Значение лингвострановедческого компонента при обучении иностранному языку в основной школе

  • Вид работы:
    Курсовая работа (т)
  • Предмет:
    Педагогика
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    38 Кб
  • Опубликовано:
    2017-07-26
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Значение лингвострановедческого компонента при обучении иностранному языку в основной школе

Введение

Общеизвестно, что на сегодняшний день в эпоху значительных преобразований в нашей стране возрос интерес к образовательному, культурному и экономическому уровню развития тех государств, которые являются нашими экономическими партнерами. Соответственно, возрастает интерес и потребность к наиболее глубокому изучению иностранных языков этих стран. Язык является одним из самых значимых средств общения и общественных отношений. иностранный язык школа лингвострановедческий

С каждым годом все большее значение приобретают лингвострановедческие элементы, которые в обязательном порядке вводятся в программу иностранного языка на этапе основной ступени общего школьного образования.

До недавнего времени страноведческая информация включалась в базовый курс обучения иностранному языку лишь в виде комментария к той или иной теме урока, однако на данный момент лингвострановедческая информация должна входить в основу иноязычного обучения. Т.е. необходимо познакомить учащихся с культурой страны изучаемого языка.

Включение лингвострановедческого аспекта в программу обучения крайне важно, поскольку такая информация пробуждает интерес учащихся к той стране, язык которой изучается.

Наибольший интерес вызывает желание расширить свой общий кругозор. Таким образом, изучение иностранного языка в основной школе способствует приобщению школьников к историческому и культурному наследию других народов.

На практике лингвострановедческий аспект помогает учащимся приблизиться к главной цели обучения иностранному языку - обучению общения на данном языке.

Развить коммуникативную способность в отрыве от основ реального речевого поведения невозможно. Именно данный факт выражает и определяет роль лингвострановедческого аспекта в обучении школьников.

Учитывая вышесказанное, актуальность данной темы состоит в том, что основная задача российской школы - это формирование коммуникативной компетенции в рамках межкультурного общения носителей разных языков.

Особую важность при этом приобретает формирование у учащихся способности к восприятию речи носителя другого языка. При формировании данной способности, необходимо использовать в процессе обучения аутентичные материалы.

Обозначенная актуальность обуславливает цель исследования - изучение и анализ лингвострановедческого компонента, как одного из главных условий формирования коммуникативной компетенции учащихся основной школы.

На основе вышесказанного, объектом исследования является лингвострановедение. Предметом же выступает обучение иноязычной культуре.

На основании изложенного можно выдвинуть гипотезу: включение лингвострановедческого компонента в программу обучения иностранному языку является одним из самых важных условий его обучения. С помощью ЛС компонента учащиеся имеют возможность глубже осмыслить особые явления изучаемого языка, отсутствие знание о которых приводит к проблемам понимания иноязычной культуры. Именно лингвострановедческий компонент дает возможность для достижения главной цели изучения иностранного языка.

Задачи исследования:

1.Раскрытие содержания понятия «основная школа» и определение ее целей при обучении ИЯ

2.Определение роли лингвострановедческого компонента в процессе формирования мотивации к изучению ИЯ в основной школе в соответствии с требованиями ФГОС

3.Рассмотрение и анализ методики использования лингвострановедческого компонента с целью повышения общекультурного уровня учащихся

Метод исследования: теоретический (анализ и синтез) и эмпирический (сравнение и описание)

Учитель с целью знакомства учащихся с особенностями культуры носителей иностранного языка может воспользоваться следующими методами:

1)Познакомить учащихся с лексикой, темой, проблемой, предоставляя комментарий в ходе изучения конкретного материала, а также используя аудио-материалы, лекционный материал и обеспечивая возможность самостоятельно ознакомиться с новым материалом.

2)Метод тренировки - учащиеся отвечают на вопросы, занимаются их поиском в тексте, читают и переводят текст, используются различные учебные игры.

3)Применение полученных знаний на практике - обсуждение учебного материала в классе, подготовка устных выступлений - презентаций, докладов и рефератов.

Очень важно при этом суметь варьировать различными формами работы на уроке - индивидуальной, коллективной, парной, групповой.

Особое место в процессе обучения отводится процессу интеграции на уроках, т.е. внедрение родного языка и предметов художественного цикла.

Одним из самых эффективных методов обучения является игра.

Наибольший интерес учащихся вызывают уроки - экскурсии, проектные работы.

Общепризнанным на современном этапе является тот факт, что без социокультурных знаний о стране изучаемого языка учащиеся не смогут в полной мере выполнить коммуникативную задачу, в то время как владение иностранным языком престижно и необходимо.

Уроки, в основе которых лежит лингвострановедческий подход, дают возможность учащихся раскрыть глубинное значение слова, тем самым вырабатывая наблюдательность, развивая мышление и воображение.


Глава I. Значение лингвострановедческого компонента при обучении иностранному языку в основной школе

.1 Основная школа и ее приоритеты

В Российской Федерации, как в каждом уважающем себя обществе, школьное образование играет крайне важную роль. Согласно закону «об образовании в Российской Федерации» образование представляет собой «процесс, направленный на образование и обучение в интересах человека, общества и государства, сопровождающийся констатацией достижения гражданином (обучающимся) установленных государством образовательных уровней (образовательных цензов)»[11C.129]. Образование формирует у школьников основные базовые навыки, а также новые знания.

На данный момент в России школьное образование состоит из трех ступеней:

1.Первая ступень - начальное 4-х летнее образование

2.Вторая ступень - основное образование (5 - 9 классы)

3.Третья ступень - среднее образование (10-11 классы)

Согласно Конституции РФ, обязательными являются только первые две ступени образования, т.е. начальное и основное образование [21].

Исходя из целей и задач моей работы, хотелось бы более подробно остановиться на второй ступени, а именно на основном образовании школьников.

Основное среднее образование охватывает 5 лет обучения, с 5 по 9 класс. Основная школа призвана выполнять образовательные и воспитательные задачи. Учащиеся должны научиться самостоятельно организовывать образовательную, проектно-исследовательскую и художественную деятельность, а также освоить образовательную программу, которая направлена на развитие их личности, а также на формирование моральных инравственных ценностей. Детей воспитывают разносторонними личностями, которые смогут реализовать себя в личной и общественной жизни в соответствии с их интересами и потребностями. Основная школа готовит обучающихся к осознанному выбору жизненного и профессионального пути.

По прохождению девяти классов дети имеют базовые знания по основным направлениям. После 9 класса ученики сдают экзамены: алгебру, русский язык и еще два по выбору, после чего им выдается «Аттестат об основном общем образовании», который подтверждает обучение в школе и содержит оценки по всем дисциплинам.

Образовательная программа основного общего образования дает возможность подготовить учащихся к обучению в старшей школе, а также формирует у подростка способность выбора индивидуальной образовательной траектории.

Процесс обучения почти во всех образовательных учреждениях одинаков. Этот процесс осуществляется путем предметно-кабинетной методики, т.е. за каждым классом закреплен свой кабинет и преподаватель. По окончанию каждого урока учащиеся перемещаются из одного предметного класса в другой. Каждый класс имеет своего классного руководителя. Классный руководитель является ответственным за конкретный классный коллектив. Роль классного руководителя очень важна. Он организует классную и внеклассную жизнь, решает организационные и административные вопросы, а также создает условия для благоприятной микросреды и психологического климата для каждого учащегося и класса в целом.

В общей школе учащиеся изучают около двух десятков дисциплин. Среди них: алгебра, геометрия, физика, химия, биология, русский язык, литература, история, география, иностранный язык, музыка, трудовое обучение, физкультура. В среднем учащиеся имеют шесть уроков в день.

Однако для успешного овладения школьной программой учителю следует учитывать возрастные особенности школьников.

Период обучения в основной школе охватывает младший подростковый и старший подростковый возраст. Именно в этот период интенсивно формируется личность ребенка.

Учащийся переходит в основную школу в предкритическую фазу развития, называемую кризисом младшего подросткового возраста. Кризис младшего подросткового возраста происходит в 11 - 13 лет, охватывая 5 - 7 классы. В этот период ребенок начинает переходить к следующей ступени взросления - от детства к взрослости. У ребенка активно формируется и развивается самосознание, его поведение заметно меняется. Он старается следовать нормам поведения взрослых.

После 7-го класса ребенка охватывает бурное развитие, в период которого происходит активное переосмысление прежних интересов и отношения к окружающей его действительности. Теперь подростка охватывает стремление к общению и совместной деятельности со сверстниками, желание овладеть всеми нормами социального поведения взрослых. Зачастую данный этап взросления называют «переходным», «трудным», «критическим» возрастом, так как подростки отличаются обостренной восприимчивостью к принятию ценностей и норм поведения взрослых. Происходит интенсивное созревание и становление личности. Подросток испытывает чувство неуверенности, которое проявляется в форме протеста и независимости. Ситуация также осложняется засчёт информационной перегрузки, которой способствует широкий объем получаемой информации.

Огромная ответственность за становление личности в этот период лежит на учителях и родителях. Крайне важно принимать во внимание особенности критического периода и адекватно выстраивать как образовательный процесс, так и общение с подростком. [12]

«Учитель выступает не просто в роли модератора, создающего стимулы, побуждающие ученика к усвоению содержания обучения, - он является помощником и организатором общения на изучаемом языке и с его (языка) помощью» [Ошибка! Источник ссылки не найден.].

В приоритете общей школы - создать условия для формирования у подростков чувства ответственности за свои поступки. У учащихся отмечается высокий познавательный интерес. Первостепенной задачей преподавателя является закладка универсальных знаний. В обучении подростков имеются как и трудности, так и свои преимущества. По мнению многих психологов, подросток готов и восприимчив к обучению, его привлекают более сложные материалы обучения и индивидуальные виды работы. Однако в младшем подростковом возрасте дети ещё не умеют реализовывать своё желание учиться. Здесь крайне важно поддержать и не дать угаснуть интересу к обучению. Для того, чтобы интерес учащихся не угасал школа должна позволять ребёнку самоутверждаться, то есть учебная деятельность должна быть сформирована таким образом, чтобы учение побуждало учащихся к самостоятельному определению учебных задач и отбору способов их решения.

Тем самым доминирующие потребности этого возраста у учащихся удовлетворены. Познавательная потребность формирует познавательный интерес, который положительным образом сказывается на успеваемости учащихся. Подростки стремятся расширить и получить как можно больше знаний. На данном этапе они уже способны устанавливать причинно- следственные связи и испытывают эмоциональное удовлетворение от учебы. Для привлечения внимания и повышении мотивации учащихся учителю необходимо красочно и интересно преподносить информацию, рассказывать не только то, что написано в учебнике, но и давать дополнительную информацию. Следует донести до учащихся важность преподаваемого предмета, так как для них очень важно понять, как эти знания отразятся на развитии личности. Следует добиться осознания учащимися того, что школьные предметы обогащают их культурный мир и делает человека всесторонне развитым и образованным, полезным обществу. Эти убеждения и их внутренний интерес формируют положительное отношение к учению.

На эмоциональное благополучие учащихся также влияет и оценка. Положительная оценка придает учащимся уверенность в своих знаниях, помогает чувствовать себя комфортно среди товарищей и вызывает уважение родителей и учителей. Роль оценки связана с доминирующей потребностью подростков - потребность осознать себя как личность, выявить свои сильные и слабые стороны. В данном контексте важна не только оценка окружающих, но и самого себя. Важно чтобы оценка и самооценка находились на одном уровне [23].

Упомянутое выше, дает возможность оценить всю ответственность и сложность задач, стоящих перед учителями и родителями в период младшего и старшего подросткового возраста. Успешное выполнение образовательных и воспитательных задач обучения в основной школе требует серьезных усилий и внимания к личности учащегося, а также знания и понимания их возрастных особенностей.

1.2 Лингвострановедческий компонент содержания обучения как мотивационный стимул изучения иностранного языка в основной школе

На сегодняшний день одной из самых актуальных проблем является определение содержания обучения. На данный момент очень важны потребности общества и их связь с содержанием обучения.

Роль иностранного языка в школе сильно возросла за последние годы. Стало важным обучение не только самому предмету, но и передача знаний об иноязычной культуре.

По мнению И.Я. Лернера, обучение представляет собой передачу ученикам культуры в полном объеме. Человек должен овладеть такими сторонами культуры как: физической, музыкальной, эстетической, художественной. Овладевая иностранной культурой, учащийся проходит через учебную, познавательную, развивающую и воспитательные ступени обучения.

Уже в XVIII веке философы и лингвисты уделяли большое внимание взаимосвязи языка и культуры. В. Гумбольдтом было отмечено отражение национального характера культуры посредством особого видения мира.

Целенаправленно изучать данную проблему начали лишь в конце XX века. Языковеды рассматривали язык как единую систему. При обучении иностранным языкам особое внимание уделялось системной подаче языка, а также ее элементам.

В начале 70-х годов XX века методисты и лингвисты выявили причину коммуникативных неудач при общении на иностранном языке.

Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров совместно с другими известными лингвистами обозначили данную причину. Они отмечали, что при обучении иностранному языку, преподаватели не уделяют должного внимания реалиям. В тоже время получает свое распространение термин «лингвострановедение», где главным подходом к изучению языков считается исторический подход.

К 90-м годам XX века лингвисты пришли к осознанию того, что язык - это не только целостность единиц разных уровней. Ими была признана значимость как исторических, так и культурных знаний о стране изучаемого языка. Вследствие этого, сформировалась новая учебная дисциплина - лингвокультурология, которую Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров посчитали частью лингводидактики. Неразрывное обучение языку и культуре дает возможность познакомить учащихся с новой для них действительностью.

«Такой подход к обучению иностранному языку во многом обеспечивает не только более эффективное решение практических, общеобразовательных, развивающих и воспитательных задач, но и содержит огромные возможности для вызова и дальнейшего поддержания мотивации учения» [15].

Обучение культуре осуществляется на основании двух подходов: обществоведческого и филологического.

В основе обществоведческого подхода лежит дисциплина, которая связана с изучением любого иностранного языка. Страноведение рассматривается как комплексная дисциплина, предоставляющая информацию об укладе страны изучаемого языка. Базируясь на фундаментальных науках, страноведение охватывает информацию фрагментального характера и идентифицируется как «дисциплина в системе географических наук, занимающаяся комплексным изучением материков, стран, крупных районов» [3].

Понятие «лингвострановедение» с одной стороны, направлено на изучение языка, а с другой - на передачу учащимся фоновых знаний.

Однако, следует четко различать традиционное страноведение и лингвострановедение. Разница этих двух дисциплин заключается в том, что страноведение является общественной дисциплиной, а лингвострановедение является филологической дисциплиной. Ученики получают лингвострановедческие знания в процессе занятий по иностранному языку, идентифицируя языковые единицы.

Обращаясь к филологическому подходу лингвисты ставят перед собой несколько задач. С одной стороны - рассмотрение языковых единиц, с целью извлечения информации культуроведческого характера. То есть во главе изучения стоит культура.

С другой стороны, лингвисты ставят перед собой задачу соотношения языковой единицы с образом, сформированным на основании национально - кодифицированных ассоциаций.

Такой образ у учащегося формируется последовательно во время работы со значением слова и полностью формируется, когда учащийся встречает это слово. В отличие от обществоведческого подхода, филологический подход выдвигает на первый план язык, а лингвострановедческая компетенция обеспечивает представление образов в сознании говорящего.

Исходя из того, что страноведение относится к дисциплинам обществоведческого характера, то лингвострановедение относится к обществоведческим дисциплинам, которая преподается не в качестве отдельного предметна, а совместно с изучением новых языковых единиц на занятиях иностранного языка.

1.Тематический, дающий основные знания по истории, географии, некоторые культурные особенности страны изучаемого языка.

2.Филологический, при котором учащиеся самостоятельно извлекают заложенную в языковые единицы информацию.

Необходимо отметить, что оба эти способа крайне важны при обучении и должны применяться на уроках иностранного языка.

Филологический подход подразумевает постановку перед собой двух задач:

1.Во-первых, рассмотрение и изучение культуроведческой информации, хранящейся в языковых единицах. В данном случае основной целью является изучение культуры. Собственно этот метод какое-то время доминировал в преподавании иностранного языка.

2.Во-вторых, задача обучить воспринимать и преподносить языковую единицу таким образом, чтобы она соотвествовала явлению совпадающему с образом в сознании носителя языка. В данном контексте, Г.Д. Томахин говорит об образе, который формируется засчет национальнокодифицированных ассоциаций, а не личностных или индивидуальных. Кроме того, образ, который помогает выстроить семантику слова, рождается в течение определения учащимся значения того или иного слова или фразеологической единицы. Полностью этот образ возникает уже в то время, когда учащийся сам сталкивается с этой единицей. Данный подход ставит на первое место именно язык, а лингвострановедческая компетенция обеспечивает коммуникативную компетенцию, предполагающую применение разнообразных образов в сознании говорящего и слушающего таким образом, чтобы общение происходило на уровне носителей языка.

В соответствии с лингвострановедческой теорией слова, к предмету лингвострановедения относится «специально отобранный, специфически однородный языковой материал, отражающий культуру страны изучаемого языка, безэквивалентные, фоновые и коннотативные лексические единицы, узуальные формы речи, а также невербальные языки жестов, мимики и повседневного (привычного) поведения» [10].

Таким образом, главной целью лингвострановедения является успешный коммуникативный акт в межкультурной коммуникации. Лингвострановедение направлено на обеспечение восприятия текста.

Самой важной лингвистической задачей является рассмотрение языковых единиц, ярко отражающих культурные особенности.

Социальный заказ определяет содержание обучения.

Вследствие того, что статус иностранного языка изменился, методика указывает на необходимость усиления прагматических аспектов изучения языка.

Из этого следует, что в процессе обучения учащийся должен овладеть языком так, чтобы он мог на практике успешно продемонстрировать его владение, то есть учащийся должен развить «прагматическую межкультурную компетенцию».

В методику обучения иностранному языку входят сведения из географии, истории, социальной жизни общества. Такое обучение знакомит учащихся с реалиями и ценностями страны, формируя языковое сознание.

В качестве основных единиц содержания обучения принимают виды речевой деятельности: устное выражение мысли (говорение), письменное выражение (письмо), процесс восприятия и понимания речи на слух ( аудирование ), процесс восприятия и понимание письменной речи ( чтение). Каждый из этих видов речи образует совокупность умений творческого характера, которые позволяют решить различные коммуникативные задачи.

Г. В. Рогова в качестве первого компонента обучения выделяет - лингвистический, иными словами, языковой материал: строго отобранный фонетический, грамматический, лексический минимумы и речевой материал, а также образцы речевых высказываний разной протяженности, ситуативно - тематически обусловленные. В основе отбора лежат следующие факторы: контекст деятельности обучаемых, интересы и потребности, уровень владения языком.

Второй компонент - психологический, то есть формируемые навыки и умения.

Третий - методологический, который связан с овладением учащимися приемами учения, познанием нового для них предмета, развитием самостоятельного труда.

Н.Д. Гальскова в средней школе выделяет в содержании обучения ИЯ следующие компоненты:

·сферы коммуникативной деятельности, темы, ситуации и программы их развертывания, коммуникативные и социальные роли, речевые действия и речевой материал (тексты, речевые образцы и т.д.);

·языковой материал, правила его применения и навыки оперирования ими;

·комплекс специальных (речевых) умений, характеризующих уровень практического овладения ИЯ как средством общения, в том числе интеркультурных ситуациях;

·систему знаний национально-культурных особенностей и реалий страны изучаемого языка, минимум этикетно-узуальных форм речи и умения пользоваться ими в различных сферах речевого общения;

·учебные и компенсирующие(адаптивные) умения, рациональные приемы умственного труда, обеспечивающие культуру усвоения языка в учебных условиях и культуру общения с его носителями.

Главной целью изучения иностранного языка является овладение учащимися способом участия в коммуникации. К моменту, когда человек обретает такую способность, он овладевает огромным духовным богатством, которое хранит в себе иностранный язык. В этот самый момент человек входит в мир новой культуры. Лингвострановедческий компонент обучения иностранным языкам рассматривается наукой лингвострановедением [5].

Под лингвострановедением понимается компонент методики преподавания иностранного языка, где главной задачей является знакомство учеников с иноязычной культурой.

Ознакомление учащихся с новой культурой предполагает передачу учащемуся минимальных фоновых знаний, которыми располагает представитель иноязычной культуры. Эти знания прежде всего связаны с географией, историей, общественной жизнью, искусством и культурой, обычаями и традициями страны изучаемого языка. Такая информация часто представляется в виде реалий [17].

М.Л. Вайсбурд определяет реалии как события общественной и культурной жизни страны, общественные организации и учреждения , обычаи и традиции , предметы обихода , географические пункты , произведения искусств и литературы , имена исторических личностей, общественных деятелей, ученых, писателей, композиторов, артистов, популярных спортсменов , персонажей художественных произведений , явления природы (региональный характер), а также множество разрозненных факторов , не поддающихся классификации.

По мнению М.Л. Вайсбурд, понятия, относящиеся к числу реалий, могут быть выражены отдельными словами, словосочетаниями, предложениями, сокращениями [4].

Данные понятия относят к безэквивалентной лексике, из-за отсутствия их аналогов в любой другой культуре. Как правило, реалии не переводятся на другой язык одним словом. Именно поэтому, при их объяснении пользуются лингвострановедческим комментарием.

В последнее десятилетие преподаватели все чаще придерживаются принципов коммуникативного подхода. Они стараются развить у учащихся умение говорить на реальном, живом языке, а также ориентироваться в любой ситуации, возникающей при общении. При овладении реалиями у учащихся заметно повышается познавательная активность, что способствует формированию положительной мотивации [17].

Из вышесказанного следует, что особое место лингвострановедческий компонент занимает при отборе языкового материала, который отражает культуру страны изучаемого языка, безэквивалентные, фоновые, коннотативные лексические единицы, узуальные формы речи, а также невербальные языки жестов, мимики и повседневного (привычного) поведения.

Особого вниманию заслуживают «национальные реалии», то есть средства, несущие отличный национальный колорит (например, Биг-Бэн) и фоновая лексика, т.е. дополнительная национальноокрашенная информация.

Именно эти языковые и речевые элементы со страноведческой направленностью отличаются, по мнению большинства исследователей, существенными особенностями, незнание которых затрудняет общение на иностранном языке, в том числе и посредством печатных текстов (то есть снижает коммуникативную компетенцию учащихся). Эти единицы выделяются главным образом «по обусловленной внутриязыковыми фактами контрастивности плана содержания иноязычных единиц по сравнению с единицами родного языка»

К единицам, обладающим таким национально-специфическим содержанием, относятся не только лексемы, устойчивые словесные комплексы, но и речевые элементы, в том числе переменные словосочетания и предложения, микро- и макротексты.

Необходимость специального отбора и изучения языковых единиц, в которых наиболее ярко передается и проявляется своеобразие национальной культуры и которые невозможно понять так, как их понимает носитель языка, ощущается во всех случаях общения с иностранцами, при чтении художественной литературы, прессы, при просмотре кино- и видеофильмов, при прослушивании песен и так далее.

Как подчеркивает Г.Д. Томахин, в число лексических единиц, обладающих ярко выраженной национально-культурной семантикой, входят названия реалий (обозначения предметов, явлений, характерных для одной культуры и отсутствующих в другой), коннотативная лексика, к которой относятся слова, совпадающие по основному значению, но в то же время различающиеся по культурно-историческим ассоциациям, а также так называемая фоновая лексика, обозначающая предметы и явления, которые имеют аналоги в сопоставляемой культуре но различаются какими-то национальными особенностями функционирования (формы, предназначения предметов и т.д.). Нельзя недооценивать и важность фразеологических оборотов, в которых отражается национальное своеобразие истории, культуры, традиционного образа жизни, менталитета народа - носителя языка. Теперь в каждом УМК можно выделить один из важнейших компонентов - лингвострановедческий. Он отражается как в целях и задачах обучения иностранному языку, так и в содержании обучения даже на начальных этапах.

Именно поэтому страноведческие знания должны формироваться с самого начала обучения языку. Такие существенные изменения способствуют развитию у подростков интереса к изучению иностранного языка. Учителям следует придерживаться личностного подхода, отойти от авторитарного стиля преподавания к демократическому. Учитель должен создать условия для комфортного взаимодействия, перейдя к диалогу с учащимися.

По мнению Сластенина, учителю следует оформлять урок интересным страноведческим материалом, прибегать к использованию аутентичных источников, а также стараться привлечь учащихся к поиску такой информации. Иначе говоря, крайне важно «сделать обучение более информативным, содержательным, чтобы усилить воздействие на личность школьника средствами учебного предмета, чтобы развивать не только мировоззрение, но и мироощущение». [Сластенин, 2007].

По мнению О.Н.Яремчук, дети стремятся расширить общий кругозор, познакомившись с жизнью страны, с ее географическими и бытовыми особенностями. Им крайне интересно вступить в диалог с носителями языка. Реализация лингвострановедческого компонента придает мотивации, являясь частным случаем межпредметных связей. Изучение иностранного языка связано со многими школьными дисциплинами, прежде всего по географии, истории и литературе. Именно поэтому учителю следует выстроить план обучения таким образом, чтобы учащимся было интересно углубить свои знания и по другим школьным предметам.

Школьники должны осознавать реальную необходимость практического применения иностранного языка. Здесь следует учитывать интересы и индивидуальные особенности группы для выбора подходящей формы работы на уроке: индивидуальной, самостоятельной, парной или групповой.

Значимыми являются виды деятельности, которые помогают осуществить общение на иностранном языке. Для этого в школах организуются классные часы, недели иностранного языка, творческие мероприятия. Существуют также и межшкольные мероприятия- различные мастер-классы, конкурсы, олимпиады.

В последнее время широко распространено применение информационных технологий. Информационные технологии дают возможность привлечь интерес школьников к аутентичным материалам, вызывают интерес к индивидуальной работе с языковыми ресурсами.

Используя такие виды работы, учителю удается гораздо легче мотивировать учащихся к изучению иностранному языку, реализуя лингвострановедческий компонент в обучении школьников.

.3 Требования государственного стандарта к элементам лингвострановедения на всех этапах обучения иностранному языку

Содержание обучения иностранному языку определяется Федеральным Государственным Образовательным Стандартом (ФГОС). ФГОС представляет собой комплекс требований, являющихся обязательными при воплощении основных образовательных программ начального общего, основного общего, среднего (полного) общего, начального профессионального, среднего профессионального и высшего профессионального образования образовательными учреждениями, имеющими государственную аккредитацию [24].

В задачи в ФГОС входит обеспечение единства образовательного пространства РФ, а также преемственность основных образовательных программ начального общего, основного общего, среднего (полного) общего, начального профессионального, среднего профессионального и высшего профессионального образования. [24]

Каждый ФГОС содержит 3 вида требований - требования к структуре основных образовательных программ, к их реализации и к результатам освоения этих программ. [24]

Государственный стандарт по иностранному языку предоставляет наиболее важную информацию, которая влияет на успешность его усвоения. Важным фактором достижения главной цели обучения иностранного языка - формирования коммуникативной компетенции является получение комплекса социокультурных и страноведческих знаний.

Уже с начальных классов учителя стремятся не только достичь общеобразовательных целей, но и воспитать дружелюбное отношение к представителям культуры изучаемого языка. Обучение направлено на знакомство с внутренним укладом народа, с их фольклором и литературой.

Такая направленность обучения очень важна, так как полученные умения и знания необходимы при выполнении практических заданий и в повседневной жизни. Социокультурные и страноведческие знания необходимы для общения с носителями языка, их знание помогает преодолеть психологический барьер в реальном общении, а также для понимания иностранного фольклора и литературы. Данные умения способствуют более глубокому понимаю и осознанию языковых особенностей.

Основная школа уже приобщает учащихся к реалиям и традициями страны путем рассмотрения тем, различных вариантов ситуаций общения. Учащиеся учатся передавать информацию о себе, своей культуре, стране в условиях межкультурного общения.

По окончании программы по иностранному языку основной школы учащиеся должны владеть базовым уровнем страноведческой информации. В обучении обязательно должны использоваться аутентичные источники, передающие подлинную информацию о стране, культуре, исторические факты, а также правила поведения в различных социальных ситуациях. Данные знания облегчают общение с носителями языка и помогают ориентироваться в современном поликультурном мире. Следует отметить, что полученные знания являются необходимыми как в образовательных, так и в самообразовательных целях. Возможности учащихся явно расширяются, влияя на выбор профессиональной деятельности.

Следующим шагом является овладение иностранным языком уже на профильном уровне в старшей школе. Обучение в старшей школе характеризуется передачей учащимся большого объема лингвострановедческих и страноведческих знаний. Знания о стране, науке и культуре значительно расширяются. В результате овладения профильным уровнем иностранного языка учащиеся должны быть способны адекватно общаться на иностранном языке, учитывая иноязычные нормы. Здесь также крайне важен этикет общения.

Благодаря освоению профильной программы, учащиеся имеют больше возможностей при трудоустройстве и продолжении образования. Их уровень владения языком позволяет им участвовать в различного рода мероприятиях, таких как: олимпиады, конкурсы, форумы, межкультурные проекты.

Безусловно, изучение любого языка способствует совершенствованию личности человека и обогащает его восприятие мира, помогает оценить родной и иностранный языки.

В первой главе мною была рассмотрена основная ступень основного общего образования (5-9 классы), ее цели и требования к образовательной программе, процесс обучения. Были выявлены возрастные особенности учащихся основной школы, которыми являются: интенсивное формирование личности ребенка, кризис младшего подросткового возраста, развитие самосознания, стремление к общению со сверстниками и овладение нормами социального поведения взрослых, переходный возраст, а также высокий познавательный интерес.

Основной целью в процессе обучения на данном этапе является формирование знаний у учащихся, способствующих всестороннему развитию их личности. В процессе обучения, в том числе и иностранным языкам, должны быть сформированы основные базовые навыки, которые являются основой получения новых знаний. Обучая школьников, следует учитывать их интересы и потребности, которые могут быть выявлены конкретно на уроке.

Также рассмотрена роль иностранного языка и лингвострановедческий компонент, как одно из важнейших условий успешного обучения иностранному языку. Здесь же описаны подходы известных ученых, таких как В. Гумбольдта, Г.В.Роговой, Г.Д. Томахина, Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова, занимающихся изучением данной проблемы.

Важным является не только обучение самому предмету, но и передача учащимся знаний об иноязычной культуре. Всеми учеными-лингвистами была признана значимость как исторических, так и культурных знаний о стране изучаемого языка. Именно реализация лингвострановедческого компонента повышается интерес и придает мотивации на уроках ИЯ.

В третьей части мною приведены требования к содержанию обучения иностранному языку на основе Федерального Государственного Образовательного Стандарта РФ. Выделены основные положение на каждой ступени обучения - начального, основного и среднего образования.


Глава II. Методика использования лингвострановедческого компонента как основа повышения общекультурного уровня учащихся

2.1 Анализ учебных пособий, учебников, учебно-методического комплекса

В настоящее время при обучении иностранному языку делается акцент на воспитательную, образовательную и развивающую направленности содержания обучения, используя лингвострановедческий подход при отборе и подаче учебного материала. В данной связи обучение иностранному языку происходит совместно с его культурными и историческими особенностями.

На каждой ступени обучения имеет место лингвострановедческий подход.

В любом возрасте учащиеся интересуются традициями и обычаями жителей страны, язык которой они изучают.

Введение лингвострановедческой информации в процесс обучения формирует интерес и стимулирует познавательную активность. Кроме того, лингвострановедческий компонент благоприятствует овладению элементов иноязычной культуры.

Мною была проделана исследовательская работа, посвященная теме лингвострановедческого компонента и его влияния на содержание обучения иностранному языку.

Я рассмотрела методический комплект «More» Herbert Puchta, Jeff Stranks Cambridge University Press. Данный УМК выполняет задачу, направленную на подготовку учащихся к осуществлению межличностного и межкультурного общения. Учащиеся используют национально - культурные знания как о культуре своей страны, так и о культуре изучаемого языка. УМК «More» обладает необходимыми условиями, обеспечивающими содержательную сторону общения. Одним из самых важных условий, несомненно, считаются аутентичные материалы. Аутентичные материалы способствуют развитию личности учащихся посредством иностранного языка, формируя целостную картину мира и благоприятствуя социализации учащихся. Как показывает практика, на уроках иностранного языка многие учащиеся желают принять активное участие в обсуждении особо значимых тем. Такие темы, прежде всего, должны отвечать возрастным особенностям учащихся, повышая интерес и познавательную активность. В УМК «More», по моему мнению, довольно хорошо представлены социально-значимые темы. Содержательная сторона данного УМК обеспечивается текстовыми, аудиовизуальными аутентичными материалами, позволяя обеспечить решение целей Государственного Образовательного Стандарта по иностранным языкам.

Учебник состоит из 12 уроков, каждый из которых соответствует тематике социокультурного характера:

1.Спортивная одежда

3.Деньги и шоппинг

4.Прилагательные, описывающие черты характера

5.Жанры литературы

6.Особые мероприятия

7.Еда

8.Язык телодвижений

9.Телепремии 10.Хобби и развлечения

11.Прилагательные для описания человека 12.Места работы

Основные темы учебника передают личностную информацию, касающуюся английских школьников и подростков, их хобби и развлечений, спортивных игр и турниров, исторических фактов страны изучаемого языка, шоппинга, музыкальных стилей, знаменитостей и тд.

В учебнике представлен широкий диапазон тем общения, а также большое количество заданий творческого характера, тем самым выполняя важную роль в развитии коммуникативной компетенции учащихся. Авторы учебника позволяют учащимся работать с аутентичными источниками, содержащими страноведческую и социокультурную информацию.

К основным тематическим материалам общения относятся - Travel, Personality adjectives, Types of books, Special events, Hobbies and Pastimes, которые способствуют развитию личности и дают возможность смоделировать реальные ситуации общения.

Тематика учебника рассматривает социальные, когнитивные и эмоциональные стороны личностных отношений. Учащиеся знакомятся с социокультурными реалиями в различных формах, соответствующих их возрастным особенностям, что способствует поддержанию интереса к обучению.

В содержание учебника включены диалоги, интервью, электронные письма, газетные статьи, большой объем языкового и грамматического материала, название спортивных игр, праздников, городов, а также различные ситуации общения.

Кроме того, такая информация дает обучающимся возможность для творческого самовыражения. Творческая деятельность на уроках иностранного языка проявляется в написании сочинений и писем, в составлении диалогов, проектах и устных выступлениях.

Следует отметить, что как и все тексты, аутентичные тексты, представленные в учебнике характеризуются законосообразностью. При работе с аутентичными текстами в сознании учащихся выделяются такие содержательные универсалии как «Человек», «Время» и «Пространство».

Из этого следует, что тщательное и внимательное изучение аутентичных текстов формирует у учащихся концептуальный взгляд на окружающий нас мир.

Следовательно, из вышесказанного можно сделать вывод, что в данном УМК аутентичные тексты играют крайне важную роль, являясь широкой базой для расширения кругозора учащихся, развития их личности и обеспечивают должное поведение в реальных ситуациях общения.

Далее я рассмотрела книгу для чтения 5 класс авторов В.П.Кузовлева, Н.М. Лапа, И.П.Костиной, О.В.Дуванова, Е.В. Кузнецова. Данная книга состоит из восьми юнитов. Каждый юнит посвящен конкретной теме, каждая из которых соответствует, по моему мнению, учащимся 5-ых классов. К темам книги относятся:

1.Let`s make friends!

2.Rules around us

3.We must help people around

4.Every day and at weekends

5.My favourite celebrations

6.We`ve had a nice trip to England

7.My future holiday

8.My best impressions

Как мне кажется, к преимуществам данного учебного пособия можно отнести способ передачи лингвострановедческой информации учащимся. Авторы учебника предоставляют красочные иллюстрации, помогающие выстроить ассоциации с информацией, заключенной в текстах. Кроме того, авторы дают подсказки в рамочках, например о том, как понимать все, о чем читаешь. Даны транскрипции и переводы языковых единиц, которые могут представлять особые трудности при ознакомлении с текстом. После каждой темы представлено несколько упражнений творческого характера на закрепление полученной информации. Учащиеся могут воспользоваться словарем в конце книги, а также кратким грамматическим справочником. На примере данного урока можно рассмотреть то, насколько успешно авторы учебника постарались передать страноведческую информацию учащимся. В самом начале урока даются новые слова и выражения, подкрепленные изображениями, с целью формирования устойчивых ассоциаций с этими словами. Затем учащиеся знакомятся с текстом и выполняют упражнения, в которых заключены вопросы по тексту, задание на соединение изображения с комментарием по тексту. Следующее задание носит коммуникативный и творческий характер. В начале упражнения перед учащимися стоит определенный вопрос, ответ на который они должны сформулировать после прочтения текста. Текст составлен на основе страноведческой информации, рассказывающей о различных достопримечательностях, доступных для туристов в Ирландии, климатических условиях , музыке, роли информационных технологий. Данное упражнение состоит из двух пунктов. Во втором пункте представлена географическая карта и поля для заполнения. В соответствии с заданием, учащиеся должны подписать страны и указать их столицы. Также в данный юнит включен диалог «Happy birthday», который наглядно моделирует реальную ситуацию общения и закрепляется упражнениями на проверку подлинности информации (True/False).

Анализируя все упражнения, представленные в данном конкретном уроке, можно сделать вывод, что авторы постарались предоставить учащимся как можно больше страноведческой информации, которая в соответствии с возрастными особенностями и потребностями учащихся представляет большой интерес. Упражнения основаны на принципе коммуникативной направленности, дают возможность каждому учащемуся почувствовать себя в образе представителя изучаемой культуры.

Проанализировав учебники английского языка Старкова ( 5-6 классы), я могу отметить, что данный учебник не содержит лингвострановедческий материал. Основу этого учебника составляют тексты. Автор учебника большое внимание уделяет чтению, разговорной и письменной речи уделяется недостаточное внимание. Несмотря на то, что в учебнике содержится большое количество текстов, все они являются малоинформативными, не вызывающими особого интереса. В этих текстах описываются уже известная нам информация о жизни и обычаях нашей страны. Вследствие этого, не происходит знакомства учащихся с реалиями и укладом страны изучаемого языка. С целью решения данной проблемы учителям приходится прибегать к использованию дополнительных источников (аутентичных материалов).

Однако в учебниках 8-9 классов автор включает более интересную информацию. В учебниках уже отражаются сведения из географии, политики и образования. Но тем не менее нельзя сказать, что содержание лингвострановедческой информации соответствуют потребностям учащихся на данной ступени обучения. Учебник содержит страноведческий справочник, но несмотря на это, нельзя сказать, что лингвострановедческая информация является неотъемлемой его частью. Лингвострановедческая информация представлена лишь в виде комментария к урокам. Рассматривая наглядный материал (иллюстрации и рисунки) явно просматривается его недостаток. Возможно отсутствие большого объема наглядного материала представлено с той целью, чтобы учащиеся лучше концентрировались на учебном материале.

К положительным сторонам данного учебника можно отнести наличие грамматического справочника, особенно важного помощника при самостоятельном выполнении заданий.

Раздел «Reader» содержит одни из самых известных рассказов писателей Великобритании, направленные на расширение общего кругозора учащихся. Здесь можно найти рассказы на исторические темы, связанные с развитием Англии и Шотландии, а также выдающихся личностях и культурных особенностях страны. Следует отметить, что с помощью данных рассказов автору удалось выполнить не только познавательную, но и воспитательную функцию.

Следующим к рассмотрению представлен учебник Климентьевой. Данный учебник сильно отличается от рассмотренного выше. Здесь можно выделить сильные и слабые стороны. Безусловно, важным здесь является направленность учебника на изучение реалий страны изучаемого языка, а также большой объем социокультурной информации. Учащиеся знакомятся с историей, географией, культурой и бытом страны изучаемого языка.

Представлено достаточное количество иллюстративного материала, разнообразных упражнений. Включение таких материалов в процесс обучения обеспечивает всестороннее развитие ребенка, а также эффективно повышает его словарный запас.

К сожалению, минусом данного учебника является отсутствие текстов. Основу учебника составляют упражнения, при помощи которых можно овладеть навыками построения диалогов и монологов.

Из всего вышеперечисленного можно сделать вывод, что данный учебник английского языка не может полностью отвечать потребностям школьников, следовательно, он не может обеспечить поддержание мотивации к дальнейшему изучению языка.

.2 Реалии как значимый компонент лингвострановедения

Лингвострановедение является одной из ключевых дисциплин, которая помогает учащимся познакомиться с историческими, общественно- политическими и экономическими особенностями страны изучаемого языка.

Таким образом, учитель в своей деятельности должен использовать комплексный подход, описывая картину мира. Под комплексным подходом имеется в виду применение принципа пространственной, территориальной и временной хронологии.

Полную картину мира можно передать с помощью гуманистического подхода преподнесения информации. Кроме того, необходимо учитывать глобальный фон развития и существования других стран.

Передача основных особенностей страны изучаемого языка приближает дисциплину лингвострановедения к гуманитарным дисциплинам.

Принимая во внимание тот факт, что лингвострановедение тесно связано со страноведением, в нее входят информационная, познавательная, образовательная и даже просветительская функции.

Лингвострановедение подразумевает не только передачу знаний, но и их практическое применение.

При ознакомлении учащихся с художественной литературой, песнями, а также информации при общении с представителями страны изучаемого языка, у учащихся часто возникают вопросы, связанные с определением значения некоторых слов и оборотов. В таком случае, преподаватель иностранного языка должен отобрать наиболее употребляемые лексические единицы, которые ярче всего передают особенности иноязычной культуры.

О. С. Ахматова дает следующее определение термину «реалия» «…разнообразные факторы, изучаемые внешней лингвистикой, такие как государственное устройство данной страны, история и культура данного народа, языковые контакты носителей данного языка с точки зрения их отражения в данном языке; предметы материальной культуры» [ 2, с. 381]

А. В. Федоров представляет реалии как «безэквивалентную лексику» [18,с. 184]. Е.М.Верещагин и В.Г. Костомаров определяют реалии как «фоновые» и «коннотативные слова» или «слова с культурным компонентом», имея в виду, что под этими словами понимаются лексические единицы, отражающие культурные особенности [ 6, с. 68].

Из этого следует, что реалии представляют огромный интерес при взаимодействии языка и культуры, так как данные языковые единицы имеют прямое отношение к фоновым знаниям. Реалии помогают нам наглядно прочувствовать близость языка и культуры.

Реалии бывают двух видов : слова - реалии и предметы - реалии.

В своем курсе по языкознанию А.А.Реформатский представил классификацию реалий в которую вошли «имена собственные, монеты, должности и обозначения лиц, детали костюма и украшения, кушанья и напитки, обращения и титулы. Такие слова ученый еще называл «варваризмами» [14, с. 141].

Согласно классификации Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова к реалиям относятся:

·Советизмы , т.е. слова, которые получили широкое употребление в советское время в ходе перестройки. К таким словам - реалиям относятся «большевик», «совхоз», «субботник».

·Слова, передающие бытовые понятия - «деревня», «Божница», «светец».

·Слова, передающие предметы нового быта - «академгородок»

·Фразеологические обороты и разговорные фразы - «белая ворона», «беречь как зеницу ока», «вертеться на языке»

·Историзмы - слова, характерные предшествующим историческим периодам. Зачастую теперь эти слова используются в переносном значении. К историзмам относятся - «зипун», «царь», «граф», «уезд».

·Эмоционально- окрашенные слова, взятые из фольклора - «добрый молодец», «дума крепкая», «богатырь».

·Антропонимы - имена выдающихся личностей, характерные определенному народу : «Романовы», «Успенский», «Пушкин».

·Топонимы - географические названия, вызывающие яркие ассоциации: «Ленинград», «Арбат», «Ай - Петри».

·Коннотативные слова - слова, которые могут быть переведены на другие языки, однако имеющие исторические или культурные ассоциации для русского народа : «рябина», «дуб», «медведь», «сарафан».

Уже к 1980-м годам С.И.Влахов и Флорин пополнили классификацию реалий. Они определяли реалии как «особую категорию средств выражения, включающую в себя слова и словосочетания, называющие объекты, характерные для жизни, быта, культуры и истории одного народа и чуждые другому» » [8, с. 52]. Влахов и Флорин выделяют топонимы (географические названия), антропонимы (имена известных личностей), названия литературных произведений, исторические события, гос. учреждения и другие. Также они рассматривают реалии, выраженные аппелятивной лексикой (то есть именами нарицательными). К их числу относят термины из географии, а также общие явления, относящиеся к искусству, образованию, политике государства, культурным обычаям и традициям.

Рассматриваемые Влаховым и Флориным типы реалий отражают различные явления чужой культуры, которые не имеют эквивалентов в других языках. При этом данные реалии содержат национальный, исторический и бытовой колорит.

Необходимо учитывать, что реалии и термины не являются равнозначными понятиями.

Понятие «термины» носит однозначный характер, а реалии рассматриваются в историческом аспекте. Следует учитывать эмоциональную окраску реалий. У реалий широкое употребление, а у терминов сугубо научное.

Так как реалиями обозначаются предметы и явления, они часто являются именами существительными.

В рамках лингвострановедения и природоведения реалии обозначены особо значимыми единицами. Транслируя уклад каждой отдельной страны, реалии являются безэквивалентными единицами, свойственными только конкретному народу. От того и возникают трудности при понимании и переводе данных реалий. Раскрывая смысл реалий, учителю следует объяснять каждую единицу. Переводчики при этом используют свои неологизмы.

Реалии относят к национальному литературному языку нации, рассматривая их в стилистическом аспекте. В этом и состоит их главное отличие от терминов.

Рассмотрим классификации реалий. В основе их - лингвистический принцип.

Остановимся на группах классификаций. Первой и самой объемной группой являются реалии - имена собственные.

Исторический и общенациональные аспекты языка передают группы реалий.

.3 Методика работы с лингвострановедческим материалом

Умение осуществлять коммуникацию на иностранном языке должно быть получено в ходе овладения иностранным языком в рецептивном и продуктивном аспектах. Что касается коммуникативного и социокультурного развития учащихся, то оно осуществляется при эффективной реализации лингвострановедческого подхода на уроках. Лингвострановедческий подход делает возможным изучение языка в тесной связи с его культурой. Такой подход помогает познакомиться со знаниями, касающимися с историей, литературой, нравами , традициями и обычаями страны.

Главной целью учителя иностранного языка является развитие личности ученика.

Согласно целям содержания обучения, урок английского языка должен включать:

·Лингвострановедческий компонент, который включает в себя знание и понимание реалий и умение применить их на практике. Кроме того, в ЛС компонент входит фоновая лексика, фразеологизмы, пословицы, страноведческие темы, материал, содержащийся в УМК по иностранному языку, а также общеучебный компонент.

В данной связи учитель должен обеспечить понимание учащимися иноязычной культуры и суметь передать духовное богатство страны изучаемого языка. В своей работе учитель страноведческие темы, реализующие межкультурную коммуникацию. В учебном процессе учащиеся изучают иностранный язык вне языковой среды.

К сожалению, в таких условиях возникают трудности формирования разносторонней социокультурной компетенции учащихся, поэтому, очень важно применение тех или иных атрибутов языковой среды. Успешность в формировании социокультурной компетенции напрямую зависит от учителя. На учителе лежит огромная ответственность. Важны стиль его преподавания, опыт, коммуникативные навыки, умение создать доброжелательную обстановку на уроках, способствующую интересу учащихся к овладению предметом.

·Методика работы с лингвострановедческими текстами

Как говорилось ранее, особенно важным условием обучения является умение подобрать необходимый лингвострановедческий и страноведческий материал. Тексты, содержащие страноведческий материал, занимают большое место при изучении ИЯ. Главными условиями отбора текстов являются - значимость и новизна.

УМК по иностранному языку содержит страноведческий материал, позволяющий реализовать социокультурный компонент. В УМК по иностранному языку изложена информация об англоговорящих странах, в частности о Великобритании. Такая информация дает представление учащимся о стране изучаемого языка, а также дает возможность сравнить особенности своей страны с другими. Учащиеся усваивают речевое и неречевое поведение с учетом культуры страны. Важно отработать ЛС материал после его преподнесения при решении задач, которые могут возникнуть в процессе реального общения.

Зачастую в учебниках наблюдается недостаток страноведческого материала. Для того, чтобы дать полное понимание культурных, бытовых, этических особенностей необходимо прибегать к дополнительным текстам.

Тексты являются хорошим дополнением к материалам УМК, а также отлично расширяют и углубляют лингвострановедческие знания.

Помимо отбора текстов важно и осуществление контроля, т.е. проверки полученных знаний. Учитель может воспользоваться вопросно - ответной формой контроля, а также нахождение предложений, относящихся к иллюстрациям учебника. Часто используется краткий пересказ текста и выражение своего мнения по прочитанному материалу.

·Методика работы с аутентичными письмами

При работе с письмами учащиеся решают целый ряд важных задач. В такой деятельности они учатся оформлению письма, пониманию и осмысливанию содержания текстов, а также корректному выражению своего мнения по заданной теме. Такое задание готовит учащихся применять полученные знания, умения и навыки в реальных ситуациях.

Отличие аутентичных писем заключается в том, что язык письма прост и имеет повседневное употребление. При этом интерес учащихся прикован к изображениям на марках, оформлению конверта и открытки и даже почерку.

Программа иностранного языка подразумевает овладение различными видами писем. Учащиеся учатся составлять письма благодарности, приглашения, сопроводительные письма и т.д.

К обязательному изучению относится личное и деловое письмо, где обязательным является рассмотрение их структуры. Эффективным методом является заучивание вводных фраз, форм приветствий, заключительных фраз. В письмах очень важным является последовательность подачи информации.

Несмотря на то, что письма занимают незначительное место в содержании обучения ИЯ, введение их в программу способствует поддержанию мотивации учащихся.

·Методика работы с географическими картами и календарями

Для развития зрительной памяти, логического и аналитического мышления учителя используют географические карты и календари. Кроме того, карты способствуют закреплению полученных знаний в области географии. Использование аутентичных карт необходимо при изучение геграфического положения страны изучаемого языка, столиц, крупнейших городов и т.д. С помощью карт определяют влияние положения страны на ее жителей.

Учителя также используют календари, позволяющие создать образ в голове учащихся известных достопримечательностей, территорий, строений.

Карты и календари необходимы, когда мы изучаем неофициальные названия административных единиц, например штатов: Maine - Pine-Tree State, Vermont -Green Mountain State, Rhode Island - Little Rhody и др.

·Методика работы с невербальными формами, пословицами, идиоматическими выражениями

Работа с такими материалами дает возможность учащимся научиться говорить по-английски максимально схоже с тем, как говорят его носители.

Вышеуказанные материалы учащиеся как можно близко приближаются к языку, учатся понимать и внедряться в мышление представителей иноязычной культуры.

Услышанное не всегда обозначает то, что было сказано. То есть в некоторых случаях невербальные средства коммуникации могут в корне поменять значение выражения. Тон, повышение голоса, тембр, жесты приводят к вербальной потере информации, например:

Standing with hands on hips - Readiness, aggression Sitting, legs apart - Open, relaxedcrossed on chest - Defensiveness Rubbing the eye - Doubt, disbelief Stroking chin - Trying to make a decision

При анализе русских и английских пословиц, следует отметить что некоторые имеют общее значение , а также их можно перевести дословно.

Например, «There is no smoke without fire» на русский переводится так «Дыма без огня не бывает». В некоторых случаях одну и ту же пословицу переводят по - разному: «Once bitten, twice shy» «Обжегшись на молоке, будешь дуть на воду» или «Пуганая ворона куста боится».

Одни и те же слова в разных языках имеют разные значения. Такое явление наблюдается в британском, американском и австралийском вариантах английского языка. Именно это повышает познавательный интерес при изучении иностранного языка.

Например, Barbie-barbecue, roo-kangaroo, mozziemosquito, chook-chicken, tellie-TV.

Обязательный компонент лингвострановедческого материала - это изучение фольклора страны, что помогает ознакомиться с культурными традициями и обычаями страны, язык которой изучают. Этот аспект очень важен.

Работа с аутентичными объявлениями, газетами, журналами, открытками, бытовыми предметами, атрибутикой.

Печатная продукция, атрибутика используются как на уроках, так и прочих формах преподавания (классные часы, недели иностранного языка).

Вышеуказанные страноведческие материалы повышают интерес школьников не только к изучению самого языка, но и к изучению культуры данной страны, способствуют развитию их творческого начала. При обучении ИЯ важно учитывать возраст учащихся и сложность усвоения программы.

Очень важно заинтересовать ученика, чтобы в процессе обучения он как можно больше проявил свои способности и прочие личностные качества.

Обучение проводится по схеме: «пройденный материал - данный материал - новый материал».

В большей степени учащихся основной школы интересует следующий страноведческий материал: проблемы молодежи, веяния моды, проведение досуга, система образования данной страны и окружающий нас мир.

Урок, включающий в себя эти темы, состоит из следующих компонентов:

1.Лингвострановедческий компонент:

a)Изучение и употребление реалий, знание фоновой лексики (антропонимов, топонимов), фразеологизмов, пословиц, афоризмов в качестве главных культуроведческих компонентов иноязычной культуры. Праздники, традиции - их изучение способствует расширению культурного кругозора учащихся.

b)Ознакомление с текстами страноведческого характера (история всей страны, история королевских династий, юмор англичан). На вечерах английской литературы школьники сами инсценируют Шекспира и Марка Твена.

2.Обще-учебный компонент:

a)В данный компонент включены разные формы работы на уроке (ученик-учитель;

ученик-ученик; ученики-ученик; группа-ученик и другие), что способствует наиболее объективной оценке учащимися своей деятельности и деятельности одноклассников. Наиболее интересная форма - уроки - презентации. На этих уроках группа учеников готовит сообщения по определенной теме и представляют ее перед классом. Учитель выдвигает обязательные условия: данная презентация проходит только на английском языке.

b)Формирование учебно - интеллектуального багажа учащихся ( обучение сравнению, сопоставлению, анализу и обобщению материала ). Наиболее интересными выступают темы, освещающие современную политику, проблемы взаимоотношений в семье т виды субкультур. Самыми интересными методами освещения этих тем являются интервью, презентации, репортажи.

c)Умения учебно - коммуникативного характера, отражающие культуру общения. К таким умениям относят способность услышать партнера, понять его, уметь выразить свое отношение к проблеме. Учебно - коммуникативные умения формируются в процессе уроков - путешествий, телемостов, викторин и экскурсий. Мотивация учащихся к изучению иностранного языка поддерживается игровыми методами обучения.

Именно игра способствует самоутверждению школьников. Юмор, розыгрыш - играют здесь далеко не последнюю роль. Известный методист Н.И.Гез считал, что ролевое общение чрезвычайно важно в ходе решения коммуникативных задач. И в этой связи он придавал большое значение ролнвой игре на занятиях.

Игра на занятиях иностранного языка создает коммуникативные ситуации, тем самым повышая эффективность процесса обучения.

Игровые моменты способствуют осуществлению воспитательных целей в процессе обучения. Игра на уроках помогает решить главные задачи по развитию устной речи. Прекрасным примером внедрения игры в процесс обучения является игра «Who is the cleverest?» во время проведения недели иностранного языка. Эта игра предназначена для учащихся основной школы. Формируют команды по 6 человек из самых разных классов. По правилам каждая команда должна придумать себе название. Игру проводят в два тура, в нее включены самые различные задания на иностранном языке. Для выполнения этих заданий надо хорошо знать язык и проявить сообразительность. При проведении игры можно взять за образец телепередачу. Можно использовать самые разнообразные задания и вопросы.

Каждый этап должен включать в себя хорошо продуманные методы и формы обучению языку.

Учитель должен стимулировать активность учащихся, способствовать созданию дружеской атмосферы, учитывать способности всех учащихся класса. Подобранный учителем лингвострановедческий материал должен соответствовать их возрасту, интересу учеников. В процессе такой игры англоязычная среда становится для учеников более понятной.

При работе со страноведческим и лингвострановедческим материалом, следует применять одну из основных и универсальных форм этой работы - квиз. Квиз представляет собой тест, где из целого ряда всевозможных вариантов выбирается правильный ответ. Эффективность и универсальность квиза в том, что его проводят в рамках всей работы над определенной темой, как на отдельном этапе этой работы, так и при ее завершении.

Зачастую варианты квизов помещены в учебнике. Учитель может проявить свое творчество при составлении таких квизов, так подбирая самые различные варианты он учитывает конкретные возможности своего класса, как усвоен лексический и грамматический материал классом.

Проведение квизов способствует наиболее глубокому усвоению реалий и пониманию национального характера страноведческой информации.

Эффективность квиза состоит в том, что он повышает самостоятельность учащихся, учит их кратко излагать наиболее важную лингвострановедческую информацию, содержащуюся в текстах.

На этапе закрепления изученной темы учащимся предлагают мини- квизы, а на завершающем этапе изучения конкретной темы - всеобъемлющий тест.

Конкретный метод работы с квизом зависит от целевой установки учителя и от того, какого вида лингвострановедческий материал предложен ученикам.

Существует определенный алгоритм работы с каждым конкретным квизом на каждом этапе обучения. Существуют три этапа работы:

Iэтап - осуществление фронтального контроля посредством использования символов и выполнения заданий квиза (например: la, 2b, Зс и т.д.).

IIэтап - предъявление ключа, сообщение критериев оценивания работы и проверка работ учащихся.

IIIэтап - высказывание двух-трех учащихся в форме микромонолога с использованием содержания квиза в качестве опорного сигнала или без такового.

Этот вид работы следует использовать систематически.Только тогда дети наиболее прочно усваивают конкретный материал лингвострановедческого характера и реалии англоговорящей страны.

Все упомянутые формы изучения страноведческого и лингвострановедческого материалов содействуют повышению культуры иноязычного общения, развивая общеучебные, творческие и познавательные умения учеников. Кроме того, такие формы изучения иностранного языка способствуют повышению интереса к изучению предмета.

Во второй главе представлен анализ УМК по иностранному языку. Рассмотренные мною учебники, направлены на формирование англоязычной лингвострановедческой компетенции, основанной на принципах учебного процесса. Каждое задание подкреплено развернутым анализом, в котором указаны цели, задачи и их подробная характеристика.

Во второй части был рассмотрен один из самых значимых компонентов лингвострановедения - реалии. Даны определения и классификации реалий О.С. Ахмановой, А. В. Федорова, Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова, А.А. Реформатского, а также наиболее полная классификация С. И. Влахова и Флорина. Определена роль и значение реалий в обучении иностранному языку.

В заключительной части приведена методика работы с лингвострановедческим материалом, основанная на личностно- деятельностной ориентированности содержания и процесса обучения иностранному языку. Представлена методика работы с лингвострановедческими текстами (особенно важный страноведческий материал), с аутентичными письмами, с географическими картами и календарями, работа с невербальными формами, пословицами, идиоматическими выражениями, аутентичными объявлениями, газетами и журналами.

Подробно освящены различные формы проведения урока с использованием лингвострановедческого и обще-учебного компонентов. Отмечается роль наиболее интересных форм и методов обучения языку в рамках использования этих компонентов: презентации, интервью, репортажи. Именно игровые методы обучения повышают мотивацию учащихся на всех ступенях изучения языка.

Важнейшими целями использования всех этих методов является пополнение учебно-интеллектуального багажа детей и формирование культуры общения в учебной среде.

Лингвострановедческий материал, используемый на уроках должен соответствовать возрастным категориям учащихся и тому, что особенно их интересует на данном конкретном этапе обучения.




Заключение

В связи с тем, что в 90-е года произошли кардинальные изменения статуса и роли иностранного языка, ученые-лингвисты начали заниматься поиском новых подходов, реализующих обучение языку. По-новому был произведен отбор языкового материала, определение целей и задач иноязычного обучения. Теперь главная роль отводится обучению иностранному языку в контексте диалога культур.

Несомненно, ученые всегда занимались проблемой связи языка и культуры, однако исследования данной проблемы не прекращаются и по сей день. Исследования проводятся в общетеоретическом плане, а также и в прикладных аспектах.

Рассматривая прикладной аспект, речь идет об отборе материала, позволяющего углубить знания английского языка у учащихся и дать представление о нормах использования языка в различных лингвокультурных общностях. Как правило, школьные учебники знакомят учащихся учащихся с британским вариантом английского языка и культурой Великобритании. В данном контексте С этой точки зрения формирование социокультурной компетенции учащихся применительно к американской лингвокультурной общности позволяет решить новые актуальные задачи языкового образования. Лингвострановедческая информация помогает учителю создать и поддержать познавательный интерес учащихся к изучению иностранных языков. Следовательно, именно элементы лингвострановедческого характера усиливают и делают мотивацию учеников прочнее, так как цель обучения иностранным языкам включает в себя не только педагогическое и психологическое содержание, но еще и лингвострановедческое.

Лингвострановедческий компонент содержания обучения иностранному языку обогащает предмет.

Следует основательно подходить к отбору такого материала, а также стараться как можно раньше ввести его в обучение школьников.

Методика обучения иностранным языкам продолжает и дальше заниматься проблемой отбора содержания обучения. Огромное влияние на содержание обучение оказывает социальный заказ общества. Развитие общества, изменения и различные его преобразования поспособствовали модернизации целей и содержания обучения.

В моей работе были решены следующие задачи :

1.Раскрыто содержания понятия «основная школа», ее цели и возрастные особенности учащихся основной школы

2.Определена роль лингвострановедческого компонента в процессе обучения

3.Представлен анализ методики использования лингвострановедческого компонента с целью повышения общекультурного уровня учащихся

4.Представлены и проанализированы упражнения, направленные на формирование лингвострановедческой компетенции учащихся основной школы ,

5. даны методические рекомендации по использованию лингвострановедческого материала

Несмотря на то, что уже создано достаточно методов и приемов обучения, позволяющих ближе приблизиться к поставленным целям, ученые продолжают работать над этой проблемой, делая процесс передачи знаний по иностранному языку и культуры более интересным. В виду того, что реализация лингвострановедческого аспекта остается одной из самых актуальных проблем на сегодняшний день, учителям рекомендуется использовать как можно больше разнообразных источников, содержащих лингвострановедческий материал. К таким источникам относят всевозможные раздаточные материалы, кинофильмы, аудиокассеты. В процессе обучения следует учитывать потребности и интересы учеников на каждом возрастном этапе

Рассматривая работу с теоретической точки зрения, необходимо отметить, что преподавание иностранного языка не может не включать в себя знакомство с иноязычной культурой. Большинство ученых- методистов предлагают осуществлять обучение иностранному языку на основе коммуникативной направленности. Коммуникативная направленность обеспечивает всестороннее развитие личности.

Практическая часть моей работы показывает, что национальная культура должна в обязательном порядке передаваться на уроках ИЯ.

Передача страноведческих знаний ярко отражается на результатах успеваемости учащихся, поддерживая познавательный интерес и формируя целостную картину мира.


Список литературы

1.Асеев В. Г. Возрастная психология [Текст] / В. Г. Асеев. - Иркутск:Издательство ИГПИ, 1989. - с. 87.

2.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1966.

3.Большая советская энциклопедия.3-е изд.М.1976.Т.24.Кн.1.

4.Вайсбурд М.Л. Реалии как элемент страноведения//Рус.яз.за рубежом.- 1972.-№3.-с.98-100

5.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова.- М.: Русский язык, 1980-320с.

6.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании

7.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании

8.Влахов С.И. Флорин С.П. Непереводимое в переводе. - М.: Р. Валент, 2012.

9.Гальскова Н.Д.Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя. - 2-е изд.,перераб.и доп.- М.: АРКТИ, 2003.- 192с.(Метод,биб-ка)

10.Костомаров, В.Г. Лингвострановедческая теория слова / В.Г. Костомаров, Е.М. Верещагин. - М.: Русский язык, 1980. - 119 с.

11.Новиков А.М.Педагогика:словарь системы основных понятий. - М.:Издательский центр ИЭТ, 2013.-268с.

12.Примерная основная образовательная программа образовательного учреждения. Основная школа / [сост. Е. С. Савинов]. - М. : Просвещение, 2011. - 342 с. - (Стандарты второго поколения). - ISBN 978-5-09-019043-5.

13.Райхштейн, А.Д. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании иностранных языков / А.Д. Райхштейн // Иностранные языки в школе -№ 6. - 1988.

14.Реформатский А.А. Введение в языковедение. - М.: Аспект Пресс, 2010.

15.Саланович Н. А. Лингвострановедческий подход как средство повышения мотивации при обучении иностранным языкам в старших классах средней школы ( на материале французского языка) : автореф.дисс.канд.пед.наук.М.,1995

16.Свирина Л.О., Сигал Н.Г. Лингвокультурологический контекст в обучении иноязычному говорению (на материале английского языка) // Вестник ТГГПУ. - 2011. - №4(26). - с. 357-360

17.Томахин Г.Д.Реалии-американизмы. Пособие по страноведению: Учеб.пособие для ин-тов и фак. иностр. Яз. - М.:Высш.шк., 1988

18.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. - М.: Изд. дом ФИЛОЛОГИЯ ТРИ, 1983.

19.Шаповаленко И.В. Возрастная психология (Психология развития и возрастная психология). Москва, 2005.

Интернет - ресурсы:

20.Статья 63. Закон «об образовании в Российской Федерации» -[ электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.zakonrf.info/zakon-ob- obrazovanii-v-rf/63/

21.Особенности школьной системы образования в нашей стране [электронный ресурс] - Режим доступа: http://edunews.ru/education- abroad/sistema-obrazovaniya/shkolnoe.html

22.Федеральный Государственный Образовательный Стандарт Основного Общего Образования - [электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.stupeni15.edusite.ru/DswMedia/_file_doc_fgos_oo.pdf

23.Психолого-педагогические особенности учащихся основной школы - [электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.agepedagog.ru/grepns-308-1.html

Похожие работы на - Значение лингвострановедческого компонента при обучении иностранному языку в основной школе

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!