Словопроизводство в английском языке

  • Вид работы:
    Курсовая работа (т)
  • Предмет:
    Английский
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    17,41 Кб
  • Опубликовано:
    2015-07-03
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Словопроизводство в английском языке

Введение

Знание словообразующих систем, моделей и типов помогает видеть и понимать новые слова, участвовать в разработке новых словообразовательных единиц, наслаждаться в полной мере языковой картиной мира иностранного языка. В данной курсовой работе мы раскрываем сущность такого феномена в лексикологии, как словообразование, исследуем наиболее распространенные типы словообразования в английском и приводим примеры употребления словообразовательных моделей.

Объектом исследования выступает лексикология английского языка. Предметов исследования - особенности словообразования в изучаемом языке на данном этапе развития.

Целью исследования предполагаемой курсовой работы является словопроизводство.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

·определить сущность такого лексического феномена как словообразование;

·дать полную характеристику наиболее употребительных в современном английском языке типов словопроизводства;

·привести примеры употребления словообразовательных моделей.

Для решения поставленных задач в курсовой работе использовались следующие методы исследования: теоретический анализ понятия «словообразования» и словообразовательных моделей, метод сравнения и классификации данных моделей.


1.Словообразование как способ и средство обогащения лексического состава языка

словопроизводство семантический лексический

Необходимость создания нового слова определяется человеком. Именно необходимость назвать новые предметы, явления, свойства, выразить отношение к чему-либо, обогатить свою речь новым, необычным и своеобразными заставляет человека прибегать к созданию новых слов. При этом очень важно, чтобы условие существование такого явления, как словообразование и его степень, были установлены. [7, c. 38]

Новые слова образуются из уже существующих слов, входящих в состав языка и доступных пониманию носителям языка, и элементов по установленным словообразовательным моделям. [10, c. 160]

Как и любой другой феномен в лингвистике, словообразование изучается с двух ракурсов: синхронии и диахронии. На уровне синхронии лингвисты рассматривают существующую систему типов словообразования. Тогда как диахрония заставляет обратиться к истории словообразовательного феномена. Примером диахронии может послужить тот факт, что в истории английского языка имели место структурно более сложных слов, чем те, которые являются производными от этих слов.

Одним из способов обогащения словарного запаса является заимствование слов из других слов. Но при этом один из выдающихся российских лингвистов В.В. Виноградов отрицает роль заимствованных слов в вопросах словообразования. [9, c. 112] Выделяют два вида обогащения: 1. Образование слов от производящих основ. 2. Реверсия - слова, образованные путем отбрасывания конечной части слова. [13, c. 47] При этом появление одного класса ведет за собой возникновение другого, находящегося во взаимоотношениях с первым.

Большая часть словообразующих лексем не подчинено правилам, но в то же время предсказуемо.

Перечислим основные словообразовательные способы:

а) Конверсия

б) Обратное словообразование

Существует мнение, что такие глаголы, как to babusit, to edit, являются результатом действия обратного словообразования.

в) Окказиональные, или «скрытные» слова

построены по аналогии с другими словообразовательными оборотами многочисленны. Используются в публицистике, бытовом стиле.

Они зарождаются на основе политического или социального подтекста. Примеры: sit-in, kneel-in как протест.

г) Аффиксация

д) Композиция

е) Чередование звуков и ударения.

Чередование звуков, также как и чередование ударений перешло в средство выделения слова выражающая определенную часть речи из множества других. Чередование звуков делится на две группы: чередование гласных и чередование согласных. Чередование гласных определяет к какой части речи относится слово, например, слово to leave относится к глаголам, а слово live относится к существительным. Здесь идет чередование звуков [i] и [ai]. В некоторых случаях чередование гласных сочетается с аффиксацией. То есть изменение в основе путем добавления суффиксов и приставок. Непереходные глаголы также подвергаются действию этого явления (чередованию гласных). Например, глагол to sit и to set. [19, c. 23]

Чередование согласных идет на таком же уровне, как и чередование гласных и может сочетаться с ними. Пример: evidence - evident, breath - breathe.

Словообразовательные различия сводятся к расхождениям в дистрибуции аналогичных словообразовательных средств.

Дистрибуция отражает тот факт, что каждая языковая единица (за исключением предложения) обладает ограниченной способностью сочетаться с другими подобными единицами.

Особый интерес представляют словообразовательные модели, широко используемые аналогичными средствами массовой коммуникации для создания окказиональных неологизмов (nonce-words). Одним из излюбленных способов образования nonce-words является стяжение (blending, telescoping). [17, c. 34]

Так как невозможно сохранить структуры исходного высказывания в переводе, используются трансформации, в результате которой глагол заменяется его конверсивами (bring alown - совершить посадку, elect - прийти к власти).

Появление омонимии не есть средство создания нового слова, когда как словообразовательный процесс связан с взаимодействием ключевого слова и «образца», словообразовательной модели.

Итак, словообразование и простые слова становятся ячейками для образования более сложные, а элементы и модели словообразования являются средствами для создания нового, уникального и необычного.

2.Многообразие словообразовательных способов, средств и моделей

В этой главе мы рассмотрим несколько наиболее употребительных и широко распространенных словообразовательных способов, с используемыми для таких способов средств и моделей.

2.1 Аффиксация

В английском языке наиболее широкое распространение в создание новых слов получила аффиксация, де аффикс является морфемой, которая присоединяется к основе слова и меняет его значение и часть речи.

Лингвисты выделяют три степени аффиксации:

нулевая степень приписывается тем новым словам, которые по своей структуре омонимичны существующим словам. Пример: a water - to water.

первая степень относится к тем новым словам, образованным при помощи одного аффикса. Пример: colour - colorful.

вторая степень аффиксации определяется количеством следующих друг за другом присоединенных аффиксов. Пример: able-ability. [14, c. 127]

В соответствии с распределением аффиксов на суффиксы и префиксы аффиксация подразделяется на суффиксацию и префиксацию. Пример: like - unlike - likely. Слова, подобные таким как reacting, unachieved образованы путем суффиксального-префексального метода.

На морфологическом уровне суффиксация присуща существительным и прилагательным, тогда как префиксация только глаголом.

Рассмотрим эти два явления более детально. Префиксация это способ образования новых слов посредствам префикса. Префикс или приставка - это морфема, которая стоит перед корнем. Его главная задача - это изменение лексического и грамматического значения слова.

В системе словообразования английского языка насчитано 51 префикс. Среди них есть деление по частям речи на префиксальные глаголы, префиксальные существительные, префиксальные прилагательные. Пример: to enrich - это префиксальный глагол; disapproval - это префиксальное существительное; anti-nuclear - это префиксальное прилагательное.

Среди префиксов особое внимание привлекают так называемые «полусвязанные» морфемы, которые отличаются тем, что находятся за пределами слова Р.З. Гинзбург в учебнике по лексикологии английского языка приводит такие примеры «полусвязанных» морфем, как to run out, over the river, to go under. Во всех данных примерах префикс выступает в качестве независимых от основ элементов и имеет более обобщенное значение. Хотим подчеркнуть, что Гинзбург Р.З. выражает несогласие с тем, что префиксы преобразуют лишь лексическое значение слова, минуя изменения части речи, он опирается на такие примеры, как to embronze (гл.) - bronze (сущ.), to begulf (гл.) - gulf (сущ.), добавляя, что как таковых между суффиксами и префиксами в отношении конверсии нет. Гинзбург так же приводит условную классификацию префиксов. Префиксы классифицируются по следующим принципам:

. по принадлежности к классу: лишь 5 префиксов из 51 относится к глагольному словообразованию, остальные сочетаются и с существительными и с прилагательными, и с наречиями.

. по лексико-грамматическому принципу префиксы делятся на:

а) девербальные, например, remove, overproduce, intouch;

б) деноменативные, например, ex-minister, anti-war;

в) деадъективные, например, bilingual, indebted.

. семантически префиксы делятся на моносемантические и полисемантические. Например префикс - hood в словах childhood и brotherhood несет различную семантику. В первом случае говорится о периоде жизни человека, во втором о коллективе или группе людей.

. по денотативному значению выделяют:

а) префиксы с негативным оттенком, такие как: non-, un-, a-, dis- Примеры: unlikely, amoral, non-age.

б) отрицательные префиксы: un-, dis-, de- Примеры: unconsidered, disable, decafe.

в) префиксы с уничижительным оттенком: mis-, mal-, pseudo- Примеры: misshapen, maladoptashion, pseudoculture.

г) префиксы указывающие на временную принадлежность и последовательность: fore-, pre-, post-, ex- Примеры: forenoon, preconsive, postbellum, ex-president.

д) префиксы указывающие на место: super-, sub-, inter-, trans- Примеры: superstructure, subsoil, intercontinental, transplanting.

е) префикс указывающий на повторение: re- Примеры: rewrite, restrain.

. стилистически префикс делится на нейтральный и стилистически окрашенный. Сравним префиксы over-, in-, non- и pseudo-, ultra-, be-, uni- из которых вторая группа префиксов имеет более экспрессивную стилистическую направленность. [10, c. 116-117]

Немаловажную роль в словообразовании английского языка играет суффиксация. Основной элемент это суффикс, который стоит за корнем и несет в себе определенное лексико-грамматическое значение, если суффиксы образуют послекорневую взаимодополняющую цепочку, то такие суффиксы относят к сложносоставным суффиксам. Например, слово critical можно разобрать на несколько составляющих корень - critic и два суффикса - al и - ly.

Обратимся снова к классификации Р.З. Гинзбурга, но только в отношении суффиксации. Он разделяет суффиксы:

по принадлежности к части речи:

а) суффиксы употребляющиеся с существительными: - er, - dom, - ness, - ation. Примеры: driver, kingdom, brightness, suffixation.

б) суффиксы употребляющиеся с прилагательными: - able, - less, - ful, - ic, - ous. Примеры: mistaken, colorful, hopeless, atomic, various.

в) суффиксы употребляющиеся с глаголами: - en, - fi, - ise (-ize). Примеры: to graduate, to organize, to beautyfi, to harden.

г) суффиксы употребляющиеся с наречиями: - ly, - ward. Примеры: fastly, backward.

. По лексико-грамматическому принципу:

а) девербальные суффиксы, т.е. те, которые добавляют к глаголам: - er, - ing, - ment, - able. Примеры: driver, development;

в) деадъективные, т.е. те, которые добавляют к прилагательным: - en, - ly, - ish, - ness. Примеры: darken, largely, brightness.

. Согласно денотативному значению:

а) совершающий действие: - er, - ant. Примеры: dancer, decadant.

б) принадлежность к нации: - an, - ian, - ese. Примеры: American, Canadian, Japanese.

в) уменьшительно-ласкательные суффиксы: - ie, - let, - ling. Примеры: darling, girlie.

. стилистически суффиксы подразделяются на нейтральные и стистически-окрашенные, из которых уменьшительно-ласкательные суффиксы - ie, - let, - ling относят к стилистически-окрашенным суффиксам, а к нейтральным - суффиксы - able, - er, - ant. [10, c. 120-121]

Употребление определенных аффиксов придает лексике особое значение.

Предположим если одно значение присуще одной определенной морфеме, то наряду с этим, существуют словообразовательные единицы, которые согласно своей морфеме и употреблению в контексте меняет значение. [15, c. 150]

В современном английском языке встречается большое количество аффиксов как исконных, так и заимствованных. Однако не все они употребляются сейчас в качестве словообразующих элементов. Как отмечает академик В.В. Виноградов, аффиксы, потерявшие свое значение, ставшие непродуктивными и воспринимающиеся лишь как примета той или иной части речи, передают быть аффиксами и лишь потенциально сохраняют свойство выделяемости. В связи с этим, естественно, возникает вопрос о том, что следует называть живым аффиксом и какими признаками он должен обладать в современном языке. Анализ языкового материала показывает, что живым аффиксам присущи следующие характерные признаки:

а)Присоединяясь к словопроизводящей основе, аффикс выражает определенное абстрактное значение.

б)Аффикс легко выделяется как словообразующий элемент и в сознании говорящего отчетливо осознается как часть слова, а корневая морфема при отделении данного аффикса должна обладать способностью употребляться в языке без аффикса или производить новые слова при помощи других аффиксов.

в) Аффикс употребляется для образования новых слов не только от основ того происхождения, с которыми он впервые появился в языке, но и от основ иного происхождения. Если это заимствованный аффикс, то он должен давать образования на английской почве.

г) Аффикс обладает определённой частотой употребления. Чем больше образований дает тот или иной аффикс, тем продуктивнее он. Этот признак необходимо учитывать потому, что многие аффиксы возникают из самостоятельных слов в процессе словосложения. Один из компонентов сложного слова начинает употребляться все чаще и чаще в сочетании с другими основами, теряя свое первоначальное значение и постепенно приобретая абстрактное значение, присущее уже целому классу слов. Чем больше слов с данным элементом встречается в языке, тем с большим основанием мы можем считать его аффиксом, а не компонентом сложного слова.

д) Живой аффикс должен давать новообразования. Известно, что развитие словарного состава языка-процесс весьма длительный и образование новых слов происходит сравнительно медленно. Ввиду этого тот или иной аффикс, дав известное количество новообразований на определенном этапе своего развития, может некоторое время не производить новых слов, пока у носителей данного языка не появится потребность в слове для обозначения нового понятия. [16, c. 23]

В конце подраздела мы хотели бы упомянуть еще одну морфему, играющую незначительную роль в словообразовании. Алломорф - это вариант морфемы зависящий от окружающих морфем и от позиции морфемы в слове. Он ответственен за то, какой смысл будет нести в себе слово. Алломорф в качестве суффикса несет в себе несколько значений, конечный согласный основы может стать точкой преткновения перед выбором.

2.2 Конверсия

Как безаффиксальный способ сложения конверсия выделяется в особый способ словообразования благодаря тому что, в результате образуется новая словарная единица, «в некоторых формах совпадающая с исходным словом». [7, c. 41]

Эта словарная единица может выступать как в новой морфологической роли, синтаксической функции, так и иметь иное лексическое значение. Пример: dark - прил., dark - сущ., в предложении: The man clothed in a dark and grey coat hid in the dark.

Зачастую в результате конверсии появляются омонимичные, т.е. сходные по форме, но различные по значению, слова. Например: Hang the photographs on the wall. She photographs better than she looks. Give me your autograph. He refused to autograph the book. The host introduced the newcomers. Who will host the party? She sows panic. Don't panic.

При конверсии образуется омоним, семантически связанный с исходным словом. Понять значение новообразования можно, опираясь на значение исходного слова: She reads only glossies and comics (glossy - глянцевый). The actor was hissed off the stage (hiss - шипенье, шиканье). We tried to cushion the fall (a cusion - подушка).

Определить значение таких слов и часть речи, которую слово выражает, возможно с помощью «синтаксического окружения». [7, с. 42] При эом синтаксическое окружение меняется, если слово вводится в иной контекст.

Также как и аффиксация по причастности к части речи конверсия подразделяется на:

девербализацию

адъективизацию

адвербализацию.

Для того, чтобы конверсия осуществлялась в полной мере, требуется, чтобы исходное и производные слова являлись морфологически изменяемыми. Но не стоит исключать тот факт, что исходное и производное слова не могут не изменяться. В данном случае подвергается изменениям синтаксическая функция слова и его лексическое значение. Так при субъективации прилагательное принимает грамматические аспекты существительного (число, артикль).

Наиболее распространенным в современном английском языке является девербализация существительного, которой подвергаются простые непроизводные существительные.

При конверсии, являющейся результатом эллипсиса, появлению нового слова должно предшествовать многократное совместное употребление двух слов, так чтобы при выпадении одного из них было бы гарантировано понимание. Эллипсис приводит к образованию способом конверсии существительных из прилагательных и причастий. Например: a summit (из summit conference), a convertible (из convertible car, coat), a commercial (из commercial programme), a regular (из regular visitor), supersonics (из supersonic aircraft), newly marrieds (из newly married couple). [8, c. 250]

He все слова, воспринимаемые сейчас как результат действия конверсии, были образованы этим способом. Многие глаголы и существительные случайно совпали по форме в период выравнивания и отпадения окончаний (например, hate и to hate; rest и to rest; smell и to smell; love и to love; work и to work; end и to end; answer и to answer и др.). Некоторые пары однокоренных слов иностранного происхождения совпали фонетически и графически в процессе ассимиляции (например, doubt и to doubt; change и to change и др.). С современной точки зрения, все категориально различные родственные слова, совпадающие в отдельных формах, независимо от времени и способа образования, воспринимаются как омонимы.

Конверсия протекает различно в зависимости от морфологической характеристики исходного и производного слов. Конверсия первого типа наблюдается в случае, если исходное и производное слова (или одно из них) являются морфологически изменяемыми. Необходимым условием образования нового слова при конверсии первого типа является не только изменение лексического значения и синтаксической функции слова, но также изменение его словоизменительной парадигмы. Наиболее типичными примерами конверсии первого типа являются вербализация и субстантивация, а также случаи, когда исходным словом является существительное или глагол. О конверсии второго типа можно говорить, если и исходное, и производное слова морфологически неизменяемы. Конверсия второго типа заключается в изменении синтаксической функции слова и его лексического значения. Отношениями конверсии этого типа могут быть связаны предлоги и наречия (on, off, in и т.п.), предлоги и союзы (before, after и т.п.), местоимения и союзы (who, when, why и т.п.).

Конверсия первого типа может быть полной и частичной. При полной конверсии вновь образованное слово приобретает все свойства другой части речи (той, в синтаксической функции которой оно начинает употребляться). Так, при вербализации существительные и прилагательные начинают обозначать действие и употребляться в функции сказуемого, а также приобретают все словоизменительные формы глагола. Например: They are taping the programme. The programme has been taped. They'll tape the programme и т.п. Глагол to tape образован конверсией от существительного a tape ферромагнитная лента. При полной субстантивации прилагательных вновь образованное слово может определяться прилагательным, употребляться с определенным и неопределенным артиклями, выступать в синтаксических функциях существительного и иметь все присущие существительному формы словоизменения. Например: Не is a real criminal. Don't harbour criminals. The criminal was tracked down. Количество полностью субстантивированных прилагательных довольно велико: a revolutionary, a savage, a native, a relative, a private, a Conservative, a Russian, an American и др.

При частичной конверсии слово приобретает не обязательно все признаки другой части речи (что объясняется часто его семантическими особенностями). Так, частично субстантивированные прилагательные и причастия имеют грамматические особенности: употребляются только с определенным артиклем и согласуются с глаголом в единственном числе (The supernatural is always frightening. You must learn to accept the inevitable. One can't do the impossible); имеют только форму множественного числа (exteriors киносъемки на натуре, вне павильона; casuals обувь, туфли на каждый день; perennials вечнозеленые растения); не принимают окончания множественного числа, хотя согласуются с глаголом во множественном числе (The fitting have survived. The needy were taken care of. The wounded were rushed to hospital). Многие существительные, образованные из глаголов в результате частичной конверсии, используются только в форме единственного числа: It gave me quite a scare. That was a good laugh. In this way you'll get the feel of the country. The film had a long run. [18, c. 54]

Существительные, образованные конверсией от глаголов и употребляющиеся с глаголами have, get, give, take, обозначают обычно одноразовое действие: have a try, give smb. a ring, take a look, get a call (from smb.), have a dip (in the sea), give smb. a push.

2.3 Основоположение

Словосложение - один из способов словообразования, состоящий в морфологическом соединении двух или более корней (основ). В результате словосложения образуется сложное слово. Некоторые типы сложных слов приближаются по структуре к словосочетаниям и состоят из комбинации целых слов. Другим типам сложных слов в большей мере присущи признаки цельнооформленности:

) стирание грaмматического значения 1-го компонента;

) фиксированный порядок компонентов, изменение которого ведет к изменению значения сложного слова;

) наличие одного главного;

) морфологические особенности;

) особый графический облик сложного слова (слитное или дефисное написание). Сложные слова, как и простые, имеют единственный грамматический показатель при словоизменении.

Поскольку словосложение часто имеет синтаксическую базу в виде исходного словосочетания, различаются два основных типа сложных слов по характеру синтаксического отношения между их компонентами:

) сочинительные - комбинация равноправных компонентов;

) подчинительные - комбинация компонентов, среди которых различаются синтаксически главные и зависимые (такое отношение компонентов может носить характер определения или дополнения); среди сложных слов этого типа особое место занимают посессивные сложные слова, выражающие обладание предметом или свойством, обозначенным посредством компонентов сложного слова.

По способу соединения компонентов различаются атематическое словосложение (непосредственное сложение корней или основ) и тематическое словосложение (соединение по средствам интерфикса). [17, c. 469]

По словам З.А. Харитончика, словосложение - это важное средство пополнения словарного состава языка и совершенствования его строя. В современном английском языке это один из наиболее продуктивных способов словообразования. Как и другие способы образования новых слов, словосложение имеет свои особенности, которые касаются используемых структурных типов сложения основ и их сочетаемости, сферы применения данного способа словообразования, а также факторов, способствующих его продуктивности. Словосложение отражает специфику языка, так как наряду с универсальными чертами язык обладает особенностями, характерными только для конкретного языка. Так, аналитический строй английского языка, широкое использование порядка слов как средства выражения лексико-грамматических отношений объясняют существование довольно большого количества сложных слов, которые образованы без соединительных элементов и флексий, например: brainwork, browbeat, handshake, job-hunt [16, с. 163].

Сложные слова представлены практически во всех частях речи современного английского языка. Следует отметить, что английские сложные имена прилагательные представляют собой наиболее многочисленную и разнообразную по своей структуре группу. Среди сложных имен прилагательных самыми продуктивными моделями являются следующие: n + v + - ing/-ed = adj, adv/n + - ing/-ed = adj, well/ill + v + - ed, adj/n +v + - ing = adj, n + adj = adj, adv + adj adj, v + adv/prep. Например: shoe-making, hand-made, fast-growing, far-advanced, well/ill-mannered, strange-sounding, mile-long, dark-blue, grown-up. Отдельную группу представляют прилагательные, образованные от различного рода словосочетаний. В основе имен прилагательных этого типа лежат различные по своей структуре и значению словосочетания, чаще всего это фразеологические словосочетания, ставшие прилагательными или употребляемые как прилагательные в определенном контексте. Наиболее распространенными типами таких словосочетаний, лежащих в основе сложных прилагательных, являются:

существительные, соединенные между собой предлогом или союзом, например: day-to-day

сочетание глагола и наречия или предлога, например: tear-off

имя прилагательное в сочетании с именем существительным, например: long-distance.

При этом в таких словах как blackboard, tapemeasure, policeman второй элемент занимает положение между «лексическим» и «грамматическим» [14, с. 30], т.е. помимо основного смыслового значения на него приходится весь объем грамматических правил, присущих той части речи, которую выражают данные слова. В словах microwave, bibliophile, telegraph элементы похожи на те элементы, заимствованные из другого языка.

Расхождение в словообразовательных моделях влекут за собой сложности использования переводческих трансформаций. Здесь речь идет о безэквивалентных структурах, образованных путем конверсии. Один из доступных и интересных примеров, который приводит в своей работе автор. «A heavy-set young fellow had dragged the salt-cellared man out through the crowd» (Hemingway). Лексемы heavy-set и salt-cellared получены благодаря соединению 2 лексико-грамматических основ. (Heavy (adj. ~ тежесловесный, крупный) и set (verb. в значении придавать определенное положение; вместе с зафиксированным значением перемещается в разряд adjective. В переводе heavy-set интерпретируется, как широкоплечий. А в salt-cellared (salt - noun, обозначающий «соль», cellared - adj., образованный путем фиксации r+ed. и в переводе благодаря трансформации звучит, как «зашибленный солонкой». [17, c. 23]

По аналогии с этим образцом приведем пример из текста песни Audrey Hepburn «Moon River».

«Old dream-maker, you heart-breaker,youre going Im going your way»

В данном случае dream-maker это производное от двух слов «dream» (verb. мечтать) и «maker» глагол + er, в переводе «тот, кто осуществляет действие»).

Второй пример «heart-breaker» сопоставим с первым, где «heart» (сущ., сердце) и breaker (гл. + er, тот, кто разбивает сердца).

Во всех этих случаях слово преобразовывается в словосочетание. «salt-cellar» - «зашибить солонкой».

Заключение

Необходимость создания нового слова определяется человеком. Именно необходимость назвать новые предметы, явления, свойства, выразить отношение к чему-либо, обогатить свою речь новым, необычным и своеобразными заставляет человека прибегать к созданию новых слов.

Словообразование как лексический феномен широко представлен в английской лексикологии и насыщен полнотой словообразовательных моделей. При этом выделяются особые типы словообразовательных моделей, благодаря которым доступно понимание новых лексических единиц, образованных по сходной схеме. Перечислим одни из немногих: конверсия, аффиксация, аббревиация, словосложение, композиция. Конверсия меняет синтаксическую функцию лексему, изменяя часть речи производного слова, когда как аффиксация образует новое слово путем добавления аффиксов, наделенных определенным смыслом.

Наиболее актуальна в настоящее время проблема продуктивного словообразования. Такие способы как словопроизводство и словосложение дают основное количество новообразований.

Однако большая часть словообразующих лексем не подчинено правилам, но в то же время предсказуемо.

Библиографический список

1.Айнбиндер М.И. Англо-рус. Словарь-справочник. Новейшие модели словообразования в языке Америки и Англии. - Спб.: Изд-во «Деан», 1999. - 96 с.

2.Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. - М.: Эксмо, 2008. -944 с.

.Кунин А.В. Англо-рус. фразеол. Словарь. М.: «Советская Энциклопедия», 1967. - 738 с.

.Ярцева В.Н. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. М.: «Большая Российская Энциклопедия», 1998. - 469 с.

.Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики. Монография. М.: Гнозис, 2005. - 326 с.

.Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и рус¬ского языков: Учеб, пособие. - 3-е изд. - М.: ФИЗМАТЛИТ, 2005. - 232 с.

.Арбекова Т.И. Лексикология английского языка (практический курс). Учеб. пособие для II-III курсов ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высшая школа, 1977. - 240 с.

.Ваганова, Н.В. Современные заимствования из английского языка: семантико-словообразовательный аспект: На материале англицизмов конца XX-начала XXI в. в современном русском языке: диссертация… канд. фил. н.: 10.02.01. - Нижний Новгород, 2005. - 279 с.

.Гинзбург Р.З., Хидекель С.С., Князёва Г.Ю., Санкин А.А. Лексикология английского языка: учебник для ин-тов и фак. иностр. яз - М.: Высш. Школа, 1979. - 269 с.

.Глисон Г. Введение в дескриптивную лингвистику, пер. с англ., М., 1959/ dic.academic.ru

.Евтушенко С.В. Глагольное словообразование в британском, австралийском и канадском вариантах современного английского языка (социо- и собственно лингвистический аспекты): автореферат дис…. канд. фил. н.: 10.02.19, 10.02.04 / Евтушенко Светлана Викторовна; [Место защиты: Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Южный федеральный университет»]. - Ростов-на-Дону, 2013. - 24 с.

.Иванова И.П., Бурлакова В.В., Поченцов Г.Г. Теория гр. ам-ка совр. англ. языка.: Учебник. / М.: Высшая школа, 1981. - 285 с.

.Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка / О.Д. Мешков. - М.: Наука, 1976. - 312 с.

.Путин А.А. О некоторых особенностях словообразования // Иностранные языки в высшей школе. - 1971. - №6. - С. 147 - 156.

.Хаскина Е.М. Продуктивные способы словообразования в современном английском языке // Иностранные языки в школе. - 1953. - №6. - С. 20 - 29.

.Харитончик З.А. Лексикология английского языка / З.А. Харитончик. - Мн.: Высшая школа, 1992. - 197 с.

18.Andrew Carstairs-McCarthy. An Introduction of English Morphology. Words and their structure. Edinburgh University Press, 2002, 160 с.

.Indo Plag, Word-formation in English. Cambridge University Press, 2002, 254c.

20.Valerie Adams. An introduction to modern English word-formation./ Longman Group Ltd.1973. 230c.

Похожие работы на - Словопроизводство в английском языке

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!