэтому фактор интереса к русской культуре, её общечеловеческой ценности имеет непреходящее значение для возникновения мотивации для изучения русского языка».

Кроме того, приобщение к русской культуре способствует реализации принципа новизны, традиционно признаваемому методистами-русистами важным мотивационным фактором. Изучая новый язык, учащийся впервые открывает для себя, а затем и получает непосредственный доступ к культурным ценностям страны изучаемого языка: «Каждая порция подлежащего овладению материала подается как факт культуры другого народа, будь это какое-то явление, событие, книга, дворец и т.п. или пословица, речевой образец, сложное слово, необычный звук и т.п. Это принципиально иная стратегия, позволяющая в полную силу «работать» одному из важнейших мотивогенных принципов - принципу новизны. Именно новизна самого факта культуры, способ его подачи, соответствующая технология работы, «вычерпывающая» весь познавательный, развивающий и воспитательный его потенциал, служат мощным фактором возникновения и поддержания личностного смысла учащегося».

Далее рассмотрим ответы китайских учащихся на вопрос о желании продолжить изучении русского языка после окончания учебы.

% опрошенных студентов планируют продолжить изучение русского языка в будущем, это очень хороший показатель, подтверждающий тот факт, что русский язык в Китае с каждым годом будет набирать свою популярность и приобретать большую значимость для китайцев.

Нам представляются интересными ответы китайских студентов на вопрос, в котором учащимся было предложено кратко охарактеризовать Россию несколькими словами. Наиболее частотными были следующие ответы: красивая / красивые пейзажи / прекрасная, огромная / большая / громоздкий / большая территория, трудный / сложный жёсткий/, холодная / снежная / снег, интересная, добрая / добрые люди (характеристики приведены в порядке убывания частотности). Как видно из опроса, в ответах учащихся преобладают характеристики, связанные территориальными и климатическими факторами. Частотной является характеристика «красивая». Кроме того, в ответах часто подчеркиваются такие характеристики, как «сложный» и «интересная».

Также для нас весьма неожиданными были такие ответы: литература, Лев Толстой. Данные ответы свидетельствуют о том, что русская литература очень популярна в Китае. Некоторые китайские студенты даже говорят о том, что хотели бы прочитать любимые произведения русской литературы в оригинале.

По ответам «университет», «факультет» видно, что Россия ассоциируется у китайцев с учёбой, так как успешное обучение в России является одной из самых важных целей для иностранных студентов.

Ещё одним из любопытных ответов была фраза «красивые девушки». Данный ответ говорит о том, что некоторые китайцы даже рассматривают вариант найти для себя подругу или будущую жену в России.

В то же время встречаются такие ответы, которые положительно характеризуют русских в глазах китайцев: общительные, добрые люди, друг, привет.

Из негативных характеристик можно выделить лишь следующие: хитрый, борьба.

Китайские студенты признают Россию Великой державой, развитой страной с великой и яркой историей. Они в целом положительно отзываются о России.

Для большей наглядности приведем все полученные в ходе анкетирования ответы, характеризующие Россию (в порядке убывания частотности): красивая (12), большая (7), трудный (7), холодная (5), интересная(4), добрая (4), сильный (2), Москва (2), берёза (1), водка (1), осторожный (1), волшебная (1), развитая (1), хитрый( 1), язык юристов (1), спокойный (1), старинный (1), общительные (1), привет( 1), друг (1), молоко (1), хлеб (1), Масленица (1), вызов (1), историческая (1), университет (1), факультет (1), Великая держава (1), смелые люди (1), борьба (1), красивые девушки (1), литература (1), Лев Толстой (1), умный(1).

Проведенное нами анкетирование показало ярко выраженную позитивную окраску образа России с минимальным количеством негативных образов.

.2 Трудности обучения РКИ среди китайской молодёжи

Рассмотрим основные трудности, с которыми сталкиваются китайские студенты при изучении русского языка.

1.Фонетика и орфография.

На первый взгляд русский алфавит может показаться весьма трудным, потому что состоит из незнакомых китайским студентам кириллических букв.

Первый кириллический алфавит возник в IX веке. Его создателями были равноапостольные братья, учёные монахи Кирилл и Мефодий. Именно на основе этой азбуки впоследствии сформировался русский алфавит.

Русский алфавит состоит из 33 кириллических букв. Некоторые буквы трудны для китайцев, например, р, ж, х, щ, ы, а также ь и ъ, так называемые немые буквы, которые не произносятся, но влияют на то, как произносятся другие буквы, предшествующие им. Большая часть опрошенных китайских студентов (92%) указала, что особенно трудным для них является произношение звуков [р] [р], потому что в китайском языке нет буквы и звука [р].

Также существенную трудность представляют и некоторые гласные буквы. Русские гласные не всегда произносятся так, как они написаны. Например, буква «о» под влиянием редукции и других фонетических процессов звучит как [а], когда находится в безударном положении (например: молоко).

Трудности в изучении азбуки-кириллицы на этапе начального обучения является одной из причин нежелания изучать русский язык. Но русский алфавит совсем не сложно выучить. Кроме того, русская орфографическая система гораздо более проста, по сравнению, например, с правописанием английского или французского языка.

На наш взгляд, лучший способ начать изучение русского алфавита - это сначала выучить и запомнить все буквы, а затем стараться читать как можно больше литературных текстов. Следует также дать образец произношения и написания: носитель русского языка должен в первую очередь грамотно произносить и писать буквы для того, чтобы китайские студенты могли их правильно запомнить и усвоить нормы верного написания.

Правильное произношение и безошибочное ударение в словах являются, весьма трудными при обучении русскому языку китайской молодежи. Во время беседы с китайскими студентами выяснилось, что беглость, подвижность, разноместность русского ударения затрудняет их обучение русскому языку. Русские слова имеют только одну долгую ударную гласную, в то время как другие гласные сокращаются в зависимости от их отношения к ударному слогу.

Русские слова часто содержат несколько согласных подряд, например, в слове «взгляд». 84 % опрошенных китайских студентов утверждают, что подобные слова, а также длинные слова (например: парикмахерская) вызывают у них затруднения в процессе изучения русского языка.

В русском языке имеется оппозиция согласных по твёрдости и мягкости (например: был-бил, кот-кит, год-гид, нос-нёс). Такое противопоставление согласных и различия в твёрдости-мягкости согласных звуков также являются непростыми для запоминания среди китайских студентов.

Особые трудности у китайских учащихся вызывает категория глухости- звонкости согласных так как в китайском языке она отсутствует. (например, такие слова как: дом-том, год-кот, бар-пар, коза-коса).

Возможным способом прочно запомнить такие слова с трудным произношением и правильным ударением будет работа в парах, общение с русскими студентами, носителями языка, и многократное проговаривание таких трудных слов.

2.Грамматика.

В русском языке имеется система из шести падежей, окончания в словах используются для того, чтобы показать, как разные части речи соотносятся друг с другом в одном предложении. Падежная форма слов, а не порядок слов в предложении (хотя это тоже важно), в значительной степени и определяют (составляют) русский синтаксис.

Для преодоления этой трудности китайским студентам нужно выучить все падежи и падежные вопросы, чтобы можно было правильно употреблять окончания в словах. Важно овладеть умением правильно использовать падежные формы слов в предложениях. Этому поможет регулярная разговорная практика или многократное написание литературных текстов.

В русском языке существуют три глагольных времени (настоящее, прошедшее и будущее). Но у русских глаголов есть особенность, незнакомая носителям китайского языка. Это разграничение глаголов на совершенный и несовершенный вид. (К примеру: читать-прочитать, печь-испечь, петь-спеть, тянуть-вытянуть).

Глаголы совершенного вида указывают на завершенность действия, его результат, конец действия или его начало. В неопределенной форме они отвечают на вопрос что сделать? У глаголов совершенного вида есть только две формы времени: прошедшее и будущее простое, настоящее время отсутствует.

Глаголы несовершенного вида обозначают длительные или повторяющиеся действия, без указания на их завершенность. В неопределенной форме они отвечают на вопрос «что делать?». У глаголов несовершенного вида есть все три формы времени: прошедшее, настоящее и будущее сложное.

Несовершенный и совершенный вид глаголов - это одна из трудных тем, которую должен усвоить китайский студент, изучающий русский язык, т.к. все глаголы в русском языке имеют эту категорию в грамматике. По данным опроса, такая тема является сложной для изучения у 83% китайских учащихся.

Также трудности у обучаемых вызывают суффиксальные и префиксальные конструкции, которые полностью меняют значение глагола (например: в слове «войти», префикс во-. Если же добавить префикс вы-, то получится глагол «выйти», и значение слова изменится на противоположное).

Китайские студенты, обучаясь морфологии, должны уметь правильно выбирать, нужную форму глагола для использования в предложении. Данная тема в русской грамматике трудна для китайских студентов, для ее освоения требуется много разговорной практики.

3.Лексика и фразеология.

Изучение лексики, накопление необходимого активного словарного запаса у студентов-иностранцев является непременным условием успешного изучения русского языка.

В системе обучения РКИ изучение лексике занимает важное место в силу того, что лексический навык входит в состав речевых умений аудирования, говорения, чтения и письма. В свете принципа коммуникативности лексика является основой коммуникации и ее изучение

это не просто заучивание новых слов, а осознание и усвоение имеющихся между ними в языке связей (грамматических, семантических и др.).

Трудности в преподавании лексики связаны со сложностью лексической семантики, которую мы можем рассматривать с позиции языковой структуры, с позиции функционирования в речи и с позиции коммуникации. Слово многоаспектно и обладает, помимо лексического, еще и грамматическим, словообразовательным, лингвострановедческим аспектами.

Для объяснения инофонам новых слов в методике преподавания РКИ используются различные способы семантизации: с помощью наглядности, на основе словообразовательного анализа, а также через перевод, толкование, употребление, синонимы-антонимы.

После объяснения слов необходимо добиться понимания его значения студентами-иностранцами, проверить уровень языковой компетенции, а затем тренировать слово в речи, формируя речевую компетенцию инофона.

Фразеологический состав русского языка очень богат и разнообразен. Он насчитывает десятки тысяч фразеологизмов. Фразеологизмы показывают богатство и красоту русского языка. Изучение фразеологии представляет большие трудности, как для русских, так и для китайцев. Фразеологические обороты - это обязательная часть лексического и культурного минимума, который необходим для коммуникации учащихся на русском языке.

В результате опроса мы выявили основные трудности, которые испытывают китайские студенты в изучении русского языка.

Наибольшие трудности у китайских студентов вызывают вопросы русской грамматики. Также для изучающих русский язык китайских студентов является трудным усвоение фонетики, лексики и фразеологии. Наименьшую сложность для китайской молодежи представляет порядок слов при построении предложений. Ведь русский язык имеет подвижный порядок слов, потому что в русском языке может быть инверсия в предложении. Человек может выразить свою мысль в свободном порядке слов и, несмотря на это, его мысль всё равно будет понятна остальным. В китайском же языке строгий порядок слов, что, вероятно, и вызывает небольшие трудности при изучении РКИ. К примеру: в предложении «我汉语说得很好» (перевод: «я хорошо говорю по-китайски») для предлога « » нужен определенный порядок. Дополнение « 汉语 » обязательно должно стоять перед сказуемым. Либо нужно продублировать это дополнение « ». Смысл предложения от этого не меняется, однако, если не учесть этот момент, то в китайском языке это предложение будет построено неправильно и слушающий не сможет понять говорящего.

Таким образом, можно сделать предварительный вывод: русская грамматика трудна для изучения, поскольку она многомерна. Большинство слов изменяется в зависимости от их рода, числа, падежа и т. д. С другой стороны, благодаря своей синтетической природе в русском языке имеется огромное количество сочетаний рифм, которые невозможны на других языках. Падежная система делает русскую речь более выразительной, расширяет возможности стихосложения. Русский язык обладает удивительной гибкостью и разнообразием. Неудивительно, что переводы на русском языке Шекспира, Гёте, Мольера или Боккаччо звучат так хорошо. Русская литература входит в число самых развитых в мире.

Носители русского языка достаточно редко используют сложные синтаксические структуры в предложении. Это упрощает процесс коммуникации, облегчает слушание говорящего.

Несмотря на все трудности при изучении, русским языком овладевает все большее количество людей во всем мире. Русский язык заслуживает тех усилий, чтобы изучать его.

2.3 Комплекс упражнений для преодоления трудностей китайской молодежи в изучении РКИ и его апробация

В связи с проведенным нами опросом, были выявлены трудности в изучении РКИ китайскими студентами, и для их преодоления рекомендуем ввести особый комплекс упражнений.

«Нестандартные» упражнения по русскому языку способствуют быстрому вовлечению учащихся в активную познавательную деятельность.

Благодаря игровой основе они обеспечивают высокое качество усвоения учебного материала, активируют все уровни познавательного процесса от воспроизведения через преобразование к творческому использованию.

Обучение русскому языку подразумевает освоение норм не только письменной речи, но и произношения, поэтому целесообразно на каждом уроке РКИ находить возможность для отработки произносительных норм.

Проанализируем ответы китайских студентов на вопрос: «Какие задания на занятиях по русскому языку вам нравится выполнять и почему?»

Подавляющее большинство опрошенных студентов отвечали, что им нравится выполнять устные задания. Например, они упоминали различные устные рассказы: о себе, о Родине, о своей точке зрения на какое-либо явление, составление диалогов и пересказы прочитанных текстов. Иностранные студенты отмечают, что такие задания позволяют им больше и свободнее говорить по-русски. Задания на отработку навыков говорения очень хорошо развивают мышление и помогают поднять уровень культуры речи. Также некоторые китайские студенты считают: «чем больше говорить, тем больше можно узнать новых слов, а только когда знаешь много слов, ты можешь хорошо говорить».

Китайские студенты также любят выполнять задание на чтение и обсуждение разных адаптированных текстов, потому что они не считают эту работу очень трудной. Кроме того, студентам из Китая нравится читать русские художественные тексты, потому что они представляют для них большой интерес. Студентам-иностранцам также приятно, когда преподаватель указывает на ошибку студента и не только при чтении. Благодаря замечаниям преподавателя, по мнению китайцев, они смогут лучше овладеть русским языком.

Помимо этого, китайские студенты предпочитают выполнять упражнения для отработки грамматики, а также решать грамматические тесты. Упражнения на грамматику трудны для китайцев, но для некоторых трудность выполнения грамматических упражнений только является стимулом к изучению русского языка. В то же время, решение тестов и разных заданий на выбор правильного ответа не является эффективным в изучении РКИ. Китайские студенты утверждают, что в случае, если они не знают правильного ответа на вопрос, то могут угадать ответ интуитивно. Благодаря возможности угадать, иностранные студенты любят решать тестовые задания.

Ещё одно из заданий, любимое китайскими учащимися, - раскрыть скобки и поставить слово в нужную форму. Оно не представляет большой трудности в процессе выполнения для иностранных студентов.

Также студенты из Китая очень любят различные игровые задания, например: «Как правильно говорить?». Такие активные задания повышают мотивацию учащихся, их настрой, снимают напряжение и утомление, способствуют развитию коммуникативной компетенции.

В связи с этим мы предлагаем ряд упражнений, которые, на наш взгляд, помогут иностранным студентам преодолеть вышеописанные трудности при изучении русского языка. Некоторые из этих упражнений мы предложили для выполнения нашим студентам из Китая.

1.Упражнение «Составь текст из слов и озвучь его»

Данное упражнение предназначено для отработки орфоэпических норм китайских студентов, изучающих русский язык.

Ход упражнения:

Студентам предлагается набор слов, которые могут представлять орфоэпические трудности. Слова записываются на доске. Задача учащихся - составить связный текст с использованием указанных слов и прочитать его, соблюдая при этом нормы произношения. Преподаватель также может назначить экспертов, которые должны внимательно прослушать текст и сделать вывод о соблюдении произносительных норм.

Для подобного упражнения можно также предложить учащимся конкретную тему, например: «Прогулка в парке». В таком случае, набор слов для составления текста может быть следующим: пейзаж, атмосфера, природа, погода и т.д.

Продолжительность:

Общее время выполнения задания - 20 минут (3 минуты педагог объясняет задание и записывает на доске слова для упражнения; 15 минут - учащиеся составляют текст; 2 минуты - проверка).

2.Упражнение «Попробуй догадаться»

Такое упражнение направлено на улучшение лексического запаса китайских учащихся в изучении РКИ.

Ход упражнения:

Данное упражнения заключается в том, чтобы учащиеся узнали и объяснили, толкование каких слов приводится в русском словаре, например, в Толковом словаре живого великорусского языка В.И. Даля, в Толковом словаре русского языка С.И. Ожегова, в Толковом словаре русского языка Д.Н.Ушакова и др. Преподаватель раздаёт учащимся карточки, в которых написаны толкования слов, взятые из словарей. Студенты должны догадаться о каких словах идёт речь.

Пример: Полуовальная полая разнимающаяся посередине деревянная расписная кукла, в которую вставляются другие такие же куклы меньшего размера (ответ: матрёшка).

Продолжительность:

Время выполнения задания - 20 минут (3 минуты преподаватель объясняет задание и раздает карточки; 15 минут - учащиеся выполняют задание; 2 минуты - проверка).

3.Упражнение «Составь фразеологизм»

Упражнение позволяет китайским учащимся повысить уровень владения фразеологией русского языка.

Ход упражнения:

Китайским учащимся предлагается из определенного набора слов составить фразеологизмы и объяснить их значение.

Пример выполнения упражнения:

Приложение 2. Упражнение «Составь фразеологизм»

Общее время выполнения задания - 25 минут (3 минуты преподаватель объясняет задание и раздает материал; 20 минут - учащиеся составляют фразеологизмы и объясняют из значение; 2 минуты - проверка).

Также, одним из упражнений для фразеологической работы может быть акростих. Условие данного упражнения заключается в том, чтобы к каждой букве заданного слова подобрать фразеологизм и объяснить его значение.

Пример выполнения упражнения:

Приложение 3. Упражнение «Акростих»

Продолжительность:

Время выполнения задания - 15 минут (2 минуты педагог объясняет задание и раздает материал; 10 минут - учащиеся выполняют задание; 3 минуты - проверка).

Проанализировав ответы учащихся мы видим, что китайские студенты правильно составляют фразеологизмы, однако не всегда указывают верное значение этих фразеологизмов. Лишь 60% опрошенных смогли верно выполнить предложенные задания. Это говорит нам о том, что теме по изучению фразеологизмов следует уделять больше внимания. Это поможет студентам из Китая развить словарный запас, который необходим для коммуникации с носителями русского языка.

4.Упражнение «Найди пару»

Такое упражнение направлено на закрепление пройденного материала на тему «Фразеологизмы в русском языке» или любую другую пройденную тему при изучении РКИ китайскими студентами.

Ход упражнения:

Учащимся необходимо из предложенных фразеологических оборотов составить пары, противоположные по смыслу.

Данный вид упражнения также можно использовать при изучении грамматической темы.

Пример выполнения упражнения:

Приложение 4. Упражнение «Найди пару»

Продолжительность:

Упражнение длилось 25 минут и время было распределено следующим образом: 3 минуты - объяснение задания преподавателем и раздача материала, 20 минут - выполнение упражнения китайскими студентами, 2 минуты - проверка упражнения.

С данным упражнением опрошенные студенты справились довольно неплохо. 90% процентам учащихся удалось правильно выполнить задание. На наш взгляд, возможность выбора ответа помогает студентам из Китая полностью выполнить упражнение, даже при наличии сомнений в начале его выполнения.

Помимо подстановочных упражнений, познавательную активность и интерес иностранных студентов повышают упражнения, позволяющие отработать навыки правописания.

5.Упражнение «Цифровой диктант»

Он позволяет китайским учащимся сразу включиться в активную познавательную деятельность, актуализировать ранее приобретенные базовые знания, которые необходимо быстро вспомнить для понимания новой темы, а преподавателю - тут же диагностировать степень усвоения и, в случае необходимости, произвести коррекцию слабо осознанного материала.

Данный вид работы развивает также скорость реакции, непроизвольное внимание, формирует умение не только слушать, но и слышать задания преподавателя, быть независимым от мнения других.

Ход упражнения:

Вниманию китайских студентов предлагаются утверждения, которые могут быть правильными или ошибочными. Если учащийся согласен со сказанным утверждением, то он пишет в тетради цифру 1, а если не согласен - 0. После написания цифрового диктанта проводится проверка ответов и разбор допущенных ошибок.

Продолжительность:

Общее время выполнения задания - 25 минут. (2 минуты преподаватель объясняет задание; 20 минут - учащиеся выполняют задание; 2 минуты - проверка.)

Данный вид упражнений опрошенные китайские студенты выполняли правильно. 82% китайских студентов удалось справиться с заданием.

6.Упражнение «Авторское чтение»

Такое упражнение призвано повышать интерес к устному высказыванию на уроке, способствовать развитию внутренней речи, логичному выстраиванию устного и письменного высказывания.

Ход упражнения:

Учащимся предлагается выучить несколько параграфов довольно трудного учебного материала, объявляется, что проверка домашнего задания будет необычной. Необычность заключается в том, что студенты должны по материалам домашнего задания написать небольшой рассказ, в котором материал учебника излагался бы как можно более интересно и оригинально. По окончании выполнения задания студенты обсуждают свои рассказы в группах, затем читают наиболее интересные всему классу.

Продолжительность:

Так как данное задание дается для выполнения на дом, китайские студенты не ограничены во времени при его выполнении. Однако это задание задействует и аудиторное учебное время: 2 минуты отводится на объяснение задания и 20 минут - на его проверку.

7.Упражнение «От первого лица»

Данное упражнение направлено на развитие умения свободного понимания, пересказа текстов у китайской молодежи при изучении РКИ.

Ход упражнения:

Преподаватель заранее готовит для студентов тексты различных жанров и типов речи. Учащиеся получают тексты и изучают их в парах в течение 5 мин, после чего пересказывают текст группе. Главные требования к пересказу - соблюдение логики повествования, краткость, использование развернутых предложений.

Продолжительность:

Упражнение длилось 30 минут и время было распределено следующим образом: 5 минут - объяснение задания преподавателем и раздача текстов, 5 минут - изучение полученных текстов китайскими студентами, 20 минут - пересказ текстов в аудитории студентами из Китая.

Проведение данного упражнения на практике показало, что китайским студентам трудно за достаточно короткое время усвоить содержание текста и изложить его. Лишь 38% опрошенных студентов успешно справились с заданием.

8.Игра «Отправь телеграмму»

Данная игра направлена на отработку артикуляции китайских студентов в изучении РКИ. Оно помогает правильно и чисто произносить русские слова.

Ход игры:

Группа выбирает ведущего. Преподаватель просит его представить себя в роли телеграфиста и послать телеграмму - сказать по буквам слова, делая паузу после каждого слова.

Подобные простые и доступные фонетические игры позволяют тренировать артикуляцию не только в начале, но и на более продвинутых этапах обучения.

Продолжительность:

Общее время выполнения задания может варьироваться в зависимости от количества человек. На одного учащегося приходится по 5 минут изложения устной речи. 2 минуты занимают объяснения задания преподавателем.

Во время проведения данной игры китайские студенты получали положительные эмоции, ведь слова им приходилось произносить не торопясь, что снимало напряжение и беспокойство.

9.Упражнение «Интонация»

Представим подробнее ещё одно из эффективных упражнений для отработки правильного произношения иностранных учащихся.

Ход упражнения:

Преподаватель пишет на доске предложение и просит студентов задавать вопросы к этому предложению, выделяя интонационный центр. Данное упражнение позволяет улучшить нормы произношения китайских студентов и выделять нужную мысль при коммуникации.

Пример выполнения упражнения:

Катя купит это платье завтра? - Нет, во вторник. Катя купит это платье завтра? - Нет, куртку.

Катя купит это платье завтра? - Нет, обменяет.

Катя купит это платье завтра? - Нет, Аня.

Продолжительность:

Общее время выполнения задания - 12 минут (2 минуты преподаватель объясняет задание; 10 минут - учащиеся устно выполняют задание).

10.Игра «Докажи или опровергни»

Представленная игра направлена на отработку различных грамматических конструкций русского языка китайскими студентами, а также на развитие умений правильно мыслить, опровергать и доказывать мысль, приводя аргументы.

Ход игры:

Данная игра также основана на принципе сбора информации. В карточках, которые получают студенты, содержатся разного рода утверждения. Например:

1)Большинство людей любит спорт. Самый популярный вид спорта - футбол.

2)Люди больше любят собак, чем кошек.

3)Большинство людей предпочитает жить за городом.

5)Ни один человек из этой аудитории никогда не прыгал с парашютом.

6)В группе есть студент, который учится только на отлично.

7)Девушки не любят фильмы ужасов.

Перед студентами ставится следующая задача: опросив всех людей в группе, необходимо собрать достаточно информации для того, чтобы опровергнуть или доказать каждое высказывание, приведя аргументы. Здесь у всех разные наборы утверждений, соответственно, предполагаются разные вопросы. Преподаватель должен проследить, чтобы вопросы были составлены верно во избежание многократного повторения ошибок. Эта игра очень удобна для включения в нее какого-либо грамматического задания. К примеру, можно отработать со студентами степени сравнения прилагательных и наречий, предложив такого рода утверждения: «Люди считают, что кошки злее собак», «Мальчики в группе выше, чем девочки» и т. п.

Продолжительность:

Общее время выполнения задания - 35 минут (5 минут преподаватель объясняет задание и раздает карточки с высказываниями; 20 минут - учащиеся выполняют задание; 10 минут - проверка).

В играх, о которых будет идти речь далее, коммуникативный аспект также сочетается с выполнением определенного грамматического задания.

11.Игра «Что бы он сделал, если бы?..»

Данная игра направлена на закрепление темы «Придаточные предложения условия» китайскими студентами при изучении РКИ.

Ход игры:

Нужно выбрать из группы студентов двух человек, которые достаточно хорошо знают друг друга. Один из них выходит из аудитории, а другому задают вопросы типа: «Как ты думаешь, что бы сделал твой друг, если бы нашёл телефон на улице?» Вопросы можно попросить подготовить заранее. После того как ведущий ответит на все вопросы, возвращается его друг, чтобы ответить на те же самые вопросы. Их ответы сравниваются.

Продолжительность:

Общее время выполнения задания - 27 минут (2 минуты - преподаватель объясняет задание; 10 минут - учащиеся составляют вопросы для игры; 10 минут - студенты задают вопросы одногруппникам, 5 минут - сравнивание полученных ответов).

12.Игра «Рассказ от А до Я»

Данная игра направлена на развития навыков внимания, логического мышления, грамотного написания. Представленная игра значительно повышает интерес и мотивацию китайских студентов при изучении РКИ.

Ход игры:

Группа получает лист с вертикально напечатанным на нем алфавитом. Задача - написать предложения, начинающиеся, соответственно, с данных букв. Но это должны быть не отдельные предложения, а связный текст с сюжетом. Интересно дать такое задание, если урок проходит не в аудитории, а, к примеру, в парке: «Напишите, что происходит вокруг». Группы могут сами придумать сюжет, он может быть привязан к теме, которая изучается в данный момент. Например, «День из жизни Васи», «Путешествие в Австралию», «Подарок лучшему другу на День Рождения» и т. д. Как правило, тексты получаются очень смешными.

Пример выполнения упражнения:

Приложение 5. Упражнение «Рассказ от А до Я»

Продолжительность:

Общее время выполнения задания - 35 минут (2 минуты преподаватель объясняет студентам из Китая задание и раздает материал; 23 минуты - учащиеся выполняют задание; 10 минут - проверка).

Китайские студенты принимали активное участие в выполнении данного игрового упражнения. Они были мотивированы во время его выполнения, старались придумать последующие предложения, подходящие по смыслу, иногда подсказывая друг другу варианты предложений. В итоге получился забавный текст. В конце упражнения один из студентов прочитал вслух полученный текст, что вызвало радостные эмоции учащихся.

Помимо предложенного нами методического комплекса заданий, мы также рекомендуем любые описательные упражнения, которые выполняются на основе зрительной наглядности (картинки, иллюстрации, фотографии, таблицы).

Таким образом, проанализировав эмпирический материал, мы видим, что у китайских студентов наблюдается прогресс в изучении русского языка. Большинство иностранных учащихся (около 74%) дали развернутые и подробные ответы, наблюдается прирост в знаниях.

В нашей выпускной квалификационной работе методом для сбора данных использован опрос с количественным и качественным анализом.

В данной главе выявлены и проанализированы мотивы к изучению русского языка среди китайской молодежи, описаны объективные и субъективные трудности, с которыми сталкиваются китайские студенты. Предложен комплекс методических упражнений, который позволяет повысить мотивацию к изучению РКИ и преодолеть описанные трудности.

Грамматика, представляет собой формальную систему, состоящую из морфологии, словообразования и синтаксиса, которые можно назвать подсистемами грамматического строя языка. Однако знания грамматики, т.е. знания правил и форм изучаемого языка, недостаточно для осуществления коммуникации. Не владея фонетикой и лексикой, человек не может реализовать в речи свои знания грамматики. Не владея в полной мере всеми видами речевой деятельности (чтением и письмом, аудированием и говорением), он также не сможет пользоваться языком как средством общения.

В методике преподавания РКИ изучение грамматики не выделяется в самостоятельное направление работы. Она вводится через ситуативно- тематическую организацию учебного процесса, то есть через практику в речи. Перед учащимся на уроке РКИ ставится задача выразить определенную мысль или идею, а грамматика становится лишь инструментом ее осуществления.

Особая роль грамматики в курсе изучения любого иностранного языка, в том числе и русского как иностранного, состоит в том, что грамматика является именно той необходимой базой, без которой невозможно полноценное использование иностранного языка, употребление его как средства общения.

Языковые игры помогают сделать процесс обучения иностранному языку интересным и творческим. Они создают атмосферу увлечённости и снимают усталость в процессе обучения. Языковые игры используются для формирования произносительных, лексических и грамматических навыков и тренировки употребления языковых явлений на разных этапах подготовки овладения иностранным языком.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Развитие мотивации к обучению русскому языку у китайской молодежи играет немаловажную роль в системе образования. С каждым годом русский язык набирает большую популярность среди китайцев. По данным проведенного нами опроса мы выявили, что китайским студентам нравится изучать русский язык, несмотря на его сложность. Китайская молодежь терпеливо и ответственно подходит к его изучению. Учащимся нравится, когда преподаватель указывает на их ошибки во время изучения РКИ, так как, по их мнению, это позволит им лучше владеть русским языком. Теоретический анализ литературы по теме выпускной квалификационной работы показывает, что проблема поиска эффективного подхода повышения мотивации к изучению русского языка рассматривается достаточно широко. В последнее время программы по РКИ строятся на основе коммуникативной методики и, в частности, на основе личностно-ориентированного подхода.

Для написания выпускной квалификационной работы нами были изучены публикации Э.Г. Азимова и А.Н. Щукина, А.Л. Бердичевского, А.А. Вербицкого, А.Г. Китайгородской, А.Н. Леонтьева, В.В. Молчановского и Л. Шепелевич и др.

Мы выявили основные мотивы к изучению русского языка у китайских студентов. Для нас был неожиданным результат проведенного опроса: большинство опрошенных китайцев утверждали, что именно интерес к русскому языку и культуре России является для них ведущим мотивом к изучению языка. Этот показатель даже превысил такой мотив, как изучение русского языка с целью найти высокооплачиваемую работу. Полученные данные говорят о том, что Российская культура вызывает высокий интерес у китайцев. Они с удовольствием посещают выставки и музеи, принимают активное участие в организации русских праздников и различных мероприятий. На факультете русского языка и межкультурной коммуникации для иностранных граждан Института филологии МПГУ имеются образовательные программы, включающие экскурсии, которые помогают студентам из Китая узнать больше о России, её истории и культуре. В ходе работы были выявлены и проанализированы основные трудности в изучении РКИ у китайских студентов. Наибольшие затруднения вызывают у китайской молодежи русская грамматика, фонетика и фразеология. Русская грамматика считается самой сложной для изучения, в отличие от других мировых языков. Фонетика также является трудной для изучения иностранными студентами, так как в некоторых случаях гласные буквы произносятся не так, как пишутся. Китайским студентам приходится привыкать и к разграничению по звонкости и глухости, мягкости и твёрдости согласных. Русская лексика и фразеология представляются особенно трудными, но очень богатыми благодаря интересным и образным выражениям, устойчивым высказываниям, красивым словам. Отечественная литература считается самой лучшей и выразительной в мире. Во время беседы многие китайские студенты (76%) говорили, что с восторгом читают произведения русских авторов. Любимыми авторами они считают С.А. Есенина, А.С. Пушкина, Л.Н. Толстого. Так как русский язык очень мелодичен, китайцам нравится слушать русские песни таких исполнителей, как Алсу, Витас, О. Газманов, группа «Любэ».

Разработанный нами методический комплекс упражнений включает в себя творческие виды заданий, и направлен на преодоление выявленных трудностей, повышение мотивации и уровня владения русским языком китайских учащихся. Нами были представлены 8 новых упражнений и 4 дидактические игры, а также даны результаты проведения некоторых из этих упражнений и игр.

Данный учебно-методический комплекс (УМК) был апробирован в опытном обучении, проводимом среди студентов-стажёров 3 курса, обучающихся в МПГУ. Сравнительный анализ показал, что разработанный методический комплекс упражнений является актуальным и эффективным.

Китайским студентам понравились предложенные нами творческие задания: они повысили мотивацию учащихся, их интерес, уровень знаний, уровень владения фонетическими и лексическими нормами.

Подводя итоги, можно сделать вывод, что цель нашего исследования была достигнута, а гипотеза доказана: предложенная нами система упражнений позволила повысить мотивацию к изучению русского языка у китайской молодежи. Таким образом, использование творческих заданий в обучении РКИ китайских студентов является достаточно эффективным методом обучения, так как благодаря таким заданиям повышается интерес к изучаемому предмету, а, следовательно, повышается и мотивация.


СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1.Азимов Э. Г. Компьютерные текстовые редакторы на уроке иностранного языка // Иностранные языки в школе. 1997. № 3 С. 54-57.

2.Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (Теория и практика преподавания языков). СПб: Златоуст, 1999. С. 162.

3.Акишина А.А., Акишина Т.Е., Жаркова Т.Л. Игры на уроках русского языка. М.: Русский язык, 1990, С. 76-90.

4.Бердичевский А.Л. Как поддержать внутреннюю мотивацию в изучении русского языка? // Русский язык в центре Европы. Братислава, 2004. С. 55-60.

5.Бердичевский А.Л. Современные тенденции в обучении иностранному языку в Европе // Русский язык за рубежом. 2002. №2. С.60-65.

6.Бердичевский А.Л. Является ли русский язык международным // Мир русского слова. №. 2000. С.30.

7.Бердичевский А.Л. Является ли русский язык международным // Мир русского слова. №. 2000. С.32.

8.Богомолов А. Н. Виртуальная языковая среда обучения РКИ: лингвокультурологический аспект. М.: МАКС Пресс, 2008. С. 140-152.

9.Большой толковый словарь русского языка / Под. ред. Д. Н. Ушакова. М : Альта-принт, 2007. С. 769.

10.Вербицкий А.А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход. М.: Высш. шк., 1991. С. 103.

11.Воронова О.Г. Роль мотивации в изучении иностранного языка [Электронный ресурс] // Педагогика online. 2014. 13 октября. URL: http://aneks.spb.ru/srednee-spetcialnoe-obrazovanie/rol-motivatcii-v-izuchenii- inostrannogo-iazyka.html (дата обращения: 11.03.2017).

12.Данилова О.А., Конова Д.В., Дукин Р.А. Роль мотивации в изучении иностранных языков. [Электронный ресурс] // Study-english.info: информ.-справочный портал. М., 2010-2017. URL: http://study-english.info/ http://study-english.info/article018.php (дата обращения: 20.04.2017).

13.Дунаева Л. А. Средства информационных и коммуникационных технологий в обучении иностранных учащихся гуманитарных специальностей научному общению. М.: Макс-Пресс, 2006. С. 241-260.

14.Ильин Е.П. Мотивация и мотивы. СПб.: Питер, 2000. С.187.

15.Исаева О.С. Методика организации дидактических игр [Электронный ресурс] // Педагогика. 2015. 8 августа. URL: http://doshkolnik.ru/pedagogika/13461-metodika-organizacii-didakticheskih- igr.html (дата обращения: 10.03.2017).

16.Китайгородская Г.А. Интенсивное обучение иностранным языкам: теория и практика. М.:Русский язык, 1992. С. 23.

17.Кнышева А.В. Игровой метод в обучении иностранному языку. СПб.: Златоуст, 2006. С.61-88.

18.Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. М., Русский язык, 1988. С. 112-159.

19.Куликов Л.В. Психологическое исследование. Методические рекомендации по проведению. СПб.: Наука, 2001. С. 20-40.

20.Леонтьев А.Н. Избранные психологические произведения: В 2-х т. М.: Педагогика, 1983. Т. 1. С. 160-174.

21.Леонтьев А.А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному. М.: МГУ, 1970. С. 100-132.

22.Мильман В.Э. Внутренняя и внешняя мотивация учебной деятельности // Вопросы психологии, 1987. №5. С. 66-74.

23.Молчановский В.В., Шепелевич Л. Преподаватель русского языка как иностранного. Введение в специальность. М.: Русския язык. Курсы, 2002. С. 118-176.

24.Московкин Л.В. Теоретические основы выбора оптимального метода обучения (Русский язык как иностранный, начальный этап). СПб.: СМИО Пресс, 1999. С. 98-114.

25.Озюменко В.И. Роль преподавателя в повышении мотивации обучения иностранному языку // Пути и средства повышения мотивации обучения русскому языку как иностранному. М.: РУДН, 1997. С. 270-311.

26.Пань Шугуан Изучение русского языка в Китае // Высшее образование в России. 2006. №12. С. 123.

27.Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М.: Просвещение, 1991. С. 266.

28.Пассов Е.И., Кибирева Л.В., Колларова Э. Концепция коммуникативного иноязычного образования. Методическое пособие для русистов. СПб.: Златоуст, 2007. С. 15.

29.Петровский А.В., Ярошевский М.Г. Психологический словарь. М.: Политиздат, 1990, С.219-220.

30.Подласый И.П. Педагогика: 100 вопросов - 100 ответов. М.: ВЛАДОС-ПРЕСС, 2004. С. 221-247.

31.Рожкова Г.И. Проблемность в обучении русскому языку нерусских. М.:МГУ, 1994. С. 59.

33.Руденко-Моргун О.И. Принципы моделирования и реализации электронного учебно-методического комплекса по русскому языку на базе технологий гипермедиа: монография. - М.: Изд-во РУДН, 2011. С. 56-72.

34.Хинчагашвили Н. Совместное использование методики преподавания русского языка как иностранного на элементарном уровне [Электронный ресурс] // Gisap.eu: информ.-справочный портал. URL: http://gisap.eu/ru/node/115612 (дата обращения: 21.03.2017).

35.Шепелевич Л. Пути и способы повышения мотивации обучения русскому языку с использованием современной технологии. М.: Смысл, 2000. С. 38-55.

36.Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам. М.: Филоматис, 2004. С. 88-100.

37.Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного. М.: Высшая школа, 2003. С. 215-229.

38.Щукина Г.И. Педагогические проблемы формирования познавательных интересов учащихся. М.: Педагогика, 1988. С. 84-102.

39.Якобсон Л.М. Психологические проблемы мотивации поведения человека. М.: Просвещение, 1969. С. 108.

Похожие работы на - Мотивы изучения русского языка среди китайской молодежи

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!