Диалектная лексика говора села Шабельское Щербиновского района Краснодарского края: тематический и структурно-типологический аспекты
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
"КУБАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ"
(ФГБОУ ВПО "КубГУ")
Кафедра современного русского языка
Выпускная квалификационная работа
Диалектная лексика говора села Шабельское Щербиновского района Краснодарского края: тематический и структурно-типологический аспекты
Факультет филологический
Работу выполнила А.Г. Кухаренко
Научный руководитель
канд. филол. наук, доц О.Г. Борисова
Краснодар 2015
Содержание
Введение
1. Экстралингвистические основы изучения говора села Шабельское
1.1 Село Шабельское: история и современность
1.2 Методы сбора диалектного материала
1.3 Интровертный словарь говора как источник диалектного материала
1.4 Характеристика информантов
Выводы
2. Диалектная лексика говора села Шабельское в тематическом и структурно-типологическом аспекте
2.1 Общая характеристика кубанских говоров
2.2 Характеристика говора села Шабельское
2.3 Тематическая характеристика диалектной лексики говора села Шабельское
2.4 Типология диалектизмов в говоре села Шабельское
2.5 Микротопонимы села Шабельское
Заключение
Список использованных источников
Приложения
Введение
Кубанские говоры, несмотря на определенные демографические процессы и культурное влияние, продолжают оставаться для значительной части населения кубанских станиц нормальным средством общения. В то же время нельзя не признать, что при постоянном взаимодействии с литературным языком кубанский диалект постепенно меняется, преобразуясь в особую структуру, которая во многом оформляется под влиянием кодифицированной нормы национального языка. Лексическая система кубанских говоров - система действующая, успешно выполняющая коммуникативную и экспрессивную функции языка. Кубанский диалект занимает важное место в современной языковой ситуации Краснодарского края, что, бесспорно, предъявляет повышенные требования к его изучению.
Актуальность настоящего исследования определяется научным интересом к изучению кубанского диалекта и, в частности, к лексике отдельного населённого пункта.
Приходится признать, что диалектная лексика Кубани описана ещё недостаточно. Значительными монографическими исследованиями являются кандидатская диссертация М.Н. Шабалина "Русские говоры на юго-востоке Кубани (к вопросу о взаимодействии близкородственных языков)" [Шабалин 1952], в которой одна глава посвящена сельскохозяйственной лексике говоров Предгорной полосы Краснодарского края; кандидатская диссертация В.П. Чалова "Историко-лингвистический очерк фразеологии кубанского казачества, отражающий его историю, военный быт и духовную культуру" [Чалов 1981], представляющая собой историко-лингвистический очерк фразеологии Кубанского казачества; кандидатская диссертация Л.Ю. Костиной "Диалектная лексика говора станицы Архангельской Краснодарского края: структурно-лингвистический и лингвогеографический аспекты" [Костина 2008]. Можно назвать также работы О.Г. Борисовой и Л.Ю. Костиной, в которых рассматриваются диалектизмы, функционирующие в говорах отдельных кубанских станиц. Между тем диалектная лексика говора села Шабельское до сих пор не была предметом специального рассмотрения. Она получила фрагментарное описание в рамках изучения говоров Щербиновского района [Борисова, Костина 2012, с.96 - 108].
Цель настоящего исследования - описание диалектной лексики говора села Шабельское Щербиновского района в тематическом и структурно-типологическом аспектах.
Поставленная цель достигается решением следующих задач: изучить историю заселения села Шабельское и его современное состояние, собрать, используя разнообразные методы, диалектную лексику; распределить собранный материал по тематическим группам, представить его типологическую характеристику, выявить лексику активного и пассивного запаса; рассмотреть родо-видовые и синонимические отношения лексических единиц внутри тематических групп.
Объектом исследования является диалектная лексика говора села Шабельское.
Предмет исследования - тематические и структурно-типологические особенности диалектизмов, функционирующих в говоре села Шабельское.
Методы исследования обусловлены его предметом и задачами. На предварительном этапе сбора материала был использован метод языкового существования с использованием аудиоаппаратуры. Описание лексики осуществлялось на основе применения комплексного анализа, включающего в себя приёмы системного описания, статистического метода, сравнительно-сопоставительного метода, дефиниционного анализа.
Практическая значимость проведённого исследования состоит в возможности включения зафиксированных лексических единиц в "Словарь кубанских говоров". Аудиозаписи могут быть использованы в звучащей хрестоматии, работа над которой не так давно началась на кафедре современного русского языка Кубанского государственного университета. Материалы исследования могут быть полезны в учебных курсах по предмету "Русская диалектология", спецкурсу "Региональная лексикология" (филологический факультет), в школьном курсе по предмету "Кубановедение".
Структура работы. Исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, а также двух приложений, включающих Словник и Условные сокращения названий населённых пунктов.
диалектная лексика говор микротопоним
1. Экстралингвистические основы изучения говора села Шабельское
1.1 Село Шабельское: история и современность
"Лингвистический историко-топонимический словарь Кубани", составленный В.П. Абрамовым, предлагает следующую трактовку названия села Шабельское:
Шабе¢льское, - ого, (ойконим) - село Щербиновского района [Абрамов 2013, с.402-403]. Топоним этимологически связан с антропонимом, фамилией владельца имения Павла Васильевича Шабельского, к которому оно перешло в 1811 г. после смерти прежнего хозяина. До этого село называлось Змеевка по фамилии получившего здесь земельный участок Змеева, который привёл на эту территорию переселенцев из Курска. Прежде чем стать Шабельским, село сменило несколько названий. Оно было известно как Сазальник (от тюрк. "сазанлык" - "изобилующая сазанами (рыбой)", так как расположено на косе Сазальницкой. Последняя названа по небольшой речушке Сазальник (Сазанлык). С 1794 г. село официально называлось Николаевка (Ново - Николаевка) в связи со строительством там церкви, освящённой в день святого Николая Угодника. И лишь потом возникло новое наименование - Шабельское.
Возникают споры, в память о каком Шабельском названо село. Некоторые полагают, что это улан Василий Шабельский. Другие указывают на некоего Кантона Павловича Шабельского, действительного статского советника в Земской Управе г. Ростова-на-Дону, который после смерти Змеева обманул крестьян и сумел переписать землю на себя.
История заселения села подробно описана Ф.С. Петренко и Н.И. Васильевым в статье "На берегу азовского моря" в журнале "Кубань" [Петренко, Васильев 1983, с.53-57]. Архивные данные свидетельствуют о том, что село было основано в 1783 году отставным майором Дмитрием Васильевичем Змеевым на десять лет раньше заселения Кубани черноморскими казаками.
А.В. Суворов "исходатайствовал" у императрицы Екатерины второй разрешение на выделение заслуженному служаке Отечества земельного участка в северной части Кубани 5129 десятин земли. Владел Змеев этой землей с 1783 года по 1811 год. Сам майор был родом из Курской области и оттуда привез 40 крепостных семей крестьян. Фамилии были в основном: Даниловы, Колесниковы, Шабановы и т.д. Официально село называли Николаевка, но чаще жители его именовали "Сазальницким", по названию косы.
В первые годы основания села были построены господский дом, деревянная церковь Святителя и Чудотворца Николая. Были построены шесть ветряных мельниц, паровая мельница, рыбозавод для переработки рыбы, 4 маслозавода, церковно-приходская школа. Согласно имеющихся данных госархива, к этому времени уже числилось 96 дворов, в которых проживало 449 мужчин и 397 женщин. В имении имелось 168 голов крупного рогатого скота и 78 голов лошадей. Из посевов лучше родились; рожь, пшеница, просо, ячмень, овес. Село располагалось "на низу", возле берега, и земля была серопесчаная и солонцеватая. Лес был бузиновый и терновый. На склонах обрывистого берега, идущего вдоль села, и сейчас встречается бузина и терн.
После смерти помещика Д.В. Змеева и его жены (детей у них не было), село стало называться Шабельским. История этого названия такова. Суворовский служака Д.В. Змеев был добрым и порядочным человеком. Перед своей смертью, он написал документ, по которому его крестьянам предоставлялось быть "вольными". Крестьянский ходок доставил завещание в Ростовское дворянское общество. Там его принял обрусевший поляк пан Шабельский, который пообещал дать ход завещанию майора Змеева.
Через некоторое время в село прибыл новый хозяин. Им оказался ловкач пан Шабельский, сумевший прибрать в свои руки село. С 1811 года оно стало называться Шабельским и принадлежать статскому Советнику П.В. Шабельскому. Паны Шабельские были богатыми, они имели свои имения в Курской, Екатеринославской, Рязанской губернях и в Ростовском уезде. С этих мест они переселили часть крестьян в село Шабельское. Паны Шабельские к 1832 году имели один кожевенный завод, три ветряные мельницы и одну паровую. А в 1848 году деревянная церковь была перестроена и возведен каменный храм "во имя Всех святых". Когда в селе отмечали 200-летие, старожил А.Ф. Баранов, которому было 104 года, вспоминал, что с 45 метровой колокольни были видны города Мариуполь, Ейск, Таганрог и т.д. Вспомнил он и звонаря Игната Егоровича Пусташова. Под звон его колоколов можно было даже плясать.
Архивные данные свидетельствуют, что из диких животных водились волки, лисицы, зайцы, А из птиц - куропатки, перепела, жаворонки, дикие утки, гуси, бабы, кулики. В море водилась рыба: белуга, севрюга, осетр, сом, сазан, судак, лещи, сельдь, чехонь и другая разная мелкая рыба. В настоящее время некоторые виды рыбы остались в отдельных экземплярах, а некоторых совсем не стало в последние годы. Урожайность в первые годы была низкая: пшеница до 6 ц/га, ячмень до 10 ц/га.
Село Шабельское заселялось не только жителями центральной России. Начиная с 1820 года, поселялись и запорожские казаки. Императрица Екатерина вторая прислала их для охраны южных границ. Так в селе появились фамилии: Приходько, Побирашко, Слюсаренко и другие.
Представим архивные данные, отражающие рождаемость и смертность в селе в 1859, 1860, 1861, 1862, 1863гг.
Таблица 1 - Рождаемость и смертность в селе в 1859, 1860, 1861, 1862, 1863 гг.
Родилось в1859 г. 1860 г. 1861 г. 1862 г. 1863 г. мужчин2235253932женщин2940254233Умерло мужчин3022151414женщин2816141414Вступило в брак616151615
В 1880 году в селе было открыто народное училище и в 1888 году его окончило пять человек. Это Борисенко Григорий - 1875 г. рождения, Гапоненко Савва - 1876 г. рождения, Колмыков Тихон - 1874 г. рождения, Рабика Селвестр - 1877 г. рождения, Гочарова Матрена - 1875 г. рождения. А уже к 1891 году учащихся было 56 человек и из них 11 девочек. Все дети местных крестьян.
К этому году кроме выше названных построек появилось два трактирных заведения, две винных лавки и хлебный магазин.
В списках населенных мест области войска Донского за 1905 год значится поселок Шабельский, Шабельской волости Ростовского округа при Азовском море, где числится дворов - 544, жителей: мужчин - 3861 человек, женщин - 2405 человек. Всего - 6266 человек.
В 1927 году на побережье Азовского моря появилась рыболовецкая бригада, в которую объединились бедные рыбаки. Руководить этой бригадой стал М.Е. Соколовский. На основе рыболовецкой бригады в 1929 году была создана и рыболовецкая артель. Артель получила название "Красный маяк". Позже она слилась с артелями "Вторая пятилетка" и имени Кирова. Новый рыбколхоз назвали именем Суворова
В 1880 году в селе открылась первая церковно - приходская школа. На обучение было принято 56 человек. Окончили школу всего 5 учеников. Первыми учителями были священник Аркадий Фадеевич Кащенко, его дочь Надежда Аркадьевна, а также дочь торговца Елена Иосифовна Соскова.
В 1909 году по инициативе старосты села Никифора Андреевича Соколовского на пожертвование односельчан было построено каменное здание школы.
В 1952 году школа стала называться средней общеобразовательной. Школа готовила шоферов, трактористов, животноводов.
Школа - интернат была организована в 1978 году. Первым директором был И.И. Кузёма. В школе обучались с 1 по 9-ый классы включительно.
В коррекционной школе большое внимание уделяется трудовой адаптации. После школы ребята получают специальности в профессионально-технических училищах. В школе работают кружки различной направленности: танцевальный, вокальный, спортивные и рукодельные.
В 1978 году была открыта детская музыкальная хоровая студия. В школе велось преподавание таких предметов, как сольфеджио, музыкальная грамота, музыкальная литература, хоровое пение. Велось обучение детей игре на музыкальных инструментах: фортепиано, аккордеон, баян, гитара. В настоящее время хоровая студия носит другое название - Детская школа искусств.
Первая больница в селе открылась в июне 1953 года, на территории, где сейчас находится интернат вспомогательной школы. Здесь же была и амбулатория, и прачечная, и кухня и кладовая. В новое здание по улице Демьяна Бедного больница была переведена в мае 1962 года. В 1965 году появился свой лаборант. В 1975 году открылся рентгеновский кабинет. В новой больнице был даже свой операционный зал.
Прошли многие десятилетия, прежде чем крестьяне села сумели выработать единые традиции, привычки, создать местный диалект. Но в чем они были всегда солидарны, так это в ненависти к самодурству и жестокости панов, их приказчиков и управляющих. Не раз шабельчане проявляли свой упрямый и не покорный характер. Вот несколько примеров из архивных документов. В июле 1861 года крестьяне в разгар уборочных работ отказались работать на помещика. По вызову пана Шабельского в село прибыла рота 2-го кавказского резервного батальона. Зачинщики были наказаны розгами. Каждый из них получил по 20 ударов. В 1905 году шабельчане снова показали свой характер. Вот что писал помощник начальника Донского жандармского управления в своем донесении: "24 ноября в 6 часов вечера крестьяне села Шабельского Глафировской волости Ростовского на Дону округа толпою до 150 человек ворвались в имение местного помещика Шабельского и произвели грабеж деревянной изгороди вокруг имения, разных вещей, хранившихся в сарае, вырубили деревья в саду имения, а в 3 часа ночи подожгли и разграбили все здания имения.". В апреле 1917 года шабельчане решительно заявили о своем бойкоте "Займа свободы" выпущенного Временным правительством для покрытия военных расходов. В резолюции общего собрания села они писали: объявляем бойкот займу рабства… Пусть временное правительство получит средства путем конфискации прибыли капиталистов, нажитой грабежом народа".
Из истории села нельзя выбросить годы революции и гражданской братоубийственной войны, когда одни шли за "веру, царя и Отечество", а другие за свободу от царского режима. Многие с радостью приняли советскую власть, за что и пострадали. Ворвавшиеся в село, белоказаки публично выпороли шомполами 12 активистов, а двух бывших матросов; Акима Алейникова и Емельяна Малюченко каратели расстреляли. Руководителей сельского совета Александра Сысоева и Ивана Марфенко вывезли за село и зверски казнили. В те годы более 200 человек ушло в Красную Армию. Они лихо рубились с белополяками в частях Думенко, Буденного, Кочубея и Жлобы. Некоторые не смирились с Советской властью и ушли за границу. Это было тяжелое время для многих судеб. В государственном архиве за 1926 год значилось в селе Шабельское 604 двора и всего жителей 3443 человека, а уже при переписи за 1987 год жителей осталось 2707 человек, в том числе мужчин 1125 человек, женщин 1582 человека.
До 1947 года население села работало в основном в полеводстве, животноводстве, в рыболовецком колхозе и рыбу перерабатывающем цехе. В сельском хозяйстве трудились от ранней зори до позднего вечера. Почти каждый житель села держал крупный рогатый скот, свиней, овец, птицу, приусадебный участок, который требовал ухода и обработки. Это приходилось делать до работы в колхозе, и после работы. Выращенную живность осенью возили морем на лодках на продажу на рынках в городах Мариуполь, Таганрог, Ейск, а на вырученные деньги одевали себя и детей, занимались индивидуальным строительством. Это было до 1941 года. А, начиная с 1950 года, шабельчане работали с 8 часов утра и до 17 часов вечера. Говоря об уменьшении населения села нужно напомнить о Великой отечественной войне 1941-1945 годов. Из села ушло более 1000 человек защищать свою Родину от фашизма, а не вернулось 492 человека, почти каждый второй отдали жизнь за Родину.
В 1987 был построен музей по решению общего собрания колхозников и оборудован за средства членов колхоза "Приморский". Инициатором его создания был ветеран войны и труда Ф.С. Петренко. Сейчас музей перенесен в большой административный зал колхоза.
В настоящее время (на 1 января 2015 года) числится 985 дворов, 16 улиц, проживает 2623 человека, из них 1363 женщин и 1260 мужчин. За этот год родилось 15 малышей, умерло 29 человек, ушло в армию 7 парней.
Площадь Шабельского сельского поселения составляет 223 га. В нашем селе находятся: общеобразовательная школа, школа - интернат, Детская школа искусств, больница, поликлиника, профилакторий, детский сад, Дом Культуры, пограничная застава, 3 библиотеки: сельская и 2 школьных, сельский музей, узел связи, аптека, сберегательная касса, 13 магазинов, кафе, почта, 2 колхоза, в СХК (рыбколхозе) "Имени Суворова" люди занимаются рыболовством, а в колхозе ЗАО "Приморское" занимаются посевами и сбором зерновых культур.
1.2 Методы сбора диалектного материала
Известно, что объективность и достоверность собранных лексических единиц напрямую зависит от методов их сбора. Современная диалектология базируется на достижениях отечественных диалектологов, выработавших принципы сбора и приемы обработки языкового материала. Это работы Р.И. Аванесова, О.И. Блиновой, Т.С. Коготковой, Б.А. Ларина И.А. Оссовецкого, И.А. Попова. Основным методом сбора лексического материала в данной работе является включение в языковое существование. Село Шабельское - родина автора настоящего исследования, который живёт среди носителей говора, имеет доверительные отношения со многими из информантов, вследствие чего общение с ними сопровождалось психологической контактностью. Термин включение в языковое существование имеет ряд синонимов. Так, И.А. Оссовецкий в связи с полевой работой в деревне Деулино назвал данную методику изучения и фиксации лексики методом сосуществования [СД 1969, с.27], В.П. Тимофеев - методом соучастия [ДСЛ 1971, с.7]. Вслед за Т.С. Коготковой считаем словосочетание включение в языковое существование более удачным вследствие выражения в нем идеи именно языкового контактирования [Коготкова 1979]. Метод языкового существования зародился в Японии в рамках школы языкового существования. Это ведущее направление японской лингвистики сложилось в конце 1940 - начале 1950-х гг. Теоретической основой школы стала концепция Мотоки Токиэда (1900-1967), которая была изложена в книге "Основы японского языкознания" (Kokugogaku-genron, 1941). Токиэда подчеркивал, что язык - не абстрактная система, а субъективная деятельность человека, не существующая вне человека. Ученый разграничивал две точки зрения на язык: точку зрения субъекта (носителя языка) и точку зрения внешнего наблюдателя. Токиэда призывал основываться на представлениях носителя языка при его изучении. Исходным пунктом теоретических основ языкового существования является учение о языковом акте, который определяется как социально-привычное действие человека, состоящее в выражении с помощью языковых знаков мыслей и чувств и в понимании этого выражения [Иркутская…; Википедия…]. Именно метод языкового существования стал для нас приоритетным при сборе диалектного материала.
В России начало теории языкового существования как специального вопроса лингвистики было положено академиком Н.И. Конрадом в его известной работе "О языковом существовании" [Конрад 1959]. Исследователь показал, что в рамках японской филологической науки сложилась некая особая область знания:". речь идет не о языке как таковом, а о языковом существовании человека, то есть об одной из форм человеческого существования вообще" [Конрад 1959, с.7]. Следовательно, термин "языковое существование" подразумевает прежде всего жизнь человека в одном из ее социальных проявлений - в языке. При этом язык как проявление этой жизни составляет одно из необходимых условий существования человека. Таким образом, "языковое существование" понимается как бытие человека, проявляющееся в его действиях, связанных с речевым общением, которые и составляют полноценность человеческой жизни и противопоставляют его как существо социальное животному миру. В этом термине исходным является не понятие языка, что было бы естественным для европейской лингвистики, а идея жизни человека [Неверов 2005]. Метод включения в языковое существование представляет собой постоянное или временное проживание в языковой среде, включение наблюдателей диалекта в языковое существование той или иной социальной общности (носителей диалекта) или одного индивида, психологический контакт, доверительность общения, это есть подлинная речевая деятельность, а для собирателя большое значение имеет как раз непосредственное участие в речевом акте. Эффективность метода предопределена активно-действенным отношением к разным видам деятельности станичников, проникновением во все стороны жизни, которая протекает буквально на глазах, знанием общей внеязыковой ситуации, а также постоянным контролем за течением живой речи. Метод включения в языковое существование невозможен без долговременного пребывания в среде диалектоносителей, отсюда вытекает естественное долговременное наблюдение за словоупотреблением, что позволяет наиболее адекватно фиксировать живую разговорную речь носителей говора без неизбежного насилия над ней, сопровождающего ее фиксацию, например, при прямом опросе.
В качестве вспомогательных при сборе диалектного материала применялись такие частные методы, как наблюдение, опрос, беседа, анкетирование и интервью.
Наблюдение - это древнейший метод диагностики, с помощью которого можно получить обширную информацию. При наблюдении не требуется согласия со стороны наблюдаемых. Нами применялось как включенное наблюдение, когда диалектолог сам становится непосредственным участником наблюдения, так и невключенное - со стороны [ср. Беликов, Крысин 2001, с.282-285]. В зависимости от поставленных задач наблюдение носило поисковый или конкретный, то есть строго направленный характер. Цель поискового наблюдения - получить наиболее полное описание лексической системы говора села Шабельское. Поисковое наблюдение проводилось на начальном этапе исследования. Цель конкретного, направленного наблюдения - отбор нужных фактов, данный метод использовался на разных этапах сбора материала.
Одна из разновидностей наблюдения - метод самонаблюдения. Использовать его могут люди, которые сами в какой-то степени являются носителями говора. Тот факт, что автор исследования - "пассивный" носитель говора села Шабельское, позволил выявить в ряде случаев диалектные ЛСВ у лексем литературного языка, а также записать лексические единицы, используемые в семейном общении. Метод самонаблюдения также использовался жителями станицы, имеющими высшее и среднее специальное образование, которые предоставили целые словники диалектизмов, составленные ими по памяти. Бесспорно, данный метод имеет отдельные недостатки: такой собиратель не фиксирует некоторые слова и выражения, поскольку привык к ним до такой степени, что не замечает их диалектного происхождения; подобные записи не содержат контекстов, дающих важную информацию о бытовании слова.
Важным при сборе информации для диссертационного исследования был метод прямой постановки вопроса. В результате многолетней практики и изучения теории социологических и лингвистических опросов диалектологами выработаны его правила и приемы [Грушин 1967, Сенина 1988]. Указанный метод успешно применялся при сборе лексического материала, в частности, когда речь шла о названии различных предметов и вещей сельского обихода при непосредственном ознакомлении с этими реалиями. К тому же, слушая и записывая диалектную речь, мы ставили своей целью составить представление о системе говора данной станицы в целом и о лексическом уровне этой системы в частности. Если же ограничиваться лишь фиксацией спонтанной речи, то велика вероятность, с одной стороны, получения случайных, не типичных для системы фактов, а с другой - пропуска существенных фрагментов данной системы. Тем более что необходимо не только обнаружить отдельные факты, но и выявить и описать их отношения друг с другом, проследить динамику в пределах системы. Получить такую информацию можно только с помощью целенаправленного опроса.
Цели прямого опроса - установить значения местных лексических единиц - были вполне понятны информантам, в большинстве своем они охотно отвечали на вопросы, к тому же многие устаревшие слова рождали воспоминания о прежнем быте, о людях, живших ранее, об истории села, а эти темы привносили новые, ныне неактуальные единицы. Прямой опрос важен и в том отношении, что дает представление о способах толкования слов, которые избирают сами говорящие, часто полуграмотные (подробный анализ способов толкований значений слов информантами см. [Сенина 1988]). К тому же диалектоносители, объясняя значения лексем при прямом опросе, попутно сообщали сведения о происхождении слов, о временной перспективе их употребления, об экспрессивной окраске, о речевой ситуации, в которой возможно употребить единицу. Метод опроса, основанный на грамотно спланированной программе и отборе информантов, оказался весьма рациональным, поскольку позволил в сравнительно короткое время при работе с опрашиваемыми судить о состоянии и тенденциях развития языковых процессов в изучаемом говоре. Важное достоинство опроса - широта охвата разнообразнейших сфер жизни диалектоносителей и, соответственно, разнообразие получаемого языкового материала. В основе данного метода сбора материала, как известно, лежит совокупность предлагаемых вопросов, ответы на которые и образуют необходимую информацию. Нами использовались программы-вопросники, разработанные для ЛАРНГ (темы "Природа", "Человек", "Материальная культура", "Духовная культура", "Пища" и др.), составленные нами анкеты, а также планы бесед.
На успешность опроса, бесспорно, влияла ситуация общения, условия, которые складывались из житейских обстоятельств, эмоциональных состояний информантов, их обычаев и традиций, представлений. Согласно классическим требованиям к опросу для получения достоверных данных необходимо, чтобы опрашиваемый воспринял нужную информацию, правильно понял ее, смог вспомнить, если это требуется, о каких-то событиях прошлого, сформулировал ответ, смог адекватно выразить его в словах. Со своей стороны мы старались обеспечивать нейтральность (объективность) своего поведения и формулировок вопросов. Это очень важное требование, поскольку языковое сознание современных носителей диалекта очень высоко: они воспринимают литературный, "городской" язык как "правильный", "истинно русский", считают его более престижным по сравнению со своим говором. Поэтому, как правило, информанты стеснялись, не желали показаться "темными", неграмотными, в результате чего старались употреблять "более правильные" формы, слова, вообще говорить не так, как обычно. Чтобы избежать этого или хотя бы свести к минимуму, мы старались подготовить человека к беседе: объяснить содержание нашей работы в целом, цель общения, а затем, используя наводящие и контактные вопросы, плавно перейти к теме прямого опроса. Минусом данного метода является то обстоятельство, что с его помощью можно собирать главным образом лексику с конкретным значением. Поэтому при сборе диалектного материала прямой опрос сочетался с методом тематических бесед и методом наводящих вопросов, достоинство которых заключается в возможности получить более надежные результаты.
В работе использованы сведения, полученные в результате экспедиционного обследования говора села Шабельское, которое проводилось в рамках диалектологической практики студентов филологического факультета КУбГу в июле 2012 года под руководством доцента кафедры современного русского языка О.Г. Борисовой и старшего преподавателя Л.Ю. Костиной. Прямой, или полевой, метод предполагает сбор материала самим исследователем непосредственно на месте, в полевых условиях. Он дает возможность на местности не только собирать, классифицировать диалектные явления, но и обеспечивает полноту и неоднократную проверку отобранных фактов.
Применение разнообразных методов сбора диалектного материала позволило собрать достаточно интересный в диалектологическом отношении материал.
1.3 Интровертный словарь говора как источник диалектного материала
Одним из источников диалектного материала послужил диалектный словарь, составленный учащимися 7-х классов COШ № 11 с. Шабельского под руководством учителя русского языка и литературы Людмилы Ивановны Петренко в 2005 г. Его подробный анализ представлен О.Г. Борисовой и Л.Ю. Костиной в статье "Интровертный словарь как особый тип диалектного словаря" [Борисова, Костина 2013, с.53-61]. Целью этой статьи являлся анализ интровертного "Словаря диалектных слов села Шабельское Щербиновского района Краснодарского края", который был передан им в июле 2012 г. во время полевой экспедиции в Щербиновский район, проводимой со студентами филологического факультета Кубанского государственного университета в рамках диалектологической практики.
Борисова О.Г. и Костина Л.Ю. считают, что наблюдение над говором населенного пункта, с. Шабельского, посредством лексикографирования диалектного лексикона отдельных семей их членами приводит к созданию особого рода словариков. Такой тип словарей диалектологи называют интровертным - внутринаправленным, что подчеркивает особенность работы над ним, которая ведется не профессиональным лингвистом, а представителями диалектного языкового сообщества, то есть фиксация и описание диалектной лексики осуществляются как бы изнутри, а не извне.
В словаре зафиксировано 772 лексические единицы и 7 устойчивых выражений, расположенных в алфавитном порядке, хотя иногда наблюдается нарушение алфавитного принципа. Каждая словарная статья включает в себя заголовочную лексическую единицу и толкование. Грамматические пометы отсутствуют, ударение проставлено не во всех слова. Учёные отмечают, что в подаче заголовочных слов наблюдается разнобой.
Диалектологи полагают, что лексикографическая презентация диалектного материала требует унификации. Однако это не умаляет значения проделанной школьниками и учителем Л.И. Петренко работы. Сам словник, его толкующая часть вызывают несомненный интерес при изучении говора с. Шабельское. Словарь включает разнообразные тематические группы слов, самые наполненные из которых отражают хозяйственную деятельность, быт, характеристику человека, постройки, пищу и напитки, животных и птиц, растения и плоды, рыболовецкую лексику.
Основной корпус единиц составляют лексические диалектизмы и структурные варианты слов литературного языка. Среди них много слов украинского языка, что объясняется украинской языковой основой говора села Шабельское.
Диалектологи отмечают в словарике и семантические варианты общерусских слов. Диалектизмы этого типа могут быть более близкими и более отдаленными по отношению к значениям соответственных слов литературного языка. На тот факт, что фиксация более близких семантических диалектизмов именно в силу неотчетливой разницы с литературными, единицами является затруднительной, обращали внимание многие диалектологи [ср. Сороколетов, Кузнецова 1987]. Намного легче обнаружить слова, семантика которых "наглядно" Отличается от значений литературного слова. Для интровертного собирателя проблема выделения семантических диалектизмов осложняется еще и тем, что внешний "литературный" облик слова может "затемнить" его внутреннее, диалектное, содержание. В этом случае помогает языковое чутье, благодаря которому составителями анализируемого словарика были зарегистрированы диалектные ЛСВ у общерусских слов.
Анализ словника продемонстрировал преобладающее числo моносемичных диалектизмов. Полисеманты составляют лишь незначительную часть. Немногочисленны также и устойчивые выражения.
Учёные - диалектологи подчёркивают, что представленное в словаре семантическое описание лексических единиц - это только начальный этап их лексикографирования. Дальнейшую обработку собранного материала следует продолжить лексикографу. Однако ценность словарика, составленного школьниками села Шабельское и их учителем, не вызывает сомнений. Такие словарики определенно вносят свой вклад в изучение говора отдельного населенного пункта. Впрочем, интровертные словари полезны не только в диалектологическом плане. Их составление развивает у учащихся языковое чутье, формирует навыки наблюдения над звучащей речью, помогает дифференцировать в ней литературное и диалектное. Интровертные словарики имеют также большое значение в воспитательном плане: в процессе работы над ними упрочивается связь поколений, формируется уважительное отношение к материнскому языку своих предков, а через него уважение и интерес к прошлому и настоящему своей малой родины.
1.4 Характеристика информантов
Как отмечают многие исследователи, современные говоры по своему составу неоднородны и не представляют уже собственно диалектных разновидностей. В них имеется ряд характерных форм литературного языка и просторечья, элементов профессионального и делового стилей. Все они находятся в закономерном соотношении с диалектными словоформами, которые в той или иной мере употребляются при общении. Наблюдения специалистов показывают, что соотносительные элементы взаимовлияющих в говоре систем неодинаково реализуются в речи разных социальных групп. На эту существенную особенность указал ещё Р.И. Аванесов. Основываясь на исследованиях 1930-1940-х годов, учёный выделил два основных типа диалектной речи: "язык той части населения, которая не испытала заметного влияния общенационального языка или испытала его в наименьшей степени" и говор "передовых сельских кругов…, который более или менее приближается к нормам общественного языка" [Аванесов 1949, с.27].
Волгоградский профессор Л.М. Орлов в своих работах, написанных в более позднее время, убедительно доказал, что внутри общей системы говора выделяются три частные подсистемы, которые учёный условно обозначает как типы Д (диалект), Л (близкий к литературному языку) и С (средний) [Орлов 1968, с.156].
Первый тип (Д) содержит все сохраняющиеся черты территориального диалекта-основы и представлен речью старшего поколения.
Второй (Л) представляет тип речи, близкой к литературной и во многом совпадающей с ней. Образцом этого типа служит речь работников культуры и образования, а также молодых людей и подростков.
В третьем, среднем типе (С), в наиболее полном виде обнаруживается соединение элементов диалекта и литературного языка. Тип (С) свойственен представителям сельского хозяйства и служащим.
По отношению к владению языком и традиционной устной культурой жителей рассматриваемой нами станицы можно также разделить на три возрастные группы: людей зрелого и пожилого возраста (45 лет и старше), молодого и среднего возраста (25-45 лет), детей и подростков. Разумеется, это деление условно, однако, можно заметить ряд особенностей, связанных с этими группами.
Представители старшего поколения являются хранителями многих жанров традиционной словесной народной культуры, песенной и прозаической, знатоками свадебного, крестильного и других обрядов, носителями мифологических верований и представлений. Кроме того, им (особенно женщинам) известен большой пласт обрядовых песен и причитаний.
Среднее поколение довольно хорошо владеет диалектом, однако литературный язык считает приоритетным, и это поколение является двуязычным. Представители среднего поколения также владеют некоторыми формами традиционного фольклора, им известен репертуар песен и обрядов, но они используют его крайне редко, привнося в них существенные изменения.
Для младшего поколения говор является приложением к литературному языку. Диалектные слова понимают практически все дети, но в беседе стараются их не использовать.
Проведенные многочисленные исследования свидетельствуют о всё большем сужении круга носителей чистого диалекта и о появлении смешанных форм диалектной речи - полудиалекта (см. например, Л.И. Баранникова, Т.С. Коготкова, А.Н. Соколова), региолекта (см.А.С. Герд).
Информантами послужили коренные жители села Шабельское:
Таблица 2 - Информанты
№ п/пФамилия, имя, отчествоГод рождения1Голубничая Валентина Петровна1936 г. р. 2Кирпун Василий Григорьевич1929 г. р. 4Козаченко Мария Ивановна1924 г. р. 5Колесникова Александра Егоровна 1924 г. р. 6Москаленко Ольга Степановна1924 г. р. 7Семенченко Анна Варфоломеевна1923 г. р. 8Семенченко Лидия Алексеевна1936 г. р. 9Семенченко Пётр Андреевич1931 г. р. 10Соловьева Александра Ивановна1932 г. р. 11Ханина Людмила Анатольевна1959 г. р.
Выводы
Село Шабельское было основано в 1783 году отставным майором Дмитрием Васильевичем Змеевым на десять лет раньше заселения Кубани черноморскими казаками. После смерти помещика село стало называться Шабельским по фамилии нового хозяина. Оно заселялось не только жителями центральной России. Начиная с 1820 года здесь поселялись и запорожские казаки, которых императрица Екатерина вторая прислала для охраны южных границ. Прошли многие десятилетия, прежде чем крестьяне села сумели выработать единые традиции, привычки, создать местный диалект. Из истории села нельзя выбросить годы революции и гражданской войны, когда одни шли за "веру, царя и Отечество", а другие за свободу от царского режима. Говоря об уменьшении населения села, нужно напомнить о Великой Отечественной войне 1941-1945 годов. Из села ушло более 1000 человек защищать свою Родину от фашизма, а не вернулось 492 человека. В настоящее время (на 1 января 2015 года) в селе числится 985 дворов, 17 улиц, проживает 2623 человека, из них 1363 женщин и 1260 мужчин
Основным методом сбора лексического материала в данной работе является включение в языковое существование. Село Шабельское - родина автора настоящего исследования, который живёт среди носителей говора, имеет доверительные отношения со многими из информантов, вследствие чего общение с ними сопровождалось психологической контактностью. В качестве вспомогательных при сборе диалектного материала применялись такие частные методы, как наблюдение, опрос, беседа, анкетирование и интервью. Применение разнообразных методов сбора диалектного материала позволило собрать достаточно интересный в диалектологическом отношении материал.
Одним из источников диалектного материала послужил диалектный словарь, составленный учащимися 7-х классов COШ № 11 с. Шабельского под руководством учителя русского языка и литературы Людмилы Ивановны Петренко в 2005 г. Такой тип словарей диалектологи называют интровертным - внутринаправленным, что подчеркивает особенность работы над ним, которая ведется не профессиональным лингвистом, а представителями диалектного языкового сообщества, то есть фиксация и описание диалектной лексики осуществляются как бы изнутри, а не извне. В словаре зафиксировано 772 лексические единицы и 7 устойчивых выражений, Словарь включает разнообразные тематические группы слов, наиболее наполненные из которых отражают хозяйственную деятельность, быт, характеристику человека, постройки, пищу и напитки, животных и птиц, растения и плоды, рыболовецкую лексику. Основной корпус единиц в интровертном словаре составляют лексические диалектизмы и структурные варианты слов литературного языка. Среди них много слов украинского языка, что объясняется украинской языковой основой говора села Шабельское.
В работе использовались данные диалектологической экспедиции студентов филологического факультета (июль 2012 г.). Информантами послужили представители разных возрастных категорий: самым пожилым информатором оказалась Семенченко А.В. (1923 г. р.), Козаченко М.И., Колесникова А.Е. и Москаленко О.С. (1924 г. р.), Кирпун В.Г. (1929 г. р.), Семенченко П.А. (1931 г. р.), Соловьёва А.И. - (1932 г. р.), Голубничая В.П. и Семенченко Л.А. (1936г. р.), Ханина Л.А. (1959 г. р.)
2. Диалектная лексика говора села Шабельское в тематическом и структурно-типологическом аспекте
2.1 Общая характеристика кубанских говоров
Общая характеристика кубанских говоров представлена в книге "Кубанские станицы: этнические и культурно-бытовые процессы на Кубани" в главе Говоры (1967г.). Авторы Е.Ф. Тарасенко и Е.П. Шейнина, преподаватели Кубанского университета, считают, что кубанский русский диалект - типичный диалект южнорусского наречия, однако его нельзя отнести ни к одной известной подгруппе южнорусского наречия: в нем есть свои особенности, которые ясно ощущает местное население, называя его "кубанским языком, "казачьим языком [Тарасенко, Шейнина1967, с.38-53].
Заселение кубанских земель ведёт начало с 1710 года, когда сюда направились некрасовские казаки численностью до 10 тысяч человек - выходцы с Дона, старообрядцы-поповцы, участники восстания Кондратия Булавина. Однако уже с 1740 года и в последующие десятилетия, чтобы избежать притеснений царского правительства, некрасовцы переселяются общинами в район Добруджи, между нижним течением Дуная и побережьем Черного моря, и в Малую Азию, на территорию Турции. С конца XVIII века на Кубани начинают формироваться украинская, русская этнографические группы - черноморское и линейное казачество. Их основу составили запорожские и донские казаки и крестьяне южнорусских и украинских губерний, переселенные сюда для несения службы и освоения свободных земель. Последующие взаимодействия этих групп, образование в 1860 году Кубанской области и Кубанского казачьего войска привели к возникновению особого субэтноса - кубанского казачества.
С этого момента начинается история формирования кубанских говоров. Особенности кубанских говоров, как с южнорусской, так и с украинской языковой основой неоднократно отмечали исследователи, изучавшие живую речь кубанских казаков (Р.Д. Кузнецова, Е.В. Скорлуповская, Е.Ф. Тарасенкова, В.А. Фроловская, В.П. Чалов, М.Н. Шабалин, Е.П. Шейнина). Южнорусский диалект на Кубани сложился в основном на востоке и юго-востоке края. Этот говор распространен к северу и востоку от реки Кубань, вверх по её течению, начиная от станицы Воронежской. Сюда относятся и поселения между Кубанью и Лабой. Говоры с украинской основой сформировались главным образом в черноморских станицах, в западной и юго-западной частях края.
Структура кубанских говоров сложна не только в силу многообразия смешанных в них элементов, но ещё и потому, что система их, не успев окончательно оформиться, стала претерпевать заметные изменения и усложнения под воздействием русского литературного языка.
Кубанский русский диалект, справедливо отмечают исследователи, трудно соотнести с известными подгруппами южнорусского наречия, поскольку в нём есть свои особенности, которые ясно ощущает местное население, называя его "кубанским языком", "казачьим языком" [Кубанские станицы 1967, с.39].
Кубанские говоры с украинской основой обнаруживают большое сходство с украинскими диалектами средней части Приднепровья. Отчетливо прослеживаются на Кубани контуры юго-восточного наречия украинского языка в целом [Матвеев 1995, с.310].
Взаимодействуя, говоры с южнорусской и с украинской основой претерпели значительные изменения. Как отмечают ученые, если в воронежских переселенческих говорах в процессе встречи русских и украинских диалектов русские редко воспринимали из украинского элементы фонетического порядка, то о кубанских говорах с южнорусской основой этого сказать нельзя [Матвеев 1985, с.311].
Наиболее устойчивой фонетической особенностью кубанского русского диалекта, возникшей в результате украинского влияния, является развившаяся твёрдость фонемы <р> в положении перед гласными переднего ряда [е], [и] [Кубанские станицы 1967, с.41].
Из полтавско-киевского диалекта в кубанские говоры проникло и стойко держится произношение долгих мягких переднеязычковых звуков, образованных вследствие ассимиляции <j> - плáття, свиння. Встречается произношение [у] вместо [о] перед слогом с [у] - учкур, угудина.
В грамматической системе говора под влиянием украинского диалекта сложились следующие закономерности:
) у существительных в творительном падеже множественного числа наряду с окончанием - ами распространено окончание - амы (кабакáмы, казакáмы);
) глагольные суффиксы - ива/-ыва, - ова/-ева заменены суффиксами -ова/-ува (танцювáлы, воспúтувалы);
) шире, чем в литературном языке, распространена форма существительных 2-го склонения в предложном падеже с флексией - у (в мартý);
) при глаголах движения употребляется предлог с существительным в родительном падеже вместо предлога к - с дательным падежом (идýть дό шкόлы);
) предлог по - с предложным падежом множественного числа с глаголами любого значения (живýть пá станúцах) [Кубанские станицы 1967, с.41].
В условиях Кубани в украинском наречии под воздействием южнорусского также наблюдаются некоторые изменения, например, звук [ф] заменился сочетанием [хв] или [х] (хвáхурные, тýхли). Мягкое произношение [ц] (спидны¢ця) стало звучать во многих станицах твердо: огурцы, станúцы. Если в украинском языке согласные звуки перед [и], [е] - твёрдые, то на Кубани были колебания: принц и прынц. Часто встречается несвойственный говорам украинского языка переход [э] в [о] под ударением перед твёрдыми согласными (овёс, мёд). [Кубанские станицы 1967, с.43].
Местный историк и этнограф О.В. Матвеев в статье "Диалекты и говоры" писал: "Казаки линейных и закубанских станиц кроме южного говора знали в какой-то мере и украинский язык и пользовались при передаче чужой речи, исполняя произведения устного народного творчества, для выражения насмешки, иронии (жúть на дурны¢цю, бúгал як скажéнный) [Матвеев 1985, с.311].
Этому способствовало не только живое общение между русской и украинской этнографическими группами казачества, близость языков, но и влияние фольклора. Наблюдается такая закономерность: обладая большей устойчивостью, фонетическая и грамматическая системы имеют большие различия по говорам, лексические процессы, будучи более динамичными, в разных говорах обнаруживают много общего. За счёт обоих говоров в кубанском диалекте образовался единый общекубанский лексический пласт [Кубанские станицы 1967, с.45].
Устойчивые слова связаны с местными условиями быта, производственной деятельностью населения: отгόны - выгон скота в горы на зимние пастбища; бедáрка - двухколесная одноколка и другие.
Некоторые слова устойчиво сохраняются благодаря их общеупотребительности. Большинство этих слов известно во всех южнорусских говорах. Общими для всех современных говоров Кубани являются некоторые распространенные южнорусские и украинские слова: баз - открытый загон для скота; чувáл - мешок; худόба - скотина.
Общей является и богатая промысловая терминология. Например, в говоре существует множество слов для обозначения рыб разных сортов, возраста и цвета: силя¢вка - молодь рыбы; сýла - судак, подсýлок - небольшой судак, мара¢н - сазан. Иногда можно встретить сразу несколько названий для одной и той же породы рыб: киля¢к - клипéц - подлéщик.
Наконец, устойчиво держатся термины, связанные с личным хозяйством: саж - сарай для свиней; сáпка - тяпка; пидбόрка - широкая лопата.
Живуча в говорах украинская или возникшая на основе украинской фразеология: шукáть вчерáшнего дня; на дурны¢цю.
Устойчивы в говорах и украинские слова, имеющие экспрессивный характер: варня¢кать - ворчать, повторять одно и то же; гундéть - постоянно жаловаться на что-то.
Вместе с тем наблюдается процесс выпадения из речи населения определенных лексических пластов. Так, исследователи отмечают исчезновение из употребления слов, отражающих военный быт казачества: односýмы - однополчане; спрáва - снаряжение казака в поход; слова и фразеологизмы, связанные со старыми земельными и общественными отношениями в станицах: запόльный клин - земля, которой наделяли подростков; юрт - земельный надел станицы [Кубанские станицы 1967, с.47].
Не употребляются широко, как раньше, слова-термины, обозначавшие орудия труда и предметы быта, вышедшие из употребления, - цеп, каток, рало, серп, коса. Стали восприниматься как архаические термины, связанные со старинной одеждой, с ручным ткацким производством и другими домашними ремёслами. Всё больше уходит из употребления терминология, относящаяся к различным верованиям, обрядам [Кубанские станицы 1967, с.47].
Процесс архаизации лексики протекает довольно быстро, причем степень этой архаизации разная для различных лексических слоёв и возрастных групп. Так, в говоре наблюдается вытеснение слов украинского происхождения русскими словами. Например, редко скажут кова¢ль, обычно произнесут кузнец; не бáниться, а мыться. Но выпадает из лексики говоров, как из литературного языка, значительно меньше, чем вливается в неё. Новых слов создаётся в диалектах немного, строятся он по общенародным словообразовательным моделям: плю¢шка - короткое пальто из плюша; водя¢нка - бочка для воды; матрéшка - платок [Кубанские станицы 1967, с.48].
Как отмечают исследователи, на Кубани, как и в других районах, наблюдается процесс постепенного сближения диалектной лексики с литературным языком. Продуктивность, способы и характер проникновения русской литературной лексики в говоры разнообразны:
.Попадая в говоры, литературные слова образуют вместе с диалектными параллельные ряды синонимов: болото - багнό, стриженный - голомόзый, варежки - вязёнки.
2.Литературные слова в говорах переосмысливаются, сужают своё значение: скатерть употребляется для обозначения скатерти только фабричного производства; семечки - подсолнух.
.За счет литературных слов возникают семантические диалектизмы: полотно - острая часть косы; вагон - рама, на которой сушат табак; программа - веялка и др.
Проникновение литературных слов в говоры, "столкновение" их с чисто диалектными лексическими единицами, принадлежащими разным говорам, порождает разнообразные процессы в лексической системе кубанских говоров, различные взаимоотношения между лексическими пластами. Например, в образовавшиеся параллельные ряды входят слова украинских говоров и южнорусских, сосуществуя не только в одном говоре, но и в речи одного и того же лица, причем в один параллельный ряд может входить значительное количество слов. Параллельные ряды составляют:
. Слова русские литературные и южнорусские диалектные: волк - бирюк, помидоры - красненькие, баран - валушόк, змея - козýля, дорожка - стёжка.
Слова диалектные украинские и русские: жлýкто, выварка - кадка, в которой парят бельё; загáта, плетéнь - забор из всякого бурьяна и соломы; кабáк - тыква; бузиво¢к - телёнок; балáбушка - пышка.
. Южновеликорусские и украинские: валéк - прáник, утирáльник - рушнúк, потолόк - горы¢ще, кόчет - пúвень.
3. Слова различных говоров южновеликорусского диалекта: бесéда - гулянка, земь - чёрный пол, закýтка - котушόк, аткéль - аткýль.
4. Украинские литературные и русские литературные: хмáра - тýча, чýять - слышать, шукáть - звать, худόба - скотúна.
Дублетные слова обычно долго держатся в говоре, они вытесняются или переосмысляются, переходя в разряд синонимов. Так, почти выпали из речи дублеты: трап - чердак, чéлядь - родственники, букόнка - ставня, тáнок - корогόд, матузόк - верёвка, могúлки - гробкú.
Стилистические синонимы отличаются своей экспрессией: глаза - бáньки (фамильярный оттенок), упрашивать - клындать (пренебрежительный), толкать - пхать (вульг.), разбойники - разбышáки (бранное), рот - ховáло (жарг.), лицо - сýрло (жарг.), отец - пахáн (вульг.) и пр.
В синонимический ряд входят слова литературные и диалектные, которые перестают быть дублетами: диалектные слова воспринимаются населением как очень обыденные, сниженные, "некультурные", а литературные считаются правильными, "культурными", торжественными ("Одонки говорили, а сычас скирды; курéнь балагáном называють, энта мужичча слова; теплýшка - кухня; теперь эта лучча - кухня").
Для кубанских говоров характерна вариантность - словообразовательная, грамматическая, фонетическая, акцентологическая (старовúна - старинá; побёг - побежáл; тоже - тόжить; идти - иттúть; сострόен - построен; посидéлки - сидéлки; испόрчена - спόрчена; дрюк - дрючόк; битéльница - битéльник).
Образование синонимов из параллельных рядов связано с переосмыслением слов различных пластов лексики: диалектной русской, украинской, литературной. Один из важнейших процессов, свидетельствующих о перестройке лексической системы - переосмысление диалектных и литературных слов в русских говорах.
Так, некоторые слова южно великорусского говора в кубанском диалекте изменили свое значение, например в донском лотόк - квашня, в кубанском - корыто для замешивания теста; в донском закулéмить - закутаться, в кубанском - сделать кое-как.
Процесс переосмысления диалектических слов усилился в связи с воздействием литературного языка. Семантические диалектизмы утрачивают своё диалектное значение и приобретают свойственное литературному: ýлица в диалекте обозначало гулянье молодёжи и место гулянья, а улицу называли переýлком. Сейчас ýлица всё чаще употребляется в литературном значении.
В литературных словах, попавших в говор, также намечаются семантические сдвиги, происходит как бы двусторонний процесс: влияя на диалектные слова, они сами иногда подвергаются переосмыслению. Такие взаимоотношения между диалектными и литературными словами обычно вызваны изменениями в быту, в производственных и общественных отношениях населения. За последнее время, когда свекла стала сырьем для местных сахарных заводов, слово буря¢к обозначает только столовую свеклу, а сахарную называют свеклá, диалектное же его значение - "листья свеклы" - выходит из употребления.
Носители традиционного говора в повседневной жизни подчас пользуются диалектными словами, но их литературные параллели и синонимы находятся в пассивном словарном запасе. В определенных условиях - в беседе с людьми, владеющими литературной речью, в официальных выступлениях, при передаче чужой речи - они легко извлекаются из памяти.
Вместе с тем продолжают сохраняться определенные отличия диалектов с русской и украинской основой, возрастные отличия и особенности в речи различных социальных, профессиональных и культурно-бытовых слоёв кубанского казачества.
2.2 Характеристика говора села Шабельское
Зафиксированные диалектные тексты позволяют не только анализировать диалектную лексику, но и представить общую характеристику местного диалекта. Приведём отдельные рассказы диалектоносителей, записанные средствами малограмотного письма.
Москаленко Ольга Степановна, 1924 г. р.
Була¢ у нас нэви¢стка. У войну¢ оста¢лось дво¢е ди¢ток. Хозя¢ин у нэй погы¢б на хро¢нти, так и жылы¢ мы, ди¢ток воспы¢тувалы. Два бра¢тыка у мэ¢нэ було¢. Пото¢м у се¢мдысят дэвя¢том году¢ плэми¢ныка збы¢ло маши¢ною на¢смэрть. Оста¢лося тро¢е дитэ¢й. Одна¢ ти¢кэ взро¢сла ужэ¢, а дво¢е ти¢кэ у шко¢лу пишлы¢. И оцэ¢ з ны¢мы усю¢ жы¢знь колотю¢ся. Ба¢бушка умэ¢рла - було¢ два бра¢тыка. Там ужэ и бра¢тыкы помэ¢рлы, и я одна оста¢лася. Я ста¢рша була¢. Вообще¢ на хро¢нти булы¢ ста¢рши бра¢тья и другы¢й. Тро¢е погы¢бло на хро¢нти.
А щас пра¢внучик шко¢лу зако¢нчив и пи¢дэ поступа¢ть учи¢ца. Так и жылы¢ и труды¢лысь и робы¢лы. Пишла¢ на пе¢нсию у се¢мдысят пя¢том году¢, четвэ¢ртого а¢вгуста. А у октябри¢ булы¢ у вну¢ченькы двоня¢шкы. Так я их у са¢дик отвэду¢, з са¢дика прывэду¢. Гуля¢ю, покупа¢ю, покормлю¢, постира¢ю - усэ¢ на мини¢ було¢.
З Гру¢зии прыво¢зылы вну¢кив, ту¢тачка вы¢рослы. Оды¢н и¢здыв, усигда¢ и¢здыв. И вспомына¢лы як тут вы¢рослы, як хло¢пци рослы¢.
Ба¢бушка, бува¢ло, хли¢ба напэчэ¢, и хлиб такы¢й укусный.
Би¢льшыми ходы¢лы на мо¢рэ, а тэпэ¢р но¢гы нэ но¢сять, ти¢кэ до¢ма. Проробы¢ла ф колхо¢зи со¢рок лит. Уси¢ робы¢лы ф колхо¢зи. Па¢па умэ¢р у со¢рок пэ¢рвом, а ма¢ма ужэ и нэ по¢мню, дивча¢та ужэ булы¢. Ма¢ма умэ¢рла у ско¢рости, и оста¢лыся мы сами¢ хозяюва¢ть.
Семенченко Пётр Андреевич, 1931 г. р.
У посёлки було¢ два колхо¢за: колхо¢з "Втора¢ Пятиле¢тка" и "Будённый". "Втора¢ пятиле¢тка" нахо¢дылась у пятна¢тцаты кило¢метрив от си¢ла, там дэ ху¢тор Мовча¢нивка. Ото¢ там був колхо¢з. И мать там, ну вона¢ рабо¢тала на хве¢рме доя¢ркой и воны¢ там пожы¢зненно и жылы¢. Воны¢ до¢ма ны зна¢лы. Я воспы¢тувався тут, у ба¢бки, дви ба¢бки бу¢ло: мое¢й ма¢тэри ба¢бка и мое¢й ба¢бки нэви¢стка, то¢жэ ба¢бка и оцэ¢ я з ны¢ми там воспы¢тувався. Мэнэ¢ ба¢бка ня¢ньчила. Я скажу¢, як жэ вона¢ мэнэ¢ ня¢ньчила. Ра¢ньшэ, шо, вы жэ зна¢ите, шо, вугля¢ ны було¢, ны топы¢лы ны вуглём, ны га¢зу ра¢ньшэ ны було¢. Ра¢ньшэ собыра¢лы бурья¢н там, кора¢нду, пото¢м оцэ¢ тут стипь була¢, то, дэ щас ву¢лыца, пото¢м дэ щас пожа¢рка, концэ¢рный заво¢д - усэ¢ було¢ стипь. И ото¢ тут паслы¢ коров. И ото¢ ба¢бка мини¢ зна¢чить ка¢жэ: "Я тэбэ¢ ня¢ньчила", бэрэ¢ менэ¢ у хфа¢ртух, пацана¢, и собыра¢е кизяки¢. Ну, наво¢з, коровля¢ный. И ото¢ у тако¢м ду¢хи я воспы¢тувався. Пото¢м з двена¢цати лит я пишо¢в робы¢ ть. Робы¢ в, мать робы¢ ла на хве¢рме, вона¢ взяла¢ туды¢ и мэнэ¢. Зимо¢й и ли¢том я пас коз и коро¢в, а по высни¢ я во¢ду кача¢в цэ¢бром. Коня¢ воды¢лы цэ¢бром. Копкы¢ коня¢ и ото¢ да вэрьёвки привья¢зувалы, по соло¢мки я ото¢ воды¢в коня¢, то було¢ у со¢рок четьвэ¢ртом году¢. У со¢рок пья¢том году¢ я, мать сказа¢ла, буш пасты¢ тэля¢т. Тэля¢т я пас на хфе¢рми. У со¢рок шысто¢м году¢ я пас коро¢в, а ужэ осинью¢ на со¢рок сидьмы¢й гот мэнэ¢ посла¢лы на ку¢рсы механиза¢торив в Ема¢нский МТС. Мини¢ було¢ пятна¢цать лит як я став робы¢ть на тра¢хтори. Так я и робы¢в: утро¢м уста¢в, пишо¢в от пусто¢го котелка¢, та и вэ¢чером прышо¢в до пусто¢го котелка¢, потому¢ шо колы¢ мое¢й ма¢тэри ны було¢ и и¢сты то ничёго ны було¢ и я ото¢ пыта¢вся траво¢й та бурьяно¢м. Во вре¢мя убо¢ркы там пыклы¢ нэвылы¢чки таки¢ пы¢шкы. Уже убо¢рка начала¢сь, там то¢жэ коло¢сья моло¢лы и пэклы¢. Е¢сли я во¢время ны прышо¢в, зна¢чит мэни¢ пы¢шкы нымае¢. "Петя, тэби пы¢шечкы ныма¢е. Мы тиби¢ за¢втра бо¢льшэ спыче¢м." Петя за¢втра прышо¢в, так як и вси¢м. Так шо я мо¢жно сказа¢ть, от зари¢ до зари¢ го¢лодом и пыта¢вся. Оце¢ така¢, така¢ моя¢ судьба¢ була¢. Пото¢м я пишо¢в у а¢рмию. Я ду¢мав шо у а¢рмии усэ¢ хоро¢шэ, и у а¢рмии я нычёго хоро¢шэго ны ба¢чив. Служы¢в я тры с половы¢ной го¢да. Прышо¢в з а¢рмии, погуля¢в я, та жыны¢вся. Роды¢лося два сы¢на. Ну, я поста¢выв пэ¢рэд собо¢ю зада¢чу, раз я таку¢ судьбу¢ прожы¢в, шо я хоро¢шэго у жы¢зни ны ба¢чив, я на¢чав тохда¢ воспыта¢ть сыни¢в и вы¢учить их. Ну, цой цэ¢ли я дости¢х, сыни¢в я вы¢учив. Сын у мэ¢нэ оды¢н робы¢ в оту¢ т у хозя¢йстви, у цо¢м жэ колхо¢зи. Оту¢т був колхо¢з "Прымо¢рский", а щас ЗАО. Вин робы¢в гла¢вным энэргэ¢тиком у хозя¢йстви и пото¢м ото¢ж и¢здил у командиро¢вки и у шестися¢т четвэ¢ртом году¢ пои¢хав у командиро¢вку у Росто¢в. З Росто¢ва и¢халы, води¢тель засну¢в, сту¢кнувся у стоя¢щий авто¢бус и сы¢на вхэ¢калы. И сы¢на вбы¢лы, нэма¢.
Я ду¢мав от сыни¢в получу¢ ра¢дость, бу¢ду горды¢ца сына¢мы. И так от сыни¢в ничёго, ныяко¢й ра¢дости нэ получи¢в. Ну, другы¢й у мэ¢нэ сын. Другы¢й сын то¢же вы¢учився на энэрге¢тика, политехни¢ческий институ¢т ко¢нчив, у Краснода¢ри. Ну, вин там тоже неве¢сту найшо¢в, жыны¢вся и пэрэи¢хав у Темрю¢кскый раён, там и живэ¢. И я получи¢в одино¢чество. А¢нушка, жына¢ моя, у восьмо¢м году¢ изийшла¢ из жы¢зни, вона¢ боли¢ла. Вот тако¢й судьбо¢й я прожы¢в.
Бутко Евгения Ивановна, 1932 г.
Ба¢бушка усигда¢, де¢точка, зна¢еш, второ¢го а¢вгуста был Илья - пра¢знык. У той пра¢знык ходы¢ла во¢на на ныз, бра¢ла рома¢шку, полеву¢ю петру¢шку, пото¢м чибрэ¢ц, пото¢м трава¢ - души¢ца. Оцэ¢ ба¢бушка собыра¢ла оти¢ тра¢вы, на чирдаку¢ суши¢ла вси, а пото¢м зава¢р де¢лала и ото¢й чай мы пылы¢. Мы ны боли¢ ли, у нас ны було¢, шо исть, як у вас. Мы оты¢ ми тра¢ вками и лэчи¢ лыся. Зато¢ мы босяка¢ ката¢ лыся на сугро¢ бови. Выска¢кувалы босяко¢м у пла¢тьи и з сугро¢ба спуска¢лыся. Як прыбижы¢ш у ха¢ту, а топы¢лы чим? Кирпычём, шо коро¢вка ка¢кала, таки¢ кизячкы¢ нали¢плять, и цы¢мы кизячка¢мы топы¢лы. Пока¢сь я прибежу¢сь з ву¢лицы, ужэ пе¢чка-то хо¢лодна. Сида¢ю на трубу¢ на ту и грию ногы. У нас де¢цтвво очень хоро¢шэ було¢. Но зато¢ мы нико¢лы ны боли¢лы, ны так, як вы. Уко¢лы ны де¢лалы нам. Боле¢зни булы¢ корь и тиф. И я, и сестры¢чка, и бра¢тык - мы боли¢лы вси ти¢фом. Я очень сы¢льно тяжо¢ла була¢, но вы¢здоровила. Ба¢бушка ти¢лькы ты¢мы тра¢вамы и лэчи¢ла, бо¢льшэ нычи¢м. Лика¢рствив ныя¢кых у нэ¢и ны було¢, одны¢мы тра¢вамы нас лэчи¢ла, тэпэ¢р вы нэ пови¢рытэ. А илы шо мы? Як вэсна¢, начина¢ют коло¢сыкы, трава¢ у нас така¢ - кала¢чик. И мы их илы. У ных таки¢ милэ¢ньки-милэ¢ньки се¢мечкы, и мы оцэ их нарвэ¢м пучкы¢, ся¢дэм у траву¢, обэрэ¢м, поимо¢. Пото¢м вэсна¢ начина¢еця, ори¢шкы стипни¢ за сило¢м, мы пишлы¢ рука¢мы нары¢лы и з грязёю, зуси¢м, ны мы¢ти, наи¢лыся и пишлы¢ гуля¢ть. Цэ ны як у вас стэрэлизо¢вано, у нас було¢ з зэмли¢. А ра¢нкы, взяла¢ пыля¢кою засы¢пала и пишла¢, и здоро¢ва. А засы¢палы шоб кров ны шла¢. Кров же идэ¢, а я так руко¢ю вы¢тэрла, да взяла засы¢пала и всё, поби¢гла и ныхто¢ ий, а вечёром чи бо¢льно, чи ны бо¢льно, ныхто¢ тиби¢ ны спро¢сэ: "Ты ба¢ныла но¢гы?". Як ходы¢ла, так и спать лягла¢. А поду¢шкы набыва¢лы, шо у нас во двори¢ було¢: гу¢сы, вутя¢та, ку¢ры. Як зари¢зала я ку¢рыцу, в во¢ду вмочи¢ла, обску¢бла еи по¢сли кипятка¢. Тоди¢ ску¢блы вручну¢. Поскубэ¢ш, а пи¢рьячка собэрэ¢ш, а пото¢м на¢волочка и поду¢шка. И пэры¢на и поду¢шка - усэ¢ було¢ з пи¢рья. У нас ны було¢ матра¢са. Ныхто¢ нычи¢м нэ обробля¢в. Ну, коне¢шно, и клопи¢в по¢вно було¢, и блох, и во¢шей було¢ по¢вно. Вот на голови¢ в воло¢сях, ба¢бушка як поды¢виця, по¢вно. А купа¢лыся в мо¢ри с голова¢мы. Прышо¢в, пурну¢в в во¢ду - и всё. Так шо мы ны боя¢лыся, шо у нас клопы¢: дурну¢ кров выпыва¢лы.
А в мо¢ри у нас суда¢к та чаба¢к воды¢вся. Чаба¢к - оцэ так ры¢ба называ¢еця, лещ - по-наву¢чному, а по-на¢шыму - чаба¢к. Тара¢нка и чахня¢, а бо¢льшэ - то и ны було¢. Чахня¢ худа¢ така¢, дли¢нна. Нэ, вона¢ нэ ча¢хлая, вона¢ хоро¢ша, а ти¢льки костучо¢к у нэй мно¢го, понима¢еш, костля¢ва така¢ вона¢ була¢. И чаба¢к то як уло¢вят, прынысу¢ть, так вин такы¢й жы¢рный, и суда¢к, а чахня¢ у нас усигда¢ худа¢. А осятры¢ и бэлу¢гы таки¢ здоро¢ви булы¢. Цэ кра¢сна ры¢ба, икру¢ де¢лалы чёрну. Ры¢ба була¢ по¢вна еи¢, ско¢лько еи було¢. Ловы¢лы рыбакы¢, у ных брыга¢ды рыба¢цки булы¢. Чу¢лькы и селёдкы ду¢жэ мно¢го було¢ то¢жэ. Но вона¢ ти¢льке вэсно¢ю, а остальна¢ ры¢ба кру¢хлый гот. И суда¢к, и чаба¢к, и чахня¢, и тара¢нка - цэ кру¢хлый гот.
Ханина Людмила Анатольевна, 1959 г.
Я, Ха¢нина Людмы¢ла Анато¢ливна, пятдыся¢т дывя¢того го¢да рожде¢ния. Хо¢чу рассказа¢ть про свою ба¢бушку Чупры¢на Матро¢ну Я¢колявну. Роды¢лася вона¢ у ты¢сяча дэвятсо¢т двина¢цатом году¢. Еи ба¢тько перэселы¢вся сюды¢ при ца¢рствовании Екатэры¢ны. Екатэры¢на перэселя¢ла на Дон би¢глых каза¢кив, дэ воны¢ расселя¢лыся по До¢ну на юх. Дитэ¢й у симьи¢ було¢ ду¢жэ бога¢то. Ба¢бушка по¢мнэ дэ¢вять бра¢тьев и сэ¢стрив. Мужыкы¢ паха¢лы зэ¢млю, си¢ялы пшэны¢цу та рижь, розво¢дылы скаты¢ну. А ба¢бы воспы¢тувалы дитэ¢й, гото¢вылы, та стира¢лы, косы¢лы траву¢, та ри¢залы сэрпа¢мы рижь. Жылы¢ ду¢жэ бе¢дно. У семьи¢ булы¢ ти¢кы одни¢ сапогы¢. Уси¢ кру¢хлый гот ходы¢лы бо¢си. Оди¢ца то¢жэ ни в шо було¢. У ха¢ти спа¢лы со свы¢нямы, ко¢замы, коро¢вамы, тэля¢тамы и курьмы¢. Ха¢ты ра¢ньшэ булы¢ ма¢занкы, нэ высо¢ки, белы¢лыся ме¢лом, а кры¢щи покрыва¢лыся камышо¢м. Ка¢жну суббо¢ту у ха¢тах ма¢залы доли¢вку глы¢ною, и як доли¢вка вы¢сохнэ, по нэй растыла¢лы суху¢ траву¢ или сухэ¢ си¢но. Ра¢ньшэ у ха¢тах жы¢ло по не¢скольку симэ¢й: цэ роды¢тэли, браты¢ жына¢ти, йх ди¢ты. Жылы¢ хоть и ти¢сно, но дру¢жно. У ба¢бушкы Мо¢ти не¢сколько брати¢в и се¢стрив поме¢рлы з го¢лоду. Вона¢ сама¢ ище¢ мало¢й оста¢лася бэз мама¢ни, так як та поме¢рла от ро¢див. Ба¢бушку воспы¢тывула ма¢чуха, яка¢ ду¢жэ до¢брэ отно¢сылася до ба¢бушкы, и у нэ¢и булы¢ ище¢ и свои¢ ди¢ты. И¢сты було¢ ничёго. Нычё ны роды¢ло, ны дэ¢рэво, ны о¢вощи, ны хру¢кты. Вары¢лы суп из лапухи¢в и другы¢х бурьяни¢в. Ди¢ты сами¢ ловы¢лы ры¢бу. Пэклы¢ еи на костри¢. У шко¢лу ходы¢лы ны уси¢ ди¢ты. Ди¢ты пособля¢лы роди¢тэлям у по¢ли, на огоро¢дах, до¢ма управля¢лыся с скоты¢ной или робы¢лы батрака¢мы у кулаки¢в. Кулакы¢ - цэ булы¢ зажы¢точни не, яки¢ по¢льзувалыся м. Ди¢ткы у ных робы¢лы за еду. Воды¢ ра¢ньшэ во дво¢рях ны було¢, во¢ду носы¢лы з ри¢чкы или з коло¢дця на коро¢мысли у цабэ¢рках. Пэрэдвыга¢лыся на дро¢гах, на лошадя¢х, на калама¢шках. Больны¢ци у сило¢ви ны було¢. Больны¢х людэ¢й возы¢лы на теле¢ги у раённый центр. У ка¢жной станы¢ци и на ху¢тори був свий хве¢льдшэр или до¢хтарь. В сили¢ була¢ упра¢ва - цэ ми¢стна власть ху¢тора или станы¢ци. Колы¢ ста¢лы образо¢вуваться колхо¢зы, людя¢м ста¢ло жыть намно¢го лу¢чэ.
Колесникова Александра Егоровна, 1924.
Пра¢знувалы ра¢ньшэ Па¢ску, Рожэство¢, Воскресе¢ня. Мы у цэ¢рков ходы¢лы. Цэ¢рква красы¢ва була¢. А звэни¢ла! Було¢, рыбакы¢ у мо¢ри, тума¢н, так звон як уда¢рят, аж на ту сто¢рону слы¢шут. Полама¢лы цэ¢рков. Така¢ цэ¢рков була¢ красы¢ва, там людэ¢й хороны¢лы под звон еи.
У ха¢ти у нас крова¢ть була¢, стил, сту¢лья, дива¢н. Палы¢ни ра¢ньшэ було¢, а крова¢тей ны було¢. Оцэ¢ сту¢льчикы забы¢ти и яка¢ доска¢ лыжы¢ть и ото¢ застила¢ют чим - нэ¢будь, ти¢кэ поду¢шка или пыры¢на.
На у¢лыци по камня¢х ла¢зылы босяко¢м, по ори¢шкы би¢галы. Понабы¢ралы, а тоди¢ идэ¢м, аж до крови¢ понатыра¢лы но¢гы. Шлы и шыпшину¢ (шыпо¢внык) собыра¢лы и глот. Глот - цэ боя¢рышник. Ото¢ понаеда¢емся по-под тэ¢рнамы. Ох, яка¢ вона¢ була¢ сладка¢, сама¢ чёрнэ¢нька була¢. Я¢годкы чёрнэ¢ньки, чуть бо¢льшэ сморо¢дины, ти¢кэ вона¢ по земли¢ стэ¢лиця.
Ра¢ньшэ був по¢гриб, дэ храны¢лы зака¢ткы, огурци¢ сами¢ тоди¢ ж у каду¢шках и то¢жэ молоко¢, кысля¢к, творо¢х, усэ¢ врэ¢мя було¢ всёго.
Ра¢ньшэ на арбу¢з каза¢лы каву¢н. Вреди¢телей тоди¢ такы¢х нэ було¢ як за¢раз позараста¢ло мо¢хом, траво¢й.
Я кажу¢, оцэ¢ за¢раз, ра¢ньшэ ди¢вчина була¢, ганя¢лы. За¢раз са¢дик, шко¢ла, у цэ¢нтри дэржы¢ скаты¢ну, свинэ¢й, так уту¢т я¢ко низахо¢ды, дитэ¢й у са¢дик воды¢ть, из са¢дика, вро¢ди так и на¢да и столо¢ва ту¢точка, а ра¢ньшэ б штрахува¢лы. Ны дэржа¢лы ту¢точка.
Анализ записанных рассказов информантов позволяет выделить ряд диалектных языковых черт. Рассмотрим диалектные грамматические особенности.
Анализ форм Д. п. и П. п. ед. ч. сущ. с основой на - А демонстрирует, что носители местного говора употребляются флексию - И, характерную для украинского языка: Я¢годкы чёрнэ¢ньки, чуть бо¢льшэ сморо¢дины, ти¢кэ вона¢ по земли¢ стэ¢лиця (Колесникова А.Е. 1924г. р.).
Устойчива, как показывают наблюдения, флексия - У в П. п. ед. ч. у сущ.2-ого склонения. В кубанских говорах окончание - У чаще всего встречается у существительных с локально-временным значением: Оцэ¢ ба¢бушка собыра¢ла оти¢ тра¢вы, на чирдаку¢ сушы¢ла вси, а пото¢м зава¢р де¢лала и ото¢й чай мы пылы¢ (Бутко Е.И. 1932 г. р.).
Употребляются украинские окончания - ОВИ, - ЕВИ, которые можно отнести к разряду малопродуктивных, встречающихся у небольшого круга существительных и в речи представителей старшего поколения:. Зато¢ мы босяка¢ ката¢ лыся на сугро¢ бови (Бутко Е.И. 1932 г. р.). Больны¢ци у сило¢ви ны було¢ (Ханина Л.А. 1959 г. р.).
Одной из ярких грамматических черт кубанского диалекта является окончание - АХ у сущ. мн. ч. с предлогом по при глаголах любого лексического значения: На у¢лыци по камня¢х ла¢зылы босяко¢м, по ори¢шкы би¢галы (Колесникова А.Е. 1924 г. р.).
У сущ. в Тв. п. мн. ч. распространена флексия - АМЫ: У ха¢ти спа¢лы со свы¢нямы, ко¢замы, коро¢вамы, тэля¢тамы и курьмы¢ (Ханина Л.А. 1959 г. р.). Ба¢бушка ти¢лькы ты¢мы тра¢вамы и лэчи¢ла, бо¢льшэ нычи¢м. Пото¢м вэсна¢ начина¢еця, ори¢шкы стипни¢ за сило¢м, мы пишлы¢ рука¢мы нары¢лы и з грязёю, зуси¢м, ны мы¢ти, наи¢лыся и пишлы¢ гуля¢ть. (Бутко Е.И. 1932 г. р.). Ото¢ понаеда¢емся по-под тэ¢рнамы (Колесникова А.Е. 1924 г. р.).
В Р. п. мн. ч. окончание - ИВ: Вары¢лы суп из лапухи¢в и другы¢х бурьяни¢в (Ханина Л.А. 1959 г. р.). У со¢рок шысто¢м году¢ я пас коро¢в, а ужэ осинью¢ на со¢рок сидьмы¢й гот мэнэ¢ посла¢лы на ку¢рсы механиза¢торив у Ема¢нский МТС. Ну, цой цэ¢ли я дости¢х, сыни¢в я вы¢учив (Семенченко П.А. 1931 г. р.). З Гру¢зии прыво¢зылы вну¢кив, ту¢тачка вы¢рослы (Москаленко О.С. 1924 г. р.). Ну, коне¢шно, и клопи¢в по¢вно було¢, и блох, и во¢шэй було¢ по¢вно (Бутко Е.И. 1932 г. р.).
Для имён прилагательных характерно их употребление в краткой форме: Цэ кра¢сна ры¢ба, икру¢ де¢лалы чёрну (Бутко Е.И. 1932 г. р.). Ха¢ты ра¢ньшэ булы¢ ма¢занкы, нэ высо¢ки, белы¢лыся ме¢лом, а кры¢щи покрыва¢лыся камышо¢м. Уси¢ кру¢хлый гот ходы¢лы бо¢си. (Ханина Л.А. 1959 г. р.). Така¢ цэ¢рков була¢ красы¢ва, там людэ¢й хороны¢лы под звон еи. Ох, яка¢ вона¢ була¢ сладка¢, сама¢ чёрнэ¢нька була¢ (Колесникова А.Е. 1924 г. р.).
Типичным является окончание с мягким согласным [Т] на конце у глаголов 3 л. ед. и мн. ч. настоящего и простого будущего времени: Кирпычо¢м, шо коро¢вка ка¢кала, таки¢ кизячкы¢ нали¢плять и э¢тимы кизячка¢мы топы¢лы (Бутко Е.И. 1932 г. р.). Би¢льшыми ходы¢лы на мо¢рэ, а тэпэ¢р но¢гы нэ но¢сять, ти¢кэ до¢ма (Москаленко О.С. 1924 г. р.).
Однако в речи информанотов встречается и твёрдое [Т]: А звэни¢ла! Було¢, рыбакы¢ у мо¢ри, тума¢н, так звон як уда¢рят, аж на ту сто¢рону слы¢шут (Колесникова А.Е. 1924 г. р.).
Отмечено [Т] и [Т] в пределах одного предложения: Оцэ¢ сту¢льчикы забы¢ти и яка¢ доска¢ лыжи¢ть и ото¢ застила¢ют чим - нэ¢будь, ти¢кэ поду¢шка или пыры¢на (Колесникова А.Е. 1924 г. р.).
В окончаниях глаголов I и II спряжения в 3 л. ед. ч. настоящего времени в кубанских говорах с украинской языковой основой зарегистрировано отсутствие конечного [Т]. Эта форма наблюдается как у глаголов с безударным, так и с ударным окончанием: Кров же идэ¢, а я так руко¢ю вы¢тэрла, да взяла засы¢пала и всё, поби¢гла, и ныхто¢ ий, а вечёром чи бо¢льно, чи ны бо¢льно, ныхто¢ тиби¢ ны спро¢сэ: "Ты ба¢ныла но¢гы?" (Бутко Е.И. 1932 г. р.). Ба¢бушка, бува¢ло, хли¢ба напэчэ¢, и хлиб такы¢й укусный (Москаленко О.С. 1924 г. р.). И ото¢ ба¢бка мини,¢ зна¢чить, ка¢жэ: "Я тэбэ¢ ня¢ньчила", бэрэ¢ менэ¢ у хфа¢ртух, пацана¢, и собыра¢е кизяки¢, ну наво¢з. (Семенченко П.А. 1931 г. р.).
Частотно употребление глаголов с суффиксами - УВА/-ЮВА: Ма¢ма умэ¢рла у ско¢рости, и оста¢лыся мы сами¢ хозяюва¢ть (Москаленко О.С. 1924 г. р.). И ото¢ у тако¢м ду¢хи я воспы¢тувався (Семенченко П.А. 1931 г. р.).
Широко бытуют украинские личные местоимения: вин, вона, воно, воны: И мать там, ну вона¢ рабо¢тала на хве¢рме доя¢ркой и воны¢ там пожы¢зненно и жылы¢ (Семенченко П.А. 1931 г. р.).
Отметим некоторые фонетические особенности.
Оканье, то есть произношение на месте безударного [О] - [О], а на месте безударного [А] - [А]: у войну¢, доя¢ркой, пото¢м, Рожэство.
Веляризация (отвердение) согласных перед гласными переднего ряда [и], [е]: красы¢ва, собыра¢е.
Неоглушение парных по зонкости/глухости согласных в слабой позиции: год, по¢гриб.
Произношение [И] на месте этимологического ятя: би¢галы, дид, хлиб. Эта фонетическая черта довольно устойчиво держится в речи пожилых людей.
Мягкое [Ц]: больны¢ци, коло¢дця.
Произношение [В] на месте [Л]: був, прышо¢в, робы¢в.
Произношение [Х] и [ХВ] на месте [Ф]: у хфа¢ртух, на хве¢рме.
2.3 Тематическая характеристика диалектной лексики говора села Шабельское
Языковое освоение предметов и явлений внешнего мира состоит не только в их наименовании, но и стремлении классифицировать. Еще М.М. Покровский указывал на то, что в лексической системе языка существуют различные группы. Эта идея получила развитие в современном языкознании при разработке вопроса семантической организации словарного состава [Вендина 2003, с.152].
Тематическая группа (ТГ) - это совокупность слов, объединенных на основе внеязыковой общности обозначаемых ими предметов или понятий. Основанием для выделения тематической группы является совокупность предметов или явлений внешнего мира, объединенных по определенному признаку и выраженных различными словами. Одним из важных признаков тематической группы является разнотипность языковых отношений между ее членами или отсутствие таких вообще, поэтому утрата того или иного слова ТГ или изменение у него значения не отражается на значениях других слов этой группы. ТГ состоит из слов, имеющих в своём значении интегральную эксплицитную или имплицитную гиперсему, которая называет понятие одного уровня обобщения (таких гиперсем может быть несколько). Поскольку в ТГ организуются целые "отрезки действительности", то в лексической системе говора, как и в лексической системе ЛЯ, существует большое количество ТГ.
Собранный лексический материала (212 лексические единицы) распределён нами на 8 ТГ.
Самой многочисленной оказалась ТГ "Человек", так как к этой группе относятся многие части речи, такие как, существительные, глаголы и прилагательные.
ТГ "Человек". Представим её наполнение, распределяя слова по частям речи.
Имена существительные: ба¢тько отец, батькы¢ родители, бре [э] ху¢ха лгунья, вья¢зы, шы¢я шея, де [э/ы] ты¢на ребёнок, до¢ця, дочка¢ дочь, дры¢га нога, заиды трещины в уголках рта , кы¢рпа нос, люды¢на