Обучение иероглифическому письму учеников начальной школы

  • Вид работы:
    Дипломная (ВКР)
  • Предмет:
    Педагогика
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    878,79 Кб
  • Опубликовано:
    2017-07-23
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Обучение иероглифическому письму учеников начальной школы

Оглавление

Введение

. Особенности и структура письменного китайского языка

.1 Понятие о китайском иероглифе. История возникновения иероглифов

.2 Понятие графемы и «ключа» как составляющие части иероглифа

.3 Структура построения китайского письма

. Особенности методики преподавания китайского языка

.1 Методика преподавания иностранного языка ученикам начальной школы

.2 Современные методики преподавания китайского языка

. Методы эффективного освоения и запоминания китайских иероглифов учащимися начальной школы

.1 Мнемотехнические методы изучения китайской иероглифики

.2 Изучение иероглифов в процессе игры

Заключение

Список литературы

Приложения

китайский письменный иероглиф язык

Введение

Китайское письмо - это тысячелетняя иероглифическая или идеографическая система записи, появившаяся на территории Китая и имеющая отличительные черты от алфавитной. Так, в китайской системе письма, каждому знаку приписано определенное значение. В наши дни исследование методов изучения и запоминания китайских иероглифов - является весьма актуальной темой для России, особенно среди учеников начальной школы. Как известно, в последнее время между Россией и Китаем сложились крепкие дружеские и партнерские отношения в различных сферах деятельности двух крупнейших держав. Россия и Китай прекрасно находят общий язык в сфере политики, экономики и бизнеса, страны создают единые задачи, ставят общие цели и участвуют в решении мировых глобальных проблем, путем принятия совместных решений. Несмотря на различие культуры и менталитета Россия и Китай, поддерживая и дополняя друг друга, занимают лидирующие позиции на мировой арене. Наиболее важной и значимой проблемой этих стран является их языковое общение.

Действительно, среди многих источников, китайский язык занимает первое место в списке самых трудных языков мира, в связи с этим возникает вопрос: «Готов ли ребенок в раннем возрасте начать изучение китайского языка?»

Актуальность данной работы обуславливается также выявлением некоторых преимуществ в изучении иностранного, в нашем случае китайского языка в начальной школе. Во-первых, независимо от способностей ребенка, изучение языка в данном возрасте принесет ему только пользу, так как он оказывает положительное воздействие не только на внимание, мышление, восприятие, но и на воображение, ведь многие иероглифы легче выучить применяя фантазию, сопоставляя изображение предмета и его иероглифическое написание, на зрительную память и на общие речевые способности.

Во-вторых, введение иностранного (китайского) языка в начальных классах производит значительный практический эффект, образуя базу для дальнейшего его изучения в старшей школе и облегчая данное обучение, ведь учеными, лингвистами и психологами не раз было доказано, что чем раньше ребенок погружается в новую для него сферу, тем быстрее и проще происходит процесс ее освоения.

В-третьих, высока воспитательная и познавательная сторона раннего изучения иностранных языков, которая сопровождается вхождением ребенка в общественную культуру через использование нового для него языка. Помимо этого частое обращение к опыту ребенка, его менталитет, методы восприятия им действительности помогают детям познать явления своей национальной культуры, прибегая к сравнению с культурой стран изучаемого языка.

Одной из положительных особенностей учеников младшего возраста является то, что их навыки речи все еще интенсивного развиваются. Психологи доказали, что до возраста примерно 8-9 лет все дети хорошо усваивают новые языки. Ребенок, не прилагая особых усилий овладевает большим количеством слов, легче «копирует» произношение с интонацией. С возрастом эти навыки становятся менее явными, и предполагают намного больше работы для достижения того же результата.

Итак, для ответа на вопрос о готовности ребенка к изучению китайского языка в раннем возрасте, следует рассмотреть особенности данного языка, способы его изучения и методы его запоминания и также предложить к рассмотрению ряд новых, эффективных методик обучения детей данному иностранному языку.

1. Особенности и структура письменного китайского языка

.1 Понятие о китайском иероглифе. История возникновение иероглифов

Иероглиф - фигурный графический знак, обозначающий целое слово или понятие, а также отдельный слог или звук речи1.

Этимология слова «иероглиф» имеет греческие корни и дословно переводится как «священновырезанные письмена».

Одна из основных задач, стоящих перед каждым изучающим китайский язык - освоение китайских иероглифов, которые около трех с половиной тысячелетий являются общепринятой в Китае системой письменности.

С древних времен письменный и разговорный язык славянских и восточных народов формировался совершенно различными путями. Ученым не предоставляется возможность установить точную дату появления в Китае первых иероглифов. Существует много легенд и преданий, посвященных данной теме. Перед современными школьниками, изучающими китайский язык, стоит нелегкая задача освоения совершенно нового, особенного вида письменности - китайских иероглифов. Почему в данной работе я уделила внимание именно ученикам начальной школы? Во-первых, исходя из собственного опыта изучения китайского языка, я сделала определенные выводы, касающиеся особенностей его структур, способов их изучения и действенных методов их запоминания. Для более эффективного и качественного изучения иностранного языка, необходимо начать его освоение с раннего возраста ребенка - китайский язык не является исключением. Связывают это, прежде всего, с тем, что основной задачей ребенка является познание окружающего мира. Психика и организм детей настроены на освоение новых знаний, у ребенка нет внутреннего блока перед неизвестным. Для него изучение иностранного языка своеобразная игра, в которой важна обратная связь. 2

Китайский лингвист Чжоу Цзяньтак писал об иероглифах так: «Иероглифы - это самое большое препятствие в овладении китайским языком, в самих иероглифах объективно присутствует множество причин, затрудняющих овладение ими: колоссальное расхождение между формой и звучанием, огромное количество знаков, сложная структура, множество разновидностей графических элементов (в среднем их насчитывается 1218), незначительное количество опорных закономерностей, полное и сокращенное написание, разнописи, незавершенная стандартизация. Но главная трудность заключается в неправильной методике обучения. Педагогам недостает правильного понимания характера иероглифической письменности, места иероглифов в учебном процессе, связи между иероглифом и словом…»

Итак, необходимо ответить на несколько важных вопросов: Что такое иероглифы? Какова их специфика, имеющая отличительные от других письменностей черты? Для ответа на эти вопросы необходимо помнить, что существуют два основных типа письма.

Один из них (фонетический) предполагает системы, знаки которых служат для записи звучания разных единиц языка. Он включает алфавиты, в которые входят буквы и записывающие отдельные звуки (например китайский алфавит), и слоговые письменности, фиксирующие целые слоги (японские письменности - катакана и хирагана).

Другой тип письменностей (идеографический, или иероглифический) - знаки предназначены для передачи лексического значения речевых единиц - слогов или слов. К этому типу можно отнести китайскую систему письма.

В сравнении с алфавитной письменностью, иероглифическая включает в себя большее количество знаков. В алфавите может быть несколько десятков букв, в слоговых системах - несколько сотен знаков, а в иероглифических - тысячи или даже десятков тысяч.

В китайском языке каждый значимый слог (морфема) записывается определенным иероглифом. Всего в составе китайского языка около 400 слогов, имеющие отличия в своем звуковом составе, наличие тонов увеличивает это число в несколько раз. Этим объясняется большое количество китайских иероглифов.

Итак, любой китайский иероглиф представляет собой совокупность простейших черт - вертикальных, горизонтальных и откидных.

В связи с развитием общества и сознания людей менялась форма иероглифов. Древние надписи на китайском языке делались на панцирях черепах, костях животных, бамбуковых дощечках, шелке. Из-за отсутствия бумаги в древние времена, китайцы тратили много усилий на обработку инструментов письменности. В связи с экономией времени, знаки наносились схематично и сжато, приобретали более компактную форму. Главной задачей автора была максимально понятная и четкая передача смысла написанного.

Одними из древних памятников китайской письменности принадлежат 2-му тысячелетию до н.э., и показывают пути развития иероглифического письма в этот период. Они представляют собой гадательные надписи эпохи Инь. Несмотря на то, что надписи Инь являлись развитой системой письменности, в тоже время они были раннем образцом иероглифического письма. Данные письмена не имели структуры графического типа и представляли собой рисунки, которые значительно отличались от иероглифических изображений. При письме знаки Инь располагались в вертикальных строках , написанных сверху вниз.

В III веке до н.э. была изобретена волосяная кисть, что послужило значительным скачком вперед в китайской письменности. Волосяная кисть и тушь позволяли, сократить время написания иероглифов, выводить линии различных размеров и форм, расставлять точки и запятые. Это событие имело широкое влияние на культуру Китая, так как навык красивого иероглифического письма сформировался в определенный вид искусства - каллиграфию. Из многообразия почерков, появившихся благодаря каллиграфии, наиболее употребительными остались только два. Первый «Ли-шу» - «официальное письмо», появившееся в эпоху династии Хань, считающееся в наше время несколько устаревшим и используемое в основном в государственных печатях. Второй «Кай-шу» - «нормализованное письмо», созданное в IV веке нашей эры каллиграфом Ван Си Чжи, оно актуально в наше время и используется в основах современной типографии.

В связи с широким распространением и быстрым освоением китайского письма возникла необходимость его упрощения, потери знаками их изобразительного вида, это привело к ускорению написания иероглифов. Для понимания написанных упрощенных иероглифов необходимо было видеть их исходное изображение.

Письменность развивалась наравне с государством и обществом. Одной из особенностей изобразительного письма была его доступность широким массам, необходимо было иметь лишь некоторые навыки рисования. Одной из проблем являлось то, что каждый автор рисовал знаки в своем стиле или же изобретал их самостоятельно. В связи с этим первые появившееся иероглифы были схожи и неупорядочены, что затрудняло их понимание, поэтому для разрешения этой ситуации было принято привести письменность в общую определенную и стабильную систему.

Трансформация правил китайского письма и упорядоченность их написания началась примерно в I тысячелетии до н.э. в эпоху Чжоу и закончилась при Циньской и Ханьской династиях. После процесса объединения государства, возникла необходимость систематизирования и унификации письма, так как в различных частях страны иероглифы имели разный внешний облик, что было недопустимо для ведения политики в едином государстве. Позднее для решения этой проблемы был разработан официальный словарь «Шовень Цзецзы», где представлялось едино написание китайских иероглифов, с помощью их группирования и ключевых знаков. Итого к XVII веку было выявлено около 214 ключей, которые помогали отыскать иероглифы в словарях.

В 1958 году в КНР был официально введен алфавит, состоящий из букв и звуков, развитие китайского языка проходит при едином, взаимосвязанном и дополняющим друг друга существовании двух типов письма: иероглифического и буквенного. Функционирование и связь этих типов заключается в том, что «иероглифы в звуковом исполнении соответствуют слогу, являющемуся звуковой оболочкой или при односложном слове, или при значимом компоненте слова из нескольких слогов», поэтому, каждому иероглифу «принадлежит свойственный ему звук и знак».3

Итак, иероглиф сопоставляется не только со звучанием слова и морфемы, но и с их значениями. Этой особенностью иероглифы значительно отличаются от букв звукового алфавита, которые при отсутствии со словом не имеют семантического смысла.

Все эти этапы формирования и эволюции письменности послужили существованию современных форм знаков письма в Китае. К сожалению, знаки утратили свое первоначальное сходство с изображаемыми предметами, что является основной трудностью в их запоминании.

Изучение определенных иероглифов, сопоставляя их с древней формой, значительно упрощает процесс их запоминания и нахождения связи с другими знаками китайского письма, что помогает в освоении языка в целом.

.2 Понятие графемы и «ключа» как составляющих частей иероглифа

Как известно, иероглиф является структурной организацией, включающей определенные элементы (черта, графема), которые отображаются во всей системе китайской письменности. Итак, освоение навыков пользования моделей отдельных знаков помогает обрести навыки освоения формальной стороной иероглифической письменности.

Раннее уже было указано, что китайский иероглиф это совокупное строение простейших черт - вертикальных, горизонтальных и откидных, но помимо этого иероглифы включают и более сложные компоненты, имеющие определенный смысл. Такие значимые части иероглифов имеют название - графема4.

Профессор В.П. Васильев пишет, что если бы в каждом из многочисленного количества иероглифов присутствовали все новые черты, то нельзя было бы говорить о систематизировании, каждый иероглиф должен изучаться сам в себе или сам по себе.

Для более легкого представления структуры китайского письма необходимо знать, что иероглиф состоит из графем. На данный момент имеется более 200 графем, но многие из них употребляются в малой степени.

Современные графемы являются одним из способов упрощения китайского письма. В настоящие момент язык располагает примерно 15 такими графемами (таблица 1.1).

Графема - минимальная единица письменной речи, соответствующая фонеме (ее варианту или последовательности фонем) в устной речи, в качестве графемы может выступать буква, сочетание букв, иероглиф или его часть. Большой энциклопедический словарь.

Таблица 1.1 - Графемы с сокращенным написанием

Перевод графемы

Традиционное написание

Упрощенное написание

раковина

видеть

дверь

повозка

рыба

длиннохвостая птица

длинный

ветер

пшеница

голова

речь

нить

металл

пища


Изначально графемы представляли собой изображения определенных предметов. Позже в связи с некоторыми изменениями в китайском письме, графемы преобразовались внешне, и в наше время бывает непросто узнать предмет, который они изображают.

Идея структуры китайского знака письма заключается в том, чтобы разделить иероглиф на малые части, найти связь среди них (выявить тип связи: морфологический или синтаксический), и по окончание выделить единый смысл (рисунок 1.1).

Рисунок 1.1 Деление иероглифа на графемы

Как известно, ключи практически не используются самостоятельно, но они также имеют собственное значение, к примеру: 力 - сила, 人 - человек.

Знание ключей часто помогает выявить приблизительное значение самого иероглифа. Например, иероглиф с ключом 火 - «огонь» не может соотноситься с понятиями, обозначающими холод, лед, зиму, ветер.

На начальном этапе изучения китайского языка многие учебные пособия ставят целью сформировать у учащихся представление об элементарных чертах иероглифа и структуру графемы (изучение самых распространенных графем) - как основной знаковой единицы, имеющей семантическое значение, поскольку они помогают понять смысл и значения употребляемых иероглифов и являются базой для систематизации иероглифов. Поскольку у всех учеников развиты разные виды памяти, на данном сложном и значимом этапе изучения языка, авторы различных пособий по китайскому языку часто предлагают задействовать образные механизмы запоминания, такие как зрительные и слуховые. На данном этапе для эффективного освоения учениками нового материала возможно применить принцип семантизации иероглифа (наглядно объяснить происхождение графемы, от простого рисунка к его современной форме). Для этого преподаватели включают в свою методику разработанный специалистами мультимедийный материал в форме видеороликов о происхождении графем и иероглифов.

Как же объяснить ребенку, что представляют собой графемы? Во-первых, так же как и черты, их надо много и вдумчиво прописывать. При изучении какой - либо графемы школьник также может развивать фантазию и зрительную память, ассоциируя знаки с определенными изображениями, к примеру, иероглиф 大 "большой" можно легко запомнить благодаря следующему рисунку (рисунок 1.2):

Рисунок 1.2 Ассоциативный метод запоминания иероглифов

В большинстве случаев, ребенок, который первый раз сталкивается с иероглифической письменностью на начальном этапе изучения китайского языка, оказывается перед психологическим барьером, преодоления которого невозможно без помощи квалифицированного преподавателя, качественных учебных материалов и действенных обучающих методик. Появление первых иероглифов в виде рисованных изображений и знаков способствовали преодолению этого барьера. Если посмотреть на древние иероглифы в том виде, который они имели несколько тысяч лет назад, то можно увидеть знакомые изображения растительного и животного мира, людей, окружающей среды, орудий труда и т.п. Данные иероглифические изображения называются пиктограммами. В современной системе китайской письменности они являются сравнительно малой группой иероглифов. Особенность данной группы заключается в том, что рисунок предмета или явления представляется в том виде, который был единым для разных видов растительности, животного мира, человека, не показывая в данном изображении уникальных и особенных свойств предметов.

Например, пиктограмма «山», которая переводится как «гора», в целом являлась изображением горной местности с тремя вершинами. Пиктограмма «木», имеющая перевод «дерево», в структуре своего написания имела ствол, корень и ветки. Пиктограмма « 河 » - «река» показывала струящуюся воду. Эти иероглифы образовали собственную группу указательных значений, что было очень удобно, потому что они могли передавать свое значение с помощью изображения простейших геометрических знаков. К примеру, иероглифы « 上 » и « 下 », имеющие противоположные значения «верх» и «низ» указывали на расположение предмета относительно линии горизонта.

Таким способом в древнем Китае формировалась простейшая система письма, представляющая собой рисунок формы или структуры предметов и явлений. На данный момент в современном китайском языке мы можем наблюдать и применять около двухсот иероглифов - пиктограмм.

С развитием языка и культуры использование иероглифов - пиктограмм стало недостаточным для построения полноценного общения между людьми. Усложнение данных иероглифических изображений с помощью прибавления к ним различных черт и знаков для указания уникальности и особенности предмета было не рациональным решением, так как данный метод превратил бы простейшие пиктографические рисунки в сложные структуры, состоящие из множества элементов. Поэтому, основываясь на пиктограммах сформировалась новая группа иероглифов, которые стали называться идеограммами.

Идеограмма - письменный знак, условно обозначающий понятие (в отличие от буквы, обозначающей звук) 5 . Многие идеограммы состоят из соединения уже существующих в письменности знаков для образования нового слова. Например, при образовании иероглифа « 林 » - «лес», две пиктограммы « 木 » - «дерево» соединились в одно общее понятие, а при соединении трех частей данной пиктограммы образуется новое слово, которое переводится как «чаща» или «роща». Вместе со знаками формировались способы их образования, изображение части целого, органа вместо его функции, предмета с которым ассоциировалось слово.

К примеру, иероглиф солнце, помещенное за дерево, переводится как «восток», иероглиф человек, находящийся в тени дерева, обозначает «отдыхать».

Со временем идеограммы теряли свой изобразительный характер и приобретали только лишь условное значение. Так, в наше время смысл многих иероглифов напрямую связан со значением присутствующих в них элементов.

Так как в пиктографических и идеографических знаках никак не отображалось звучание иероглифов, противоречие между фонетическим и графическим составом языка со временем обострилась. Произношение знака в целом не зависело от звучания его отдельных частей.

Еще более непростыми образованиями нам открываются фонетически мотивированные иероглифы, или фоноидеограммы. В ее структуре соединились две составляющие - ключ и фонетик, первый из которых является значением (детерминатив), а второй позволяет прочитать образовавшуюся языковую единицу. Изучение фоноидеограмм происходит при условии, что ученик раннее освоил чтение частей, образующих более сложные элементы. На данном этапе от учащегося требуется не только понимание значения по ограниченному количеству элементов, но и знание названий и чтения определенных графем, и также умение определять, какая именно из составляющих иероглифа является ключом, а какая - фонетиком. Задача педагога объяснить школьникам, что за графемами и вариантами их написания, обычно, закреплено определенное место в составе иероглифа в зависимости от того, для чего предназначены данные графемы в конкретном случае.

К примеру, изученный еще на первых уроках иероглиф 马 «лошадь» обычно присутствует в сочетании с другими образованиями, являясь фонетиком и звучит как «ma», при этом пишется он или справа, например слово 妈妈 «мама», или снизу - слово 骂 «ругать». Подобные типы иероглифов быстро осваиваются учениками благодаря повторения ими частичной семантической мотивированности: мама - состоит из 女 «женщина» важное слово в жизни каждого человека, а в ссоре принимают участие не менее двух «ртов». Так как вариации совместного расположения фонетика и детерминатива немногочисленны, они последовательно- по мере освоения необходимых элементов - усваиваются школьниками, не перегружая память.

.3 Структура построения китайского письма

В современном китайском языке иероглифы по своей структуре состоят из комбинированных простейших черт, написание которых регламентируется правилами каллиграфии. Существует порядка возьми черт, составляющих основу написания иероглифов (рисунок 1.3).

Рисунок 1.3 Основные черты

Некоторые из черт могут отличаться способом написания. К примеру, горизонтальная, вертикальная и откидная вправо иногда заканчиваются маленьким изгибом «крючком». Существует около пяти разновидности подобных вариантов написания данных черт (рисунок 1.4).

Рисунок 1.4 Черты с крюком

Кроме основных черт и их вариантов написания с крюком, в иероглифах можно встретить слитные написания нескольких черт, которые называются ломанные. Существует шесть ломанных черт (рисунок 1.5).

Рисунок 1.5 Ломанные черты

Название ломанной черты (горизонтальная, вертикальная, откидная) дается по ее начальной части.

Ломанные черты также имеют вариант написания с крюком. Таких черт в китайском языке существует около 10 (рисунок 1.6).

Рисунок 1.6 Ломанные черты с крюком

Эти 24 черты являются составляющими всех китайских иероглифов. Количество черт, с помощью которых образуются китайские иероглифы, может изменяться. Например, в простых по своему составу иероглифах, присутствует одна-две черты, а более сложные могут состоять из двух-трех десятков таких черт.

Важной задачей при изучении китайского языка является выработка умения быстро и точно находить в иероглифе черты, из которых он состоит и подсчитывать их общее количество, так как во многих словарях иероглифы структурируются в порядке нарастания черт. Также при прописывании иероглифов нужно не забывать о последовательности написании черт, которое тоже регламентируется определенными правилами.

Основные правила каллиграфии

В китайском языке существует определенный ряд правил, которыми регламентируется написание иероглифов:

все иероглифы пишутся слева направо;

в первую очередь пишутся горизонтальные черты, затем вертикальные и откидные; если нижняя горизонтальная черта не пересекается, то она пишется после вертикальной;

в первую очередь пишется откидная влево, потом - откидная вправо;

в первую очередь пишутся черты, формирующие внешние границы знака, потом - черты внутри знака, последней пишется черта, составляющая нижнюю границу;

в первую очередь пишется вертикальная черта, составляющая центр иероглифа, потом - черты сбоку;

в последнюю очередь пишется точка справа.

2. Особенности методики преподавания китайского языка

.1 Методика преподавания иностранного языка ученикам начальной школы

Выражение закономерностей этапов обучения приобретает конкретику в его принципах. Принцип преподавания - это основа, закономерность, при наличии которой структура изучения материала проходит ступени функционирования и развития. Принципы преподавания используют теоретическую сторону при прохождении процесса обучения, выявляют установки для его становления и систематизации.

На данный момент ведутся споры, касающиеся термина «раннее обучение иностранному языку». Например, в 1986 году Е.И. Негневицкая6 предложила употреблять данный термин как один из первых этапов обучения детей младшего школьного возраста, в 2004 году Н.Д. Гальскова и З.Н. Никитенко согласились с ней, и так же отнесли это понятие к обучению в детских дошкольных учреждениях и начальных классах общеобразовательных школ.7 В этом же году К.К. Остапенко предлагает считать «ранним» обучение детей 6-7 лет, не зависимо от места его происхождения. В 1998 Г.В. Рогова и И.Н. Верещагина в своей книге заменили данный термин на: «начальный этап в обучении иностранному языку», что является не совсем точным, так как начальный этап возможно рассмотреть практически в каждом курсе не смотря на то, со скольких лет и с какого класса школы он начинается. Итак, многие ученые рассматривают термин «раннее обучение» полагаясь на какой-либо отрезок времени, в который входит дошкольное и начальное школьное обучение, то есть это понятие можно отнести к любому изучению иностранного языка вне языковой среды, которое происходит раннее наступления возраста 10 лет, достигаемого школьниками примерно к 5-му классу.

Начиная с 40-ых годов 20 века происходили попытки введения иностранного языка в начальную школу (3-4 классы), однако из-за нехватки педагогов, внедрение новых предметов приостановилось на некоторое время, что же касается китайского языка, найти действительно квалифицированных учителей было практически не возможно, значительная отдаленность Китая, отсутствие наличия каких-либо партнерских отношений между нашими странами привело к тому, что школьный курс «Китайского языка» долгое время не имел популярности в российских школах.

В 1961 году вышло Постановление Правительства об изучении иностранных языков, с этого момента наблюдался значительный прогресс в изучении языков и внесения их в школьную программу. Начало обучения иностранным языкам предлагалось ввести с 1 класса, для этого было создано большое количество новых учебных пособий, планов и подходов к обучению. В результате проведения ряда экспериментов, направленных на обучению иностранного языка с 1 класса, в школах Москвы в 80-90-е, было доказано эффективное воздействие данного предмета на школьников.

Для использования более эффективного метода преподавания иероглифического письма необходимо создать план и применение в процессе обучения большого диапазона дидактических, общих и частных методологических этапов, включающих современные подходы и принципы преподавания иностранных языков.

К принципам, относящимся к процессу становления и развития навыков китайского письма можно отнести:

принцип сознательности;

принцип когнитивной направленности процесса преподавания;

принцип наглядности;

системный принцип;

принцип становления навыков иероглифического письма по этапам.

Итак, подробно опишем, каждый из данных принципов, это поможет выявить их роль в процессе изучения китайского письма.

В методике преподавания китайского письма главным общим дидактическим принципом выступает принцип сознательности. Его процессы можно рассмотреть с помощью сознательно-сопоставительного метода

Идея принципа сознательности заключается в том, что школьник понимает производимые действия с данным ему предметным материалом. Целью изучения иероглифического письма является становление навыков письма на китайском языке, объяснение базовых единиц китайского иероглифического знака (черта, графема). Процесс обучения помогает проделать аналитико-синтетические операции по систематизации и упорядочению материала урока. Школьникам необходимо осознанно выявлять структуру иероглифа и формировать логическую цепочку между различными иероглифическими знаками. Выявление взаимосвязей является основой мыслительной деятельности. Наблюдая за этапами развития мышления, И.П. Павлов отмечал: «Мышление до известного пункта ничего другого не представляет как ассоциации, сперва элементарные, стоящие в связи с внешними предметами, а потом цепи ассоциаций, значит каждая маленькая, первая ассоциация - это есть момент рождения мысли». Осознанное освоение материала урока по иероглифике подразумевает установку взаимосвязей: иероглифы учатся не механически, а осознанно, с подробным представлением о каждом знаке, взаимодействия его формы со смыслом.

Принцип сознательности приобретает новую идейную сторону, когда рассматривается в составе принципа когнитивной направленности процесса обучения. Представителями данного подхода к обучению являются: Н. Д. Гальскова, А. Н. Шамов, А. В. Щепилова. Идеей принципа когнитивной направленности процесса обучения является решение таких задач, как обработка, познание, восприятие, структурирование, сохранение, и использование навыков и умений. А. В. Щепилова пишет о том, что «оптимальное установление процесса обучения нового материала должно соответствовать естественным путям познавания, присущим психологической стороне детского восприятия».

При нормированном обучении иностранному языку познание идет от наблюдений за функциями языка к изучению элементов лингвистики (от большего к меньшему). Из этого следует, что принцип когнитивной направленности процесса обучения китайскому письму раскрывается с помощью становления у школьников ряда определенных знаний, эффективного применения познавательных умений (мнемических, компенсаторных, социально-аффективных), и формирования умственных и интеллектуальных сторон каждого ученика. Одним из важных аспектов организации обучения китайскому письму является принцип наглядности. Его значимость обуславливается процессом перехода от чувственной стороны человеческого восприятия к абстрактно-познавательному мышлению в ходе обучения. В основе данного принципа обучения лежит построение конкретных образных структур, воспринимаемых школьниками. Е. И. Пассова пишет о том, что введение изобразительных образов, с присущим им смыслом, помогает активизировать важные ассоциативные взаимосвязи между наглядным образом (идеей, смыслом) и тем, что будет являться материалом высказывания.

В теории методики преподавания китайского иероглифического письма наглядность бывает предоставлена, как особенное, концентрическое формирование иероглифических данных в иероглифические «кластеры». Кластером является сумма одинаковых единиц, идентичных объектов, формирующих группу. Чтобы упорядочить определенные иероглифы в кластеры нужно выявить у них ряд особенностей, которые помогают выявить связь между ними. Иероглифический кластер может иметь построение, основываясь графической структуре, звукобуквенного объекта или смысла. В качестве примера можно взять иероглифический кластер «человек», основанный на рисованном изображении 人 «человек» (рисунок 2.1).

Рисунок 2.1 Иероглифический кластер «человек»

Примечательно, что концентрическая систематизация материала помогает получить наглядные связи между иероглифами, а также представляет возможность анализа и синтеза изучаемых иероглифических сведений. Формирование способа систематизирования в процессе преподавания китайского письма подразумевает становление в мышлении школьников представления о китайском языке как о целостной структуре, которая предполагает ряд элементов и правил их использования.

Еще одним важным фактором в процессе обучения является способ наглядного восприятия информации. Во-первых, наглядность является одной из стимулирующих составляющих, что примечательно, на двух этапах: на первом этапе подразумевается внутренняя наглядность, которая включает в себя слушание звучащего иностранного языка с его грамматической и интонационной особенностью, когда ученик чувствует педагога. Во-вторых, наглядность мотивирует на представление образов, обретающих смысл в сознании ребенка, характерных для носителей языка.

Интересно, что наглядность и все ее составляющие, использованные педагогом в процессе обучения помогают образованию эффекта «присутствия» на какой-либо определенной степени коммуникации и хранят в памяти ученика то значение, которое им необходимо воспроизвести или воспринять.

Наглядное способ изучения представляет собой начало детского процесса познания и базовым этапом обучения, потому что он помогает легче сохранить в памяти предмет исследования, т. е. четкое представление о данном предмете или изучаемом явлении. Также применение техник наглядности помогает развивать память, мышления ребенка. Психологическим фактором чувственно- наглядного предоставление информации является мотивация психологической активности школьников, понижение уровня утомляемости, появление интереса и рвения к урокам иностранного языка, превращает учебный процесс в более разнообразную и эффективную деятельность.

Одной из важнейших функций наглядности является обеспечение верного понимания предоставленных сведений, другая функция - это точка опоры в восприятии на слух информации, третья-предоставление свободы применения изучаемого урока на практике.

Поэтому, для организации данных функций в процессе преподавания школьникам иностранного (китайского) языка, следует:

Применять игрушки, картинки, какую-либо деятельность для создания ситуаций знакомства школьников с новыми коммуникативными способами и предоставление практики в их использовании.

Применять различные современные компьютерные технологии, мультимедийные средства в процессе преподавания языка, которые помогают найти индивидуальный подход и предоставляют средства мотивации детей к обучению.

Формировать речевую активность школьников через вербальные и художественные средства, показывая, тему и способ их говорения, слушания, чтения и письма.

Пользоваться кубики или иным строительным материалом при объяснении ученикам структурной системы языка.

Предмет иностранный язык в начальной школе должен отвечать целям, задачам и содержанию учебно-методического комплекса.

При отборе учебно-методического комплекса преподавателю иностранного языка нужно следовать критерием проблемно-целевого анализа:

Соответствие требованием процесса обучения .

Целенаправленность

Ориентация на школьников, индивидуальный подход

Мотивация

Так как процесс речевой активности, имеет несколько этапов становления, то и этапам контроля также следует быть разноуровневыми; такие как речевой навык (аудирование, говорение, чтение и письмо), и его составляющие лексические и грамматические навыки, и конечно же технические навыки, касающиеся чтения и письма.

Важным способом формирования этапов контроля является создание позитивной обстановки на всех уровнях обучения, и предоставление одинаковых условий для всех учеников. Естественной речевая коммуникация, создаваемая на этапе контроля может существовать только тогда, когда каждый учащийся полагается только на собственные знания, умеет понять предоставляемую информацию и выразить собственное мнение. Объяснение, комментирование, индивидуальную и общую деятельность по работе над ошибками и преодолению языковых и иных трудностей нужно использовать после контроля и по получению итоговых результатов.

Этот вывод обуславливается, во-первых, использованием игровых способов контроля или же способов, подразумевающих какую-либо игровую деятельность, в ситуациях, предусмотренных методикой обучения. Во-первых, для более правильного и эффективного решения контрольных заданий у учеников должна формироваться верная мотивация. Во-вторых, введение устных форм работы с контрольными заданиями на занятиях иностранным языком в начальной школе с опорой на такие элементарные способы, как подчеркивание нужных знаков и символов, выбор правильного изображения из нескольких вариантов и др. В-третьих, это подсчет некоторых уникальных специфик психического и речевого становления ребенка, например, определенный объем памяти, возвышение диалога над монологом, наглядно-действенных этапов мышления над словесно-логическими. что имеет последствия в отображении на формировании контроля.

По окончании начальной школы у школьников должны быть сформированы следующие умения и навыки в области китайского письма:

умение письменно сформулировать поздравление, выразить пожелание с помощью иероглифов;

написать письмо иностранному другу, пользуясь освоенным материалом, оформить по правилам конверт, и все реквизиты, как положено в стране изучаемого языка;

составить и записать план изученного текста;

уметь самостоятельно составлять краткие тексты и диалоги на китайском языке.

В 1989 году Леонтьев писал, что младший школьник способен запоминать языковой материал целыми блоками, как бы «впечатывать» его в память. Но это происходит только тогда, когда у ученика есть четкая осознанность значимости и важности получаемой им информации. Эффективности запоминания способствует еще и создание определенных условий проведения занятия: яркости и образности предоставления информации, постановка и творческое решение интересных речевых задач.

Введение в программу начальной школы такого предмета, как китайский язык предполагает наличие высококвалифицированных педагогов. Преподаватель должен помогать ученикам освоиться в новой для них сфере, привыкнуть к изучаемому предмету, осознать его суть, заинтересоваться процессом обучения. В раннем возрасте ребенок еще не ставит перед новыми явлениями психологических барьеров, то есть ему легче задействовать в общении иностранный язык. Педагог должен помочь школьникам получить простейшие коммуникативные навыки в разговорной речи, и также навыки письма, что является особо сложным в процессе изучения китайского языка. Для создания более приятной атмосферы и более наглядной ситуации в процессе обучения языку учителю следует познакомить учеников с культурой, фольклором, литературой и традициями страны изучаемого языка.

Задача преподавателя помочь школьникам получить новый опыт в использовании иностранного языка, вводя различные игровые моменты, похожие на действительные жизненные ситуации, провести параллель между родным и изучаемым языком.

Важным для младших школьников является воспитательный момент в процессе изучения языка. Китайский язык показывает ученикам совершенно новый образ, невиданный ими раннее, проникнуться этим образом действительно сложно, ведь культуры и традиции наших стран имеют массу различий, не говоря уже о строении языков, но в этой сложности и заключается весь интерес, необходимо объяснить детям, что они изучают что-то очень уникальное, загадочное и очень важное, и освоение этого иностранного языка под силу далеко не каждому школьнику. Изучение любого иностранного языка в раннем возрасте способствует формированию у школьников таких важных качеств, как инициативность, коллективное творчество, формирование собственного мнения.

Целью образовательного процесса считается заключение единого соглашения между такими субъектами как: ученик, родители, школа, органы образования, педагогическая наука и общественность, касающегося конкретного объекта изучения (предмета) и относительно определенного промежутка времени.

Как известно, при безусловном значении коммуникативных целей на начальном этапе ведущие позиции занимают воспитательные и развивающие цели.

А.А. Леонтьев писал так: «Изучение языка с самого начала должно быть открытием нового мира, а не просто освоением некоего нового коммуникативного орудия». Изучая иностранный язык, школьник понимает насколько удивительно может открываться новый мир и по-разному представлять совершенно незнакомую культуру и особенности языка.

Итак, что касается воспитательных целей, стоит подробнее рассмотреть их составляющую.

Воспитательное воздействие на школьника происходит в момент осуществления коммуникативной цели как с помощью содержания образования, так и с помощью приемов и методов преподавания. Структурный отбор содержания помогает выявить предметы речевого общения, а также общественные навыки, которые могут заинтересовать детей в раннем возрасте. Так, ученики с младшей школы с интересом познают особенности жизни своих иностранных сверстников, детский фольклор в лице считалок, песенок и поговорок, культурой и литературой. Значительно облегчает задачу изучения иностранной культуру то, что множество произведений детской литературы уже переведены на русский язык, и представляют ученику знакомые с детства истории, героев и их приключения. Конечно, что касается китайской детской литературы, провести параллель с русскими произведениями достаточно сложно, здесь нужно искать точки соприкосновения в популярных и известных на весь мир повестях, рассказах и сказках, которые давно полюбились каждому ребенку, независимо от национальности.

Воспитание также повышает аутентичность материала для урока по иностранному языку. Настоящие письма иностранных школьников, детские рассказы с картинками, маленькие стишки и песенки популярные в стране изучаемого языка, наглядные примеры, художественные изображения, видеоролики, аудиодиски - все это является аутентичный моментом в процессе обучения и воспитания, имеющим образовательное значение.

Воздействовать на можно в процессе непосредственной коммуникативной ситуации, созданной преподавателем для становления коммуникативных навыков в устной речи, чтении и письме. Так, составляя диалоги реальных коммуникативных ситуаций, которые могут произойти в жизни, ученики:

Получают реальный опыт с помощью примерки на себя различных общественных ролей: ученик, член семьи, друг по переписке, клиент в каком либо заведении, участник интересных случаев и т.д.;

Следят за этикетом в процессе общения, который положено соблюдать в том или ином государстве, где преобладает изучаемый иностранный язык, к примеру, приветствие, знакомство, представление, прощание, поздравление, извиниться и т.д., используя определенные речевые нормы. Готовность школьника произвести какое-либо действие или отказ от этого действия можно тренировать с помощью диалогической речи;

Знают особенности культуры и традиций и выражают их с помощью письменной речи, понятной для страны изучаемого иностранного языка, к примеру, можно собственноручно сделать открытку и написать праздничное поздравление к Рождеству или другому празднику, характерному для данной страны;

учатся понимать и высказывать собственное мнение по поводу поступков героев книги после прочтения и прослушивания произведений детской литературы на иностранном языке, тем самым формируя критерии нравственного воспитания.

Значительное влияние на формирование сознания учеников начальной оказывают методы и структуры работы, применяемые на занятиях иностранными языками.

Тяга к предмету на данном этапе связана со становлением психологического удобства, позитивных эмоций, потребности и осуществления коммуникации в учебном процессе. Этапы воздействия предмета можно увеличить, включив в процесс обучения такие пункты воспитания, как:

эстетическое воспитание, с помощью формирования у детей различных типов творческой занятости: вокальные номера, сценки с использованием иностранного языка, рисование и дальнейшее обсуждение полученного творчества;

физическое воспитание: различные эстафеты, физические упражнения, с применением соревновательного момента, разминки, подвижные игры, делающие уроки иностранного языка более интересными;

Результаты учебной деятельности включают такие моменты как:

знание и применение:

алфавита, букв, самостоятельно составленных слогов, звуков изучаемого языка;

основных правил чтения и письма данного языка;

имитирование интонации различных типов лексических конструкций;

географии страны конкретного языка, ее столицы, известных городов и достопримечательностей;

имена героев детского литературного творчества страны иностранного языка;

стихотворения и рассказы детского фольклора, с понятными словообразовательными конструкциями;

уметь:

воспринимать на слух речь преподавателя, одноклассников, легкие небольшие тексты, используя зрительную память, принимать активное участие в процессе коммуникации, с помощью диалогической речи;

общаться с одноклассниками, применяя простейшие сочетания иностранных слов;

сжато составлять рассказы на обыденные темы о себе, семье, друзьях;

формировать краткие описания объекта, изображения (о природе, школе) по примеру;

читать вслух, соблюдая правила лексики, короткие рассказы, относящиеся к уже пройденному уроку иностранного языка;

читать про себя, осмысливать тексты данные в уроке; переводить эти тексты с помощью словарей;

делать задания на перепись текста, вставляя пропущенные буквы, слова и целые словосочетания, подходящие по смыслу, грамматике и лексике писать небольшие эссе;

использовать приобретенные знания и умения в практической деятельности и повседневной жизни для:

устного общения с иностранцами, поддержание дружеской атмосферы;

преодоления психологических барьеров в разговорном языке;

чтение детской литературы на изучаемом языке;

Процесс преподавания иностранного языка ученикам в начальной школы состоит из различных последовательных этапов: коммуникативных навыков; языковых умений (какие факты иностранного языка применяются школьником лексические, фонетические, грамматические - и как он располагает ими); структуры речи, социокультурных элементов на начальном уровне, общих и частных навыков.

Предметное содержание речи формируется исходя из действительных интересов и задач учеников, их возрастных ступеней. Темы направлены на развитие мышления школьников, формирования их собственных понятий, развитие их познавательных умений, мотивации и могут быть причислены к одному из основополагающих этапов, показывающих восприятие школьниками мира вокруг через призму личного мышления. К этим темам относят:

моя семья, мои друзья;

времена года, погода;

моя школа;

страна/страны изучаемого языка.

Для коммуникации в определенных языковых ситуациях необходимы средства языка: языковые знания и умения пользованием структурой единиц языка. Поэтому речь подразделяется на фонетическую, лексическую и грамматическую стороны, а также графику и орфографию.

Знакомясь с графикой и орфографией, ученики приобретают навыки письма всех букв алфавита изучаемого языка, возможные слогосочетания, написание черт к ключей (для китайского языка), узнают о важных правилах чтения и орфографии, с написанием наиболее известных и необходимых слов, входящих в словарь.

Освоение фонетической конструкции языка предполагает правильное произношение и понимание на слух всех звуков изучаемого языка: знание норм произношения, которые принадлежат этому языку, например, долгого или краткого произношения гласных, отсутствия или присутствия глухих и звонких согласных в структуре слова, отсутствия мягких согласных перед гласными. Также в этот перечень можно включить ударение в слове, во фразе, в целом предложении. В предложении к разделу фонетики языка относятся ритмико-интонационные структуры разных типов предложений (повествовательного, побудительного, вопросительного - общий и специальный вопрос).

Грамматическая сторона речи в процессе изучения языка в начальной школе включает:

основные коммуникативные типы простого предложения: утвердительное, вопросительное, побудительное; предложения типа Я могу..., Я хочу..., Я должен...; конструкции с глаголом-связкой; обороты речи, входящие в грамматику данного иностранного языка.

Особое внимание при выборе способов преподавания иностранного языка концентрируется на социальных и традиционных понятиях, помогающих школьникам правильно представлять собеседнику культурные особенности родной страны в процессе коммуникации на изучаемом языке.

Общие и частные учебные навыки конкретно не уточняются в целях обучения, но, как правило, над ними постоянно проводится работа в процессе урока и их список достаточно широк. Дети учатся:

методу сравнения языковых реалий и явлений и сопоставление родного и иностранного языка: звуки, буквы, слогосочетания, слова, словосочетательные и предложенные конструкции;

формировать графическое изображение слов и рассматривать его как нечто единое с его звуковой составляющей в момент чтения и письма;

переписывать языковые единицы (буквы, слова, предложения) на иностранном языке, грамматически подбирать верные формы слов в процессе выполнения орфографических, лексических и грамматических заданий;

выполнять задания по инструкции;

использовать базу, подсказки, план при составлении своих предложений, касающихся изучаемой темы;

соединять лексические составляющие иностранного языка по единому сходному принципу;

пользоваться изученными грамматическими правилами при коммуникации и составлении письменных форм речи;

применять словарь учебника (на двух языках);

использовать справочные данные, расположенные в форме таблиц, схем, правил в учебных пособиях;

совместно применять различные учебные материалы (аудиозаписи и учебник, рабочую тетрадь и учебник).

Конечно, общие умения и навыки в процессе обучения формируются с помощью всех предметов первичного цикла, но, как показывает список, значение предмета «иностранный язык» в подготовку учеников к освоению невозможно недооценивать.

Так, исходя из Федерального государственного стандарта общего образования и Примерной программе по иностранному языку к концу обучения на начальном этапе школьниками должна быть освоена простейшая коммуникативная цель (речевая и языковая), сформированы элементарные представления о языке, социальные и культурные понятия, и этапы общих и частных умений и навыков.

На данный момент введение в школьную программу китайского языка является действительно верным и продуманным решением учебного заведения. Этот иностранный язык с бешеной скоростью приобретает популярность и престиж.

Так как данный предмет является новым для школьной программой и подразумевает наличие молодых учителей, необходимо наладить сотрудничество преподавателя китайского языка с более опытными педагогами начальной школы, которые разбираются в возрастных особенностях учеников младшего возраста. Только в этом случае можно удовлетворить требованиям образовательного стандарта начального обучения иностранному языку.

.2 Современные методики преподавания китайского языка

Изучение и распознавание иероглифа подразумевает намного больше мыслительных процессов, чем распознавание букв. Для изучения иероглифического знака требуется установка ряда связей, связанных по смыслу и ассоциативно. Как писал О.А. Масловец 8 : «В ходе обучения необходимо развитие у школьников иероглифического ≪чутья≫, которое должно полагаться на причинно - следственной связи трех элементов иероглифа (звук, письмо, знак) и частей, из которых они состоят, ими являются анализ и синтез внутренней формы, где происходит сопоставление каждого структурного элемента иероглифа».

В настоящее время, в практической стороне обучения китайскому языку, наиболее эффективным методом является метод единого изучения устного и письменного языка. Эта методика предоставляет параллельное объяснение материала по написанию иероглифов и ввод текста, с изучением грамматических аспектов, применением аудирования и освоения навыков говорения. Одновременное усвоение всех основных типов речевой активности: чтение письмо, аудирование и речь помогает облегчить процесс изучения одновременно большого количества иероглифов.

Однако, данный метод, казалось бы такой простой и удобный, также имеет ряд недостатков. В первую очередь, неправильно начинать изучение китайского письма, не зная правил и принципов каллиграфии и не усвоив основные составляющие китайских иероглифов. Далее в использовании данного метода не предусмотрено систематическое предоставление материала урока, что является сложным моментом как в процессе обучения, так и в процессе преподавания.

В современных программах обучения китайскому языку также представлен метод центрированного освоения иероглифов, при котором иероглифический знак представлен как базовая единица языка. Графическая сторона иероглифа имеет ряд черт, графем и схематичную структуру знака иероглифа. Фонетическая часть китайского знака письма содержит инициаль, финаль и тон. Семантика имеет сложную многоуровневую систему, где денотат и сигнификат, можно распознать с помощью графической формы.

Подробно этот метод рассматривал в своих работах китайский лингвист Чжан Пэнпэн9. Лингвист пишет о наличии отдельной системы иероглифики, что способствует происхождению процесса обучения устной речи независимо от процесса изучения письменной.

В наши дни лингвистами рассматриваются множество методик преподавания китайского иероглифического письма. Еще одной знаменитой, и не лишенной эффективности, методикой, создателями которой выступают лингвисты Ван Луся и С.П. Старостина, является методика преподавания китайского письма, применяя графическую сторону иероглифов. Авторы этого принципа отмечают важность изучения основных графических систем (ключей), отобранных по методу единой тематической направленности, например, тема ≪природа≫ включает такие элементы, как: 日 ri ≪солнце, день≫, 月 yue ≪месяц, луна≫, 气 qi ≪воздух≫, 风 fēng ≪ветер≫, 火 huǒ ≪огонь≫, 水 shuǐ ≪вода≫ и т.д.

Однако обучение отдельному компоненту иероглифа сужает видение школьников общей структуры китайского письма из-за игнорирования связей графических, фонетических и семантических структур иероглифа.

В начале 80-х г. 20 в. появился новых подход к изучению китайского письма, который назвали: ≪Whole-kanji Approach≫, в основу которого легло целостное понимание иероглифа как единого китайского знака без разделения его на составляющие части. Внедрение данного метода обуславливается появлением понятия мнемотехники - совокупности приемов и способов, увеличивающих объем памяти путем образования искусственных ассоциаций. Итак, целостный метод полагается на включение образной памяти. Интересно, что С. Гарибян, Н. Ерофеева, М. Роули, которые также являлись представителями данного метода, отмечали наличие преимущества параллельного пользования сразу несколькими инструментами восприятия при объяснении нового материала по китайскому иероглифическому письму.

Изучение языка с применением мнемонических понятий уделяет внимание взаимосвязи структуры и смысла знака. Один из примеров применения целостного подхода к изучению китайского письма является методика М. Роули, которая полагается на «пиктографический метод» освоения иероглифов. В процессе предъявления знаков письма автор пользуется различными мнемоническими ассоциациями, выделяя иероглифы по типу единой тематической группы. Каждый иероглиф сопровождается визуальным рисунком и текстовым материалом, который облегчает его восприятие и запоминание.

Важно знать, что понимание китайского иероглифа как единого образа обозначает появление в ходе изучения как «готовых» ассоциативных структур, предоставляемых создателями методик, так и личных последовательных ассоциативных представлений, выявленных школьниками. Недостаток данного подхода заключается в отсутствии возможности унификации ассоциативных, из-за осуществления разных способов интерпретирования одинаковых частей иероглифа в каждой конкретной ситуации.

Следующая методика, которая будет рассмотрена в данной работе, это метод изучения китайского письма, разработанный Н.Г. Паюсовым, который заключается в описании этимологического способа освоения иероглифов. Этимологический метод включает в себя формирование навыков написания иероглифических знаков и их значения семантики в процессе отслеживания этапов становления иероглифов. Автор использует исследования и научные обоснования этого способа преподавания китайского письма, и также производит изучение графической системы иероглифов. Исходя из происхождения китайского иероглифа, автор выявляет четыре типа иероглифов, расположенных в хронологической последовательности: изобразительный, иероглиф-символ, сложный иероглиф изобразительной категории и изобразительно-фонетический тип иероглифа.

Подробнее о свойствах этимологического метода можно найти в работах китайского лингвиста Цзя Гоцзюня. Представление иероглифа происходит при помощи изображения, чертежа в стиле кроки, показывающего, на примере схемы, определенное явление или предмет. Данное предоставление материала по китайскому письму особенно ценится в процессе освоения знаков изобразительного и идеографического типа. Автор изображает этапы становления иероглифического знака от древних времен современности.

Что же касается несовершенств, присущих данному подходу, к ним можно отнести трудности с проведением этимологического анализа китайских знаков письма, так как часть иероглифов потеряли свой изначальный смысл, и многие ключи уже не могут предоставить его, все это произошло из-за многократного реформирования по упрощению и систематизации китайской письменности, появления значительно числа новых иероглифических знаков, смысл которых порою бывает невозможно объяснить при использовании составляющих иероглифов. Несмотря на эти трудности, данный подход представляется эффективным методом для преподавания китайского письма, так как помогает осуществить процесс освоения материала и позволяет школьникам получить исторические и культурные сведения о Китае.

В наши дни практическую значимость присваивают также коммуникативно-деятельностному методу преподавания. Этот метод подразумевает направление внимания на практическую часть изучения, в которой объектом изучения является фактор речи. Говоря о процессе преподавания китайского письма, следует помнить, что в пределах этого метода изучение иероглифики и формирование графических, орфографических и каллиграфических умений уходит на второй план. К примеру, американский лингвист Дж. Р. Аллен пишет о том, что получение навыков написания иероглифов - это неэффективное пользование учебными часами. Дж. Р. Аллен считает, что лучший способ - это обучение, направленное в первую очередь на узнавание иероглифов в письменных текстах, а умения в области написания иероглифов, применять в процессе письма на клавиатуре, т.е. письма на компьютере и других электронных технологий. Я не согласна с позицией этого автора, потому что считаю, что замена написания иероглифов собственноручно на бумажных носителях компьютерными технологиями плохо сказывается на усвоении и запоминании иероглифического письма в целом.

С развитием компьютерных технологий появилось множество программ, направленных на обучение китайским иероглифам, которые являются рядом последовательных операций по улучшению навыков письма, чтения запоминания иероглифов. Из них можно выделить такие знаменитые программы как: “Go2China”, “LanguageX Speaking in Chinese”, “Great Wall Chinese”. Изучение материала при помощи компьютерных устройств помогает совершенствовать навыки самостоятельного учебного процесса школьников, конкретизируют постановленную цель, управление, опыта освоения языка. Применение игровых моделей обучения, анимации, цветового, звукового и музыкального эффектов помогает учесть возраст и гендерные различия школьников.

Исходя из предоставленного материала, можно отметить что существуют различные подходы и методы к обучению иероглифике китайского языка. Важно сказать о том, что правильное и эффективное освоение иероглифического письма поддается при организации единой установки навыков восприятия китайских знаков письма, посредствам создания у учеников единиц восприятия различных этапов системы иероглифов и навыков их использования при категоризации, узнавании и придании смысла иероглифам. Интересно, что категориальные признаки преподносятся как схематичная графическая структура иероглифа, расположение ключей в иероглифе и форма ключевых систем. В отношение методов преподавания китайского письма, подразумеваем, что методический подход, основанный на анализе структурных типов иероглифов, предполагающий точный и полноценный анализ графического свойства иероглифического знака, а также изучение его этапов эволюционного развития и этимологических аспектов, будет способствовать более тщательному и эффективному освоению материала предмета.

3. Методы эффективного освоения изапоминаниякитайских иероглифов учащимися начальной школы

.1 Мнемотехнические методы изучения китайкой иероглифики

В наши дни одной из актуальных тем, относящихся к изучению языка, является тема, раскрывающая связь языка и памяти и функционирование иностранных элементов языка в ней. Проведение научных экспериментов, касающихся данной сферы, предоставило возможность более подробно изучить ее и применить на практике.

Как известно, грамматика китайского языка имеет значительно отличительные черты, от грамматики языков, имеющих собственный алфавит. Интересно, что китайский язык, из-за своей необычной структуры был занесен в Книгу рекордов Гиннесса как один из самых непростых языков мира. Главной трудностью в освоении китайского языка являются иероглифы, которые представляются действительно сложным испытанием, с запоминанием множества идентичных на первый взгляд изображений, собственным способом написания, уникальным значением определенным способом произношения. Далеко не все знаменитые методы и способы изучения иностранных языков подходят для китайского языка, так как во многих пособиях не отражены проблемы освоения иероглифики. Современные методы освоения новых иностранных слов, включают использование различных информационных материалов, таких как: карточки, схемы, списки, компьютерные технологии, изобразительные наглядные примеры и прочее, это способствует представлению школьникам более доступного и упрощенного понимания структуры и особенности чужого языка. Для освоения китайского письма учениками, использование этих инструментов обучения являются действительно эффективным и действенным способом. И все-таки, самым быстрым и лучшим методом изучения чего- либо является погружение в среду, предмета изучения, китайский язык не является исключением. Примечателен тот факт, что носители китайского языка затрудняются предоставить сведения о техниках изучения иероглифов, так как сами не сталкивались с этой проблемой, с раннего возраста они слышат речь на родном языке и автоматически начинают сопоставлять звучание слов с их смыслом. Что касается освоения иероглифики, на начальном этапе ее изучения, китайцы уже имеют базовые сведения о словах, написание, которых необходимо выучить, знают их звучание и смысл, соответственно единственной операцией, которую они должны осуществить, является сопоставление уже знакомых им факторов слова с его написанием. Ученые говорят о том, что обучение иностранному языку лучше начинать с раннего возраста ребенка, чем младше ученик, тем легче дается ему запоминание иероглифов, это связано еще и с тем, что у детей в большей мере развито воображение и ассоциативное мышление. Но есть и отрицательные стороны этого момента, у ребенка еще плохо развито логическое мышление, структуризация и организация получаемых сведений, поэтому для освоения иероглифики ученикам часто приходится механически заучивать иероглифы. Как раз этот процесс преобладает в обучение китайскому языку как иностранному. На практике, большое количество обучающихся китайскому языку делают это уже в сознательном возрасте, но следует отметить, что данная техника может являться для них совершенно бесполезной. Из вышесказанного, мы можем сделать вывод о том, что данные методы изучения языка не являются эффективными, поэтому необходимо предоставить ученикам другой действенный способ изучения китайского языка, например использование приемов мнемоники.

Мнемоника - это ряд особенных техник, которые помогают более легким способом освоить нужные сведения с помощью использования ассоциативных конструкций. Процесс освоения и отложения в памяти осуществляется путем замены абстрактных единиц, трудных для запоминания, на единицы, дополняемые органами чувств, и что интересно, с помощью выявления взаимосвязи между этими единицами. Наша память функционирует так, что при попадании в нее информации, остаются не образы, а их составляющие, их взаимодействие друг с другом. Поэтому при занесении в память каких либо новых данных, больше снимание следует уделять наличию связей между ними. Особенность мнемоники заключается в ее использовании в случаях изучения школьником необычных и не логичных для нашего понимания сведений. К примеру, ряд цифр в контексте номера мобильного телефона, всякого рода списки данных, математические таблицы и формулы, иностранные слова и понятия. Если учесть, что в представлении русского человека китайский иероглиф - это что-то похожее на рисованное изображение, формулу из математики и иностранное понятие, то логично подумать о том, что применение мнемотехники значительно облегчит процесс изучения и главное запоминания китайского письма.

При использовании мнемотехник выделяют 4 главных этапа.

Запоминание - совокупность образов. После нахождения ряда сходств полученной информации с наглядными образами их нужно объединить с помощью ассоциативного метода. При этом процессе в памяти появляется фиксированный элемент связи между данными образами.

Выявление последовательности - наличие блока информации то есть ряда последовательно связанных между собой образов.

Фиксирование связей - поэтапный частый мысленный повтор, с применением способа освоения информации по интервалам.

Существуют ряд функций, которые облегчат отложение в памяти определенных значений и сделают процесс их запоминания более эффективным:

Правило необычности - связь между значениями должна быть неординарной.

Правило нестандартности размера -представляемые элементы должны иметь необычные размеры.

Правило динамичности - представляемые образы должны быть активны, совершать какую-либо деятельность; лучше, если образ представляется действующим лицом; важно в создании образов отойти от использования неконкретного глагола «быть», и пользоваться наиболее значимыми и более яркими частями речи, четко представляющими определенные предметы и действия.

Правило привлекательности - воображаемые образы должны быть привлекательны, создавать позитивные мысли.

Правило визуализации -представляемые образы и их взаимосвязь нужно представить как наглядное изображение, восполнить сюжет как момент из фильма или мультфильма. Как мы уже выяснили, в каждом иероглифе, присутствует составная часть - графема. Интересно то, что количество графем ограничено, и они считаются составными частями наиболее трудных иероглифов. Как привило, анализ составных частей иероглифа значительно облегчает процесс их изучения и распознавания.

Большинство знаков китайского письма имеют определенную мнемонику и логику построения. В качестве примера можно использовать иероглиф 女 (женщина), который является частью некоторых других иероглифов. Он может иметь совершенно отличительный смысл при использовании иных радикалов, но все-таки подразумевает определенную внутреннюю логическую связь. К примеру, если мы видим такое обозначение иероглифа 安 то есть:

«женщина» располагается под «крышей» то перевод этого иероглифа будет -«спокойный». В случае объединения двух ключей со значениями «женщина» и «ребенок», смысл написанного иероглифа можно трактовать как: «любить, нравиться» (好). Эта внутренняя мнемоника в китайском языке значительно упрощает его систему изучения и предоставляет возможность производства искусственных мнемонических ассоциативных представлений. Использовать мнемотехники можно уже в процессе изучения ключей, к примеру, (土) имеет значение «земля, почва» с виду напоминает отросток в земле или же крест на могиле. Смысл является сходным, но ассоциативная сторона стала более яркой. Ключ ( 尸), обозначающий «труп» с виду напоминает топор, и одну из букв русского алфавита - Р, которая является первой буквой в имени, фамилии и отчестве главного героя романа Ф.М. Достоевского - Родиона Романовича Раскольникова. Получившийся порядок «Раскольников - топор - труп», в соответствии с мнемоническими методами, с применением ассоциативных техник легче осваивается учеником. Каждый такой ключ должен иметь ассоциацию с конкретным образом. При условии согласования ключей с какими-либо определенным образом или понятием, изучение трудного иероглифа и его графем и также смысл самого слова превращается в определенную ассоциативную цепочку, позволяющую вспомнить необходимые данные об иероглифе, его перевод и способ его последовательного написания. Например, иероглиф 卫星 (wèixīng) значение которого «спутник».

Во-первых, следует разложить иероглиф на части, мы получаем: 卫,日,生. Во-вторых, подобрать ассоциативные значения, к примеру,卫 - стражник с щитом, 日 - солнце, 生 - рождаться.

Далее необходимо поэтапно соединить представленные слова в какую- либо логическую цепочку. Спутник представляется как стражник со щитом, который встает на защиту родившегося (взошедшего) солнца. Это сочетание слов помогает запомнить правильное написание иероглифа. Был проведен ряд психолингвистических экспериментов для обоснования и выявления эффективности этой техники. Суть эксперимента была в том, чтобы доказать, что даже при поверхностном применении учениками данной техникой, происходит значительно лучшее запоминание китайских иероглифов. В процессе эксперимента было две части. Первая часть была направлена на проверку усвоения в памяти и использования ряда слов в кратковременной памяти, вторая часть подразумевала под собой вторичное использование ряда слов в долговременной памяти. В эксперименте принимали участие две группы: экспериментальная и контрольная. Первой группе нужно было применять способ мнемонических ассоциативных связей в процессе изучения иероглифических знаков, контрольной группе разрешили использовать любой удобных способ запоминания. Для участников эксперимента из обеих групп родным языком был русский, а опыт освоения китайской иероглифики был не ниже полутора лет. Для проведения эксперимента было выбрано 9 слов, которые являлись названиями планет:

水星 (shuǐxīng) - Меркурий; 金星 (jīnxīng) - Венера; 地球 (dìqiú) - Земля, 月球 (yuèqiú) - Луна; 火星 (huǒxīng) - Марс; 木星 (mùxīng) - Юпитер; 土星 (tǔxīng) - Сатурн;天王 (tiānwángxīng) - Уран; 海王星- (hǎiwángxīng) - Нептун. Исходя из тестирования каждого члена эксперимента, ученые получили общее количество верно указанных иероглифов с объяснением их значения. В результате эксперимента, было выявлено, что применение методики мнемотехники слабо затронуло качественную сторону освоения новых данных. В итоге, по предъявлению результатов эксперимента, была представлена следующая формула: X = k/n • 100 %, где X - является коэффициентом усвоения, k - количество верно освоенных иероглифов, n - объем информации (в конкретной ситуации: n = 20). Далее предоставлялась сводная таблица о сведениях, касающихся количества данных обеих групп и были выявлены средние показатели. Оказалось, степень фиксирования в кратковременной памяти иероглифических знаков у членов контрольной группы (76%) значительно лучше, чем у экспериментальной (72%) Причины получения данной статистики не установлены, возможно, эти результаты были выявлены из-за сложности и современности самой методики для членов двух групп (диаграммы 3.1; 3.2)

Диаграмма 3.1 Воспроизведение материала испытуемыми сразу после запоминания

Диаграмма 3.2 Воспроизведение материала испытуемыми через неделю после запоминания

Как выяснилось позже усвоение долговременной памятью иероглифических знаков у членов экспериментальной группы значительно выше (56%), чем у членов контрольной группы (53%). Это доказывает, что данная методика обладает большей степенью эффективности. Объяснить это заключение можно тем, что китайский иероглифический знак является слишком трудным для понимания и совершенно непонятным для сознания русского человека явлением, и воспринимается мозгом не как языковая единица а как целостный рисованный образ. Поэтому для освоения иероглифов ученые не советуют использовать классические техники, например, механический способ изучения. Это следствие того, что механизмы нашей памяти плохо усваивают абстрактные сведения, например, числа, формулы и иероглифы - знаки, не предполагающие каких-либо эмоциональных абстрактных образов. Мнемоника легко справляется в этой ситуации, потому что использует способ подмены абстрактных значений, которые являются непростыми для фиксирования их в нашей памяти, на образы, сопровождаемые чувствами, и формированием взаимосвязей между ними.

Для подтверждения данного результата нами был проведен похожий опрос учащихся на уроке китайского языка. Класс был поделен на две группы, как в первой, так и во второй группе присутствовали ученики, имеющие разные показатели успеваемости по предмету.

Для проведения опроса был взят ряд иероглифов, относящихся к определенной тематике: как известно некоторые животные имеют в составе ключ «свинья» 豕, но в упрощенном его написании (левая часть иероглифа без верхней горизонтальной черты). Поэтому в одно из заданий опроса были включены такие слова как «свинья» 猪, «волк» 狼, «собака» 狗, «лиса» 狐 и «кот» 猫. Первый ключ во всех этих словах одинаковый, он показывает отношение этих иероглифов к животным. Во втором задании опросного листа были даны такие иероглифы как: 艹 «трава»,宀 «крышка»,門 «ворота»,看 «смотреть вдаль»,耳 «ухо»,木 «дерево», 包 «оборачивать», 林 «лес»,茶 «чай», 家 «дом, семья», 手 «рука», 目 «глаз»,钱包 «кошелек». Итак, задания в опросном листе, который был составлен для школьников, заключались в рассмотрении, проведении логической цепочки, и применении метода ассоциаций для этих иероглифов.

Первой группе было дано задание запомнить и далее воспроизвести написание слов. Более никаких комментариев к заданию не следовало, поэтому каждый ученик выбирал для себя более удобный метод запоминания. В случае, когда преподаватель не дает точных рекомендаций по выполнению задания, дети часто используют механический метод запоминания, так как он на первый взгляд кажется более простым, не требующим больших умственных затрат.

Задачей второй группы было запомнить написание этих иероглифов с помощью мнемотехнического метода. Преподаватель подробно объяснил особенности и способы применения данного метода. Так, учащимся этой группы было объяснено что иероглиф 艹 «трава»,не что иное как поверхность земли с двумя ростками на ней, 宀 «крышка» - это верхняя часть чего либо, возможно проведение аналогии с крышей дома с дымоходом наверху или же с крышкой чайника с маленькой ручкой,門 «ворота» - две створки, которые могут открываться и закрываться, причем одна из них имеет небольшой крючок внутри, похожий на замочки внизу дверей или внутри дверцей старых шкафов , 看 «смотреть вдаль» изображает глаз, расположенный под рукой, как будто человек загораживает глаза от солнечного света, чтобы лучше увидеть, что происходит вдали,耳 «ухо» - изображает ушную раковину с перепонками внутри ,木 «дерево» - ствол и ветви, исходящие от него,иероглиф 包 «оборачивать» показывает, как можно взять одну часть и завернуть ее в другую, при этом показав, что первая как - будто плотно лежит под второй , 林 «лес» - два дерева рядом, имеющие два ствола и ответвления от них,茶 «чай» - как известно чай - это травяной напиток, поэтому наверху этого иероглифа располагается 艹 «трава», а в основании 木 «дерево», 手 «рука» похож на руку, тянущуюся вверх , 目 «глаз» подразумевает под собой веко с глазным яблоком внутри,钱包 «кошелек» состоит из иероглифа деньги и包 «оборачивать», то есть указывает на прямое предназначение предмета «хранить деньги».

Как и в первый раз, опрос был проведен в два этапа: первый этап - запоминание и моментальное повторение, второй этап - повторение того же самого материала спустя несколько дней.

Данные этого опроса в своей процентной составляющей похожи на показатели предыдущего: результаты при моментальном воспроизведении увиденного материала с помощью механического запоминания - 67%, а при мнемотехническом запоминании - 59%. Также совершенно иные показатели наблюдаются при повторном воспроизведении материала спустя некоторое время: метод механического запоминания - 47%, метод мнемотехнического запоминания - 53%. (диаграммы 3.3; 3.4).

Диаграмма 3.3 Воспроизведение материала учащимися сразу после запоминания

Механическое запоминание 47%

Мнемотехническое запоминание 53%

Диаграмма 3.4 Воспроизведение материала учащимися через четыре дня после запоминания

Как показывают исследования, в большинстве случаев сначала верх берет механический метод запоминания, затем уже, спустя некоторое время в мышлении детей преобладает мнемотехнический метод. Мы считаем, что это связано с легкостью предоставление одного способа изучения новых иероглифов и трудностью понятия сути второго способа. Ученикам нетрудно объяснить, что такое механический метод и как его использовать, в большинстве случаев это объяснение и вовсе не требуется, так как школьники автоматически ищут самый легкий способ освоения какого-либо материала, что же касается мнемотехнического способа запоминания иероглифов, то он достаточно сложен в понимании, ведь учащегося не просто просят запомнить написание иероглифического знака, но и понять его структуру, разобрать на составляющие, применяя фантазию и воображение.

Получение положительно результата от использования мнемонических техник при изучении иероглифов во многом зависит от практической стороны, изначально пользоваться ими достаточно сложно и данное пользование не решает проблему полного усвоения иероглифических знаков. Однако применение мнемотехник в значительной степени преобразует познавательный процесс, а при стабильной практической деятельности пользование образно- мнемоническими методами в нашем сознании осуществляется на автоматическом уровне, что превращает процесс освоения и сохранности в памяти китайских иероглифов более значимым и надежным.

.2 Изучение иероглифов в процессе игры

В педагогических методиках существует множество способов привлечения детей к процессу изучения китайского языка. Игры на уроках всегда пользуются популярностью и сопровождаются повышенным вниманием и включенностью в процесс. Они азартны, не требуют привлечения мотивации и особых усилий для освоения нового материала урока, но помогают формированию реакции, мышления, творческих процессов в сознании, так как это прекрасная тренировка для мозга, а также смена деятельности, что способствует более легкому процессу протекания учебной деятельности, а иногда и к подготовке к введению более серьезного материала. Любопытство и конкуренция вызывают интерес, играя, школьник часто решает похожие заданиями, ситуации, видит уже знакомые словами, но не испытывает при этом скуки, так как процесс игры очень живой и активный.

Одной из главных особенностей игр является формирование позитивного отношения школьников к языку, у ребенка создается картина, что изучение китайского - это нескучно, интересно и полезно. И еще одна важнейшая функция игр - разнообразить процесс обучения и понимания материала урока по китайскому языку, рассмотреть идентичную информацию в разных вариантах. К примеру, педагоги-психологи, для лучшего освоения слова или конструкции ученику требуется повторять их примерно 60 раз. Но механический метод запоминания не всегда приводит к хорошим результатам, поэтому одинаковые слова и ситуации в процессе коммуникации должны происходить в различных формах. К тому же, в игре происходит смещение ракурса: язык уже не объект изучения, а инструмент, которым он и должен являться в естественной среде. Ученики осознают, как можно использовать язык.

Многие из приведенных ниже игр используются на начальном уровне изучения языка, в начальных классах, но некоторые можно применять для закрепления лексики и формирования умений разговорной речи. Интересно, что варианты игр универсальны и применимы при освоении разных иностранных языков. Многие игры были специально переведены с английского на китайский язык. Но есть и специальные игры, которые применимы только для обучения китайскому языку - это игры на изучение фонетики и иероглифов.

В большинстве своем на уроках используются лексические и иероглифические игры. А именно, игры на запоминание, проверку знания слов и иероглифов и отработку их произношения и написания.

Примеры игр:

Начальный и средний уровни:

«Змейка»: игра на запоминание и проверку усвоения изученных раннее иероглифов и их произношения, относящихся к одной тематике. Например, «Предметы быта», «Еда», «Животные».

Первый игрок : 狼

Второй игрок:狼,狗

Третий игрок: 狼,够,熊猫

Четвертый игрок: 狼,够、熊猫,猫... …

Чаще всего игра проводится в начале урока для разминки и дальнейшей продуктивной работы. Особенность данной игры в том, что она привлекает и удерживает внимание всех учеников, так как их ответ напрямую зависит от сказанных слов другого участника. Чтобы эта игра носила еще и иероглифическую составляющую, после проведения лексической части, необходимо записать иероглифами все слова, сказанные в игровом процессе. Ученикам необходимо в верном порядке, правильно и красиво написать все услышанные и запомнившиеся им иероглифы.

«Десять медвежат»: игра на повторение цифр и чисел.

Число игроков - 6-8 человек. Длительность 15-20 минут. Ученикам дают по 3 карты. Игроки по очереди кладут на стол карточки с цифрами. Цифры на карточках складываются. Задача учеников прибавить к лежащим картам такое число, чтобы их сумма была равна 10 очкам. Лучший игрок берет себе все карточки со стола, а игра идет дальше. Но как только у игрока получится хоть на единицу больше 10, то все карточки переходят конкуренту. Смысл игры на уроке иностранного языка: школьники, кладя карточку, говорят получившуюся сумму на китайском языке. Как правило, названия чисел выучиваются наизусть. Игра очень занимательна, поэтому школьники не думают о сложностях изучения чисел, а пользуются языком только как инструментом. 2-3 раундов хватает для запоминания.

«Пальчики»: популярная в Китае игра, на аналогичную тему, помогающая выучить числа. Упоминается в классическом романе «Цзинь Пин Мэй». Два человека быстро выбрасывают несколько пальцев, говоря при этом любое число в пределах десяти. Отгадавший количество показанных соперником пальцев побеждает. Играют по двое, сначала устраиваются отборочные туры, затем финал, в котором выявляется победитель.

«Бум»: используем при повторении материала, и для разминки после долгого перерыва между занятиями. Для игры берется маленькая электронная бомбочка. Она тикает и может взорваться в любое время. При этом невозможно узнать, когда бомба взорвется, так как таймер каждый раз подбирает разное время. Исходя из количества игроков (обычно это 6-8 человек или групп) преподаватель заблаговременно делает списки раннее изученных слов по разным темам: учеба, семья, продукты, страны и города, животные. Чем больше словарный запас, тем больше различных слов по каждой теме. На начальном этапе изучения языка возможно объединение слов по частям речи.

Первый ученик включает бомбочку, отдает ее второму ученику и в это же время называет слово, касающееся заданной темы. Этот ученик держит бомбу и придумывает свое слово. Только сказав слово, которое еще не было названо, он может отдать бомбочку другому участнику. Когда бомбочка наконец взрывается, ученик, у которого она в этот момент оказывается в руках, проигрывает и не продолжает участие в игре. Преподаватель задает новую тему и игра продолжается. Победителем оказывается последний оставшийся ученик.

«Вставь слово»: игра на развитие логического мышления, воображения, запоминания и воспроизведения слов.

Правила игры - класть карты с предметами, которые могут вместить или могут уместиться в уже выложенном предмете. В игре можно не только использовать имеющийся словарный запас, но и вести споры, приводить примеры и рассказывать истории. Цель - присвоить себе цепочку из 5 слов, что делает тот, кто кладет пятое слово в цепочке. Изначально кладутся 4 карты по отдельности. В процессе хода можно положить только одну карту над или под раннее выложенными. Если предмет ученика умещается в выложенный, то карта перемещается под карту с этим предметом, если больше - то на нее. Ученики пользуются раннее освоенной базой. Побеждает тот, кто забрал себе 5 цепочек из 5 слов. Время одно игры примерно 20 минут.

Иероглифические фишки: игра на освоение или повтор базовых ключей.

Игра может быть как групповой, так и индивидуальной. Вначале участники повторяют все ключи, читают и переводят их. Для первых игр хватит порядка двадцати изученных ключей:口 日 田 人 大 小 火 月 力 刀 女 子 手 木 目 水 山 川 白 土. Затем количество поэтапно возрастает до 100. Ученики берут карточки с ключами, им выделяется время на ознакомление с ними. У преподавателя в руках изображения соответствующих предметов или понятий. Он достает изображение и показывает его всем. Группа или человек у которого есть данное изображение ключа, кладет его в сторону. Побеждает тот, кто первый избавится от всех карточек.

Иероглифическая головоломка: игра на запоминание иероглифов. Игрокам раздается по три иероглифа, разрезанных на определенное количество частей. Выигрывает тот, кто первым правильно соберет все части в единый иероглиф. Формирование зрительной памяти.

Урок географии: способствуют формированию метапредметных связей (связь китайского языка и географии), повторению иероглифов, обозначающих географические объекты. Игра предназначена для школьников, изучающих китайский язык 2-3 года. Она может быть проведена как на обычном урок, так и на внеклассном мероприятии.

В процессе изучения китайских иероглифов, в различных учебных пособиях дети часто сталкиваются с названием стран и некоторых крупных городов. К сожалению, данные иероглифы запоминаются учениками с большим трудом, так как встречаются редко и многие их них имеют достаточно сложную структуру. Чтобы заинтересовать учащихся в освоении этих важных китайских иероглифов, мы придумали интересный способ повторения данного материала в виде игры, с применением знаний географии, что положительно сказывается на развитии внимательности и интереса учеников к двум предметам сразу.

Школьникам даются распечатки карт мира, без каких либо подписей, но с верным и хорошо прорисованным расположением объектов на них. Преподаватель должен заранее подготовить список стран и городов, изученных раннее на уроках китайского языка. Перед первичным проведением игры, учителя следует повторить иероглифы, так как чаще всего слова данной темы встречаются в разных уроках учебников, поэтому для создания более веселого и быстрого темпа игры, преподаватель с классом объединяют названия географических объектов в одну группу иероглифов, проговаривают и прописывают их. Итак, школьники получили свои распечатки, теперь их задачей является нахождение стран и городов и подпись их изученными иероглифами. Для этой игры мы возьмем такие иероглифы как: 中国 «Китай»,美国 «Америка»,英国 «Англия»,俄罗斯 «Россия», 泰国 «Тайланд»,法国 «Франция»,德国 «Германия»,莫斯科 «Москва», 北京 «Пекин»,上海 «Шанхай»,韩国 «Корея». Также в этой игре будут использоваться стороны света, которые сразу необходимо обозначить на карте: 北 «Север»,南 «Юг», 东 «Восток»,西 «Запад».

Побеждает ученик, который заполнит карту иероглифами быстрее всех, не сделав при этом ни одной ошибки.

Изначально игра занимает достаточно много времени, так как многим школьникам трудно ориентироваться среди двух предметов сразу (китайский и география), но при проведении ее несколько раз с интервалами в 2-3 месяца, ученики начинают гораздо быстрее соотносить иероглифы с географическими объектами на карте.

Воспроизведи увиденное: повторение изученного раннее иероглифического материала с использованием зрительной памяти.

Класс делится на несколько команд, каждому члену команды раздается листочек и ручка. Преподаватель выступает в роли ведущего игры, он поочередно вытягивает карточки на которых изображено по одному иероглифу с картинкой к нему, например: иероглиф 猫 «кошка» (рисунок 3.1).

Рисунок 3.1. Карточка с иероглифом и его наглядным изображением

На рассмотрение карточки учитель выделяет примерно 5 секунд. Задача всех участников запомнить иероглиф и его точное написание. В игре используется достаточно большое количество карточек, поэтому, если поначалу ученикам она кажется достаточно легкой, то в процессе слова становятся сложнее, и даже, возможно использование коротких фраз. Побеждает та, команда, которая напишет больше правильных иероглифов. Игра тренирует зрительную память, развивает быструю реакцию, ассоциативное мышление, фантазию и воображение.

«Домино». Класс делится на 3 или 4 команды. На общем столе лежат перемешанные карточки с иероглифами различных частей речи: прилагательные, существительные, глагол, местоимения, числительные. Карточек достаточно много, но они могут повторяться. Командам предлагается составить небольшой рассказ на определенную тему (у каждой команды разная), например: «Мальчик и его школа», «Мои друзья», «Мое домашнее животное», «Моя любимая еда». Участники команд берут необходимые иероглифы и составляют предложения по заданной теме. Выигрывает та группа, которая быстрее составит более полный и логически связанный текст.

Ян Луо в своей статье «Learn Chinese with Tasks: Formative Assessment for First Graders» приводит необычные варианты заданий, которые могут быть применены для оценивания учителем усвоенного материала классом на уроках китайского языка:

«Tic-Tac-Toe» (井字棋). Двум командам школьников предоставляются карточки с различными раннее изученными иероглифами, к примеру: 面包,帽, 脏,担心,车, 书, 电脑, 中, 房子, 够, 孩子,妹妹, 哥哥, 图书馆

Они по очереди кидают кубик или вытягивают карточки с номерами, чтобы узнать, на сколько ходов нужно продвинуться вперед. Если ученики не смогут решить задание, им нужно будет сделать ход назад и опять в порядке очереди бросать кубик. Побеждает команда, которая первой пройдет игру до конца.

Ниже представлен примерный ход игры, преподаватель может менять темы и задания, и придумывать собственные: Напишите названия двух животных. Составьте диалог ситуации «В кафе». Напишите названия четырех овощей. Переместитесь на три клетки вперед. Поздоровайтесь со всеми на китайском языке. Отдайте ход команде соперника. Назовите и напишите все цвета радуги. Напишите пять городов и шесть стран. Письменно составьте диалог с врачом «В больнице». Найдите в классе предметы желтого цвета и напишите их названия на китайском.

Применение данных игр помогает оценить языковые компетенции школьников - их словарный запас, произношение, знание грамматических правил.

. «Mind Map» («Карта мыслей», «蜘蛛线图»). Английское понятие ««Mind Map» может быть переведено на русский язык разными способами: интеллект-карта, карта мыслей, карта ассоциаций и т. д. Итак, в виде данной карты выступает некое слово, написанное преподавателем в центре доски, к примеру, «животные». Задача учеников написать на доске как можно больше слов, относящихся к этой теме и затем прочитать их по-китайски. В другой интерпретации игры школьники рисуют изображение предметов и называют их, к примеру, различные виды овощей, названия иероглифов в этом случае не записываются. Помимо повторения лексики, эта игра помогает преподавателю оценить уровень знаний учеников по различным темам перед началом их изучения. Еще одна разновидность проведения данного задания - это использование на начальном этапе не слова, а определенной ситуации, к примеру, преподаватель пишет на доске «Заказ в кафе», а школьники должны составить примеры, которые уместно применить в этой коммуникативной ситуации. В этой ситуации ученики могут предложить такие реплики:

«Вы готовы заказать?», «Что вы будете есть и пить?», «Посоветуйте мне какое-нибудь блюдо», «Счет, пожалуйста». В дополнение к описанным выше играм, можно также провести игру «Шарады» (哑谜), в России она весьма популярна и называется «Крокодил». Эта игра очень занимательна для учеников различного возраста. Смысл игры состоит том, что школьнику нужно загадать и показать какое-либо слово, не говоря ничего вслух и не указывая на этот предмет если он имеется в классе. Преподаватель делит класс на группы, они придумывают себе названия на китайском, учитель пишет их на доске и ставит команде плюс или галочку за верно угаданное слово. Слово необходимо не только произнести, но и верно написать на доске. Выбранный командой ученик должен жестами показать указанное преподавателем или загаданное командой слово. Для этого можно применять картинки со словами, или же выбрать слово в книге. Данная игра полезна для укрепления лексически и иероглифики изученного урока. Преподаватель может обозначить правила, что использоваться будут слова только недавно пройденного урока, или же нескольких уроков.

Еще один интересный вариант - игра под названием: «Начало-конец», в которой школьники разбиваются на две команды, первая из которых придумывает и озвучивает начало предложения, а второй команде нужно придумать конец. Затем окончание предложения второй группы должно быть использовано для составления начала нового предложения первой группы, к примеру: «Я пью зеленый чай» - «Он очень вкусный» - «Вкусных чаев много, черный чай я тоже люблю» и т. д. Еще одна развивающая игра - «Кто больше?». Преподаватель задает какое-либо существительное, а команды должны написать как можно больше прилагательных, характеризующих данное слово. Побеждает команда, написавшая большее количество прилагательных.

Существует большое количество игр с привлечением карточек, например, на первичном этапе изучения китайского языка и структуре пиньинь можно провести игру «Первая буква», в которой учитель раздает школьникам карточки и читает вслух алфавит, а ученикам нужно поднимать карточки со словом, которое начинается на названную преподавателем букву, на следующих этапах изучения языка, учитель называет слово, а ученики самостоятельно пишут на карточке иероглиф и поднимают ее вверх.

В игре «Рисунки» преподаватель вызывает одного из учеников к доске и показывает ему определенную карточку. Младший школьник должен представить это слово в виде рисунка на доске, ученики постарше могут применять правила наоборот, смотря на рисунок писать иероглифы, обозначающие нарисованные предметы. Тот, кто первым узнает это слово, или правильно прочитает его получает очко.

Очень интересной для младших школьников является игра с предоставлением не какого- либо одного рисунка, а общей картины в целом. В данной игре чаще всего применяется картинка, где нарисованы предметы, соответствующие простейшим ключам и иероглифам, к примеру: солнце, человек, повозка, месяц, река, дерево, поле. Учитель показывает как каждый иероглиф соотносится со своим изображение: около иероглифа дерево можно подрисовать пышную листву, так как сам он похож на ствол дерева с двумя ветвями, вокруг иероглифа гора можно изобразить настоящую гору с тремя возвышенностями и т.д. После объяснения принципа игры, преподаватель раздает ученикам картинки, где нарисованы только изображения без иероглифов, задачей участников является подрисовать иероглифические знаки с каждому рисунку. Во втором варианте игры, педагог может раздать школьникам не картинки, а пустые листочки, там самым усложнив правила, перед учащимися теперь будет стоять задача не только подрисовать иероглифы, но и изобразить общую картину в целом (увиденное раннее изображение).

Итак, существует множество игр, которые показывают преподавателю результат, полученный в процессе обучения. При проведении таких игр, школьники так же могут оценить свои способности и усвоение ими той или иной темы. Формативное оценивание, в отличие от итогового, происходит часто и регулярно, что помогает учителю и ученику вовремя предотвратить затруднения в ходе обучения и добиться положительных результатов.

Заключение

Китайский язык занимает первое место в списке самых трудных языков мира, поэтому организовать процесс его обучения является по-настоящему сложной задачей для любого преподавателя. Несмотря на большой опыт преподавания иероглифического письма в Китае (Ван Цзяньцинь, Джан Джигун, Джан Тяньжуо, Ли Дасуи, Ли Нань, Лю Сюнь, Су Пэйчэн, Сы Ся, Ху Вэньхуа и др.), написания ряда пособий по обучению иероглифике (А.В. Благая, А.М. Карапетьянц,А.Ф. Кондрашевский, О.Н. Маслакова, Н.Г. Паюсов, Ю.В.Рюнин, Алан Хениг, Ли Дасуи, Лю Сюнь, Су Пэйчэн, Чжан Пэнпэн и др.), преподавание китайского иероглифического письма происходит не так эффективно, как этого хотелось. Китайское письмо является действительно сложной системой письменности, особенность которой заключается в многоступенчатой структуре. Совместное использование идеографического и фонетического методов записи в языке, а также немалое количество основных графических единиц и наличие их вариантов в структуре иероглифа порождает некоторые сложности в процессе обучения и диктуют специальные правила организации учебного процесса.

Введение китайского языка в начальной школе производит значительный практический эффект и создает основу для последующего его изучения в старшей школе, которое за счет полученных раннее знаний будет проходит легче и осознаннее для ученика. Также высока воспитательная и познавательная сторона раннего обучения китайскому языку, которая вводит ребенка в общественную культуру.

Как известно, у школьников младшего возраста навыки речи находятся на стадии интенсивного развития, что способствует лучшему освоению иностранного языка.

В данной работе мы рассмотрели вопрос о готовности ребенка к изучению китайского языка в раннем возрасте, выявили особенности китайского языка, способы его изучения и методы запоминания правил китайского письма. В работе мы предложили ряд новых, полезных методик обучения детей китайскому языку, провели исследования для проверки эффективности одного из методов преподавания языка, сравнили полученные результаты, рассмотрели одни из наиболее интересных и значимых игр, которые можно включить в учебный процесс, рассказали о своих вариантах игровых заданий.

Обучение детей китайскому языку в начальной школе действительно актуальная тема, результаты педагогических и психологических опросов и экспериментов, проведенных для выявления значимости введения языка в программу младшей школы, являются в большей степени положительными. Учащиеся охотно воспринимают новые сведения, активно участвуют в процессе урока, проявляют заинтересованность и внимание. Главной задачей преподавателя является удержание этой активности и внимания класса на протяжении всего учебного процесса, для этого необходимо использовать самые современные и разнообразные методики преподавания, применять фантазию и воображение на уроках и учить детей воспринимать китайский язык как некое новое, интересное и необычное направление, ломающее стереотипы о скучном изучении иностранных языков.

Список литературы

Книжные источники:

.        Алексахин А.Н. Вводный курс практической фонетики китайского языка путунхуа для русскоязычных студентов, Фонема-Звук-Речь-Слог-Слово. 2015

.        Амонашвили Ш.А. Психологические особенности усвоения второго языка младшими школьниками // ИЯШ. - 2014. - №9

.        Анкин А.В., Хрипунов И.Г. Учебник практического курса перевода (военного перевода), 2009.

.        Баранова, З.И. Большой русско-китайский словарь : около 120000 слов и словосочетаний / Зинаида Ивановна Баранова и Александр Варламович Котов. - 6-е изд., стереотип. - М. : Русский язык, 2009. - 528 с.

.        Барлоу, Д.С. Китайско-русско-английский словарь: составлен по графической системе Розенберга / Джон С. Барлоу. - Изд. 2-е, стереотип. - СПб. : Лань, 2003. - 416 с.

.        Биболетова М.З. Английский язык. 1-4 кл. - М.: Титул, 2014.

.        Бим И.Л. Об одном из возможных подходов к составлению программы по иностранным языкам/ИЯШ. -2012.-№10.-С.3-16.

.        Бим И.Л., Афанасьева О.В., Радченко О.А. К проблеме оценивания совре- менного учебника иностранного языка//ИЯШ.- 2009. - № 16. - С. 13-17.

.        Васильев В.П. Анализ китайских иероглифов. Спб., изд. 2-е, ч.1, 1898. - 110с.

.        Васильева Т.Д. Учебное пособие по практической грамматике современного китайского языка, 2014

.        Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика. - М.: Издательский центр «Академия», 2013. - 336с.

.        Готлиб О.М.Китай, Лингвострановедение, 2011

.        Деркач А. А., Щербак С. Ф. Педагогическая эвристика : Искусство овладения иностранным языком. - М. : Педагогика, 2011. - 224 с.

.        Жукова Е.Е. Грамматология китайской письменности, 2014.

.        Задоенко Т.П., Хуан Шуин. Основы китайского языка. Вводный курс. - М., 2013.

.        Иностранные языки: Программа средней общеобразовательной школы. 1-11 кл. - М.: Просвещение, 2012.

.        Колосова В. В. Игровое проектирование как средство оптимизации изучения иностранного языка (из опыта работы на факультете рекламы) // Вопросы оптимизации обучения иностранному языку в неязыковом вузе : сб. тезисов и статей / под ред. С. Ф. Щербак. - М. : Изд-во Моск. Гуманит. ун-та, 2007. -№ 12. - С. 79-81.

.        Кондрашевский А.Ф., Румянцева М.В., Фролова М.Г. Практический курс китайского языка , 2016.

.        Кузищин В.И.: История Древнего Востока. - М.: Академия, 2010 .

.        Леонтьев А.А. Единый подход к предметам языкового цикла /ИЯШ. - 2015. - № 15. - С. 26-35.

.        Лирола А. Э. Применение игровых технологий на начальном этапе. - М. : Педагогика, 2010. - 334 с.

.        Лозовская К;.Б. Китайский язык, Фонетика, Иероглифика, Устные темы, Начальный уровень, 2016.

.        Масловец О.А. Методика обучения китайскому языку в средней школе. М.: Восточная книга, 2012. - 184с.

.        Миролюбов А.А. Сознательно-сопоставительный метод обучения иностранным языкам. - М., 1998. - 54с.

.        Никитенко З.Н. Английский язык. 2-4 кл.- М.: Просвещение, 2015.

.        Павловские среды. Протоколы и стенограммы физиологических бесед / отв. ред. акад. Л.А. Орбели. Т.2. - М.-Л.: Изд. Акад. наук СССР, 1949. - 627с.

.        Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики.- М.: Русский язык, 1989. - 276с.

.        Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б. "Современный экономический словарь. - 6-е изд., перераб. и доп. - М. ИНФРА-М, 2011. - 512с.

.        Савченко О.Ю. Игры на уроках английского языка //ИЯШ. - 2012. - №12.- С. 39-41.

.        Спешнев Н.А. Китайские иероглифы в карточках, Спешнев Н.А., 2012.

.        В.Ф. Суханов, отв. ред. Ошанин И.М. Упрощенные начертания и разнописи китайских иероглифов. Справочник. Главная редакция восточной литературы издательства "Наука", 2008 г.

.        Чжан Пэнпэн. Быстрое овладение китайскими иероглифами: учебник. Пекин, 2007. 136 с.

.        Щепилова А. В. Когнитивный принцип в обучении второму иностранному языку: к вопросу о теоретическом обосновании // Иностранные языки в школе. - 2013. - № 12. - С. 4-11.

.        Щукин, А.Н. Лингводидактический энциклопедический словарь. М.: Астрель: АСТ: Хранитель, 2008. -746с.

.        Юсупова Г.А. Читаем и переводим с китайского языка, учебно- методическое пособие, Юсупова Г.А., 2011

.        Якушев М.В. Обучение анализу учебника иностранного языка в процессе методической подготовки будущего учителя: Автореф. канд. дис. - М., 2008 .

.        Rowley M. Kanji. Pictograhix. Berkeley, California, 2012.

.        Yang Luo. Learn Chinese with Tasks: Formative Assessment for First Graders. Crooks, T. The Validity of Formative Assessments // British Educational Research Association Annual Conference, University of Leeds, September 13-15, 2011.

Эл ект ронные ист очники :

.        #"894925.files/image014.jpg">

Образец заполнения контурной карты школьником

Пример заполнения картинки школьником

Приложение b


Раздаточный материал для самостоятельного заполнения школьником

Похожие работы на - Обучение иероглифическому письму учеников начальной школы

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!