Диалектная лексика говора села Шабельское Щербиновского района Краснодарского края: тематический и структурно-типологический аспекты

  • Вид работы:
    Дипломная (ВКР)
  • Предмет:
    Английский
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    78,73 Кб
  • Опубликовано:
    2015-11-10
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Диалектная лексика говора села Шабельское Щербиновского района Краснодарского края: тематический и структурно-типологический аспекты

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

"КУБАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ"

(ФГБОУ ВПО "КубГУ")

Кафедра современного русского языка





Выпускная квалификационная работа

Диалектная лексика говора села Шабельское Щербиновского района Краснодарского края: тематический и структурно-типологический аспекты

Факультет филологический



Работу выполнила А.Г. Кухаренко

Научный руководитель

канд. филол. наук, доц О.Г. Борисова


Краснодар 2015

Содержание

Введение

1. Экстралингвистические основы изучения говора села Шабельское

1.1 Село Шабельское: история и современность

1.2 Методы сбора диалектного материала

1.3 Интровертный словарь говора как источник диалектного материала

1.4 Характеристика информантов

Выводы

2. Диалектная лексика говора села Шабельское в тематическом и структурно-типологическом аспекте

2.1 Общая характеристика кубанских говоров

2.2 Характеристика говора села Шабельское

2.3 Тематическая характеристика диалектной лексики говора села Шабельское

2.4 Типология диалектизмов в говоре села Шабельское

2.5 Микротопонимы села Шабельское

Заключение

Список использованных источников

Приложения

Введение

Кубанские говоры, несмотря на определенные демографические процессы и культурное влияние, продолжают оставаться для значительной части населения кубанских станиц нормальным средством общения. В то же время нельзя не признать, что при постоянном взаимодействии с литературным языком кубанский диалект постепенно меняется, преобразуясь в особую структуру, которая во многом оформляется под влиянием кодифицированной нормы национального языка. Лексическая система кубанских говоров - система действующая, успешно выполняющая коммуникативную и экспрессивную функции языка. Кубанский диалект занимает важное место в современной языковой ситуации Краснодарского края, что, бесспорно, предъявляет повышенные требования к его изучению.

Актуальность настоящего исследования определяется научным интересом к изучению кубанского диалекта и, в частности, к лексике отдельного населённого пункта.

Приходится признать, что диалектная лексика Кубани описана ещё недостаточно. Значительными монографическими исследованиями являются кандидатская диссертация М.Н. Шабалина "Русские говоры на юго-востоке Кубани (к вопросу о взаимодействии близкородственных языков)" [Шабалин 1952], в которой одна глава посвящена сельскохозяйственной лексике говоров Предгорной полосы Краснодарского края; кандидатская диссертация В.П. Чалова "Историко-лингвистический очерк фразеологии кубанского казачества, отражающий его историю, военный быт и духовную культуру" [Чалов 1981], представляющая собой историко-лингвистический очерк фразеологии Кубанского казачества; кандидатская диссертация Л.Ю. Костиной "Диалектная лексика говора станицы Архангельской Краснодарского края: структурно-лингвистический и лингвогеографический аспекты" [Костина 2008]. Можно назвать также работы О.Г. Борисовой и Л.Ю. Костиной, в которых рассматриваются диалектизмы, функционирующие в говорах отдельных кубанских станиц. Между тем диалектная лексика говора села Шабельское до сих пор не была предметом специального рассмотрения. Она получила фрагментарное описание в рамках изучения говоров Щербиновского района [Борисова, Костина 2012, с.96 - 108].

Цель настоящего исследования - описание диалектной лексики говора села Шабельское Щербиновского района в тематическом и структурно-типологическом аспектах.

Поставленная цель достигается решением следующих задач: изучить историю заселения села Шабельское и его современное состояние, собрать, используя разнообразные методы, диалектную лексику; распределить собранный материал по тематическим группам, представить его типологическую характеристику, выявить лексику активного и пассивного запаса; рассмотреть родо-видовые и синонимические отношения лексических единиц внутри тематических групп.

Объектом исследования является диалектная лексика говора села Шабельское.

Предмет исследования - тематические и структурно-типологические особенности диалектизмов, функционирующих в говоре села Шабельское.

Методы исследования обусловлены его предметом и задачами. На предварительном этапе сбора материала был использован метод языкового существования с использованием аудиоаппаратуры. Описание лексики осуществлялось на основе применения комплексного анализа, включающего в себя приёмы системного описания, статистического метода, сравнительно-сопоставительного метода, дефиниционного анализа.

Практическая значимость проведённого исследования состоит в возможности включения зафиксированных лексических единиц в "Словарь кубанских говоров". Аудиозаписи могут быть использованы в звучащей хрестоматии, работа над которой не так давно началась на кафедре современного русского языка Кубанского государственного университета. Материалы исследования могут быть полезны в учебных курсах по предмету "Русская диалектология", спецкурсу "Региональная лексикология" (филологический факультет), в школьном курсе по предмету "Кубановедение".

Структура работы. Исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, а также двух приложений, включающих Словник и Условные сокращения названий населённых пунктов.

диалектная лексика говор микротопоним

1. Экстралингвистические основы изучения говора села Шабельское

1.1 Село Шабельское: история и современность

"Лингвистический историко-топонимический словарь Кубани", составленный В.П. Абрамовым, предлагает следующую трактовку названия села Шабельское:

Шабе¢льское, - ого, (ойконим) - село Щербиновского района [Абрамов 2013, с.402-403]. Топоним этимологически связан с антропонимом, фамилией владельца имения Павла Васильевича Шабельского, к которому оно перешло в 1811 г. после смерти прежнего хозяина. До этого село называлось Змеевка по фамилии получившего здесь земельный участок Змеева, который привёл на эту территорию переселенцев из Курска. Прежде чем стать Шабельским, село сменило несколько названий. Оно было известно как Сазальник (от тюрк. "сазанлык" - "изобилующая сазанами (рыбой)", так как расположено на косе Сазальницкой. Последняя названа по небольшой речушке Сазальник (Сазанлык). С 1794 г. село официально называлось Николаевка (Ново - Николаевка) в связи со строительством там церкви, освящённой в день святого Николая Угодника. И лишь потом возникло новое наименование - Шабельское.

Возникают споры, в память о каком Шабельском названо село. Некоторые полагают, что это улан Василий Шабельский. Другие указывают на некоего Кантона Павловича Шабельского, действительного статского советника в Земской Управе г. Ростова-на-Дону, который после смерти Змеева обманул крестьян и сумел переписать землю на себя.

История заселения села подробно описана Ф.С. Петренко и Н.И. Васильевым в статье "На берегу азовского моря" в журнале "Кубань" [Петренко, Васильев 1983, с.53-57]. Архивные данные свидетельствуют о том, что село было основано в 1783 году отставным майором Дмитрием Васильевичем Змеевым на десять лет раньше заселения Кубани черноморскими казаками.

А.В. Суворов "исходатайствовал" у императрицы Екатерины второй разрешение на выделение заслуженному служаке Отечества земельного участка в северной части Кубани 5129 десятин земли. Владел Змеев этой землей с 1783 года по 1811 год. Сам майор был родом из Курской области и оттуда привез 40 крепостных семей крестьян. Фамилии были в основном: Даниловы, Колесниковы, Шабановы и т.д. Официально село называли Николаевка, но чаще жители его именовали "Сазальницким", по названию косы.

В первые годы основания села были построены господский дом, деревянная церковь Святителя и Чудотворца Николая. Были построены шесть ветряных мельниц, паровая мельница, рыбозавод для переработки рыбы, 4 маслозавода, церковно-приходская школа. Согласно имеющихся данных госархива, к этому времени уже числилось 96 дворов, в которых проживало 449 мужчин и 397 женщин. В имении имелось 168 голов крупного рогатого скота и 78 голов лошадей. Из посевов лучше родились; рожь, пшеница, просо, ячмень, овес. Село располагалось "на низу", возле берега, и земля была серопесчаная и солонцеватая. Лес был бузиновый и терновый. На склонах обрывистого берега, идущего вдоль села, и сейчас встречается бузина и терн.

После смерти помещика Д.В. Змеева и его жены (детей у них не было), село стало называться Шабельским. История этого названия такова. Суворовский служака Д.В. Змеев был добрым и порядочным человеком. Перед своей смертью, он написал документ, по которому его крестьянам предоставлялось быть "вольными". Крестьянский ходок доставил завещание в Ростовское дворянское общество. Там его принял обрусевший поляк пан Шабельский, который пообещал дать ход завещанию майора Змеева.

Через некоторое время в село прибыл новый хозяин. Им оказался ловкач пан Шабельский, сумевший прибрать в свои руки село. С 1811 года оно стало называться Шабельским и принадлежать статскому Советнику П.В. Шабельскому. Паны Шабельские были богатыми, они имели свои имения в Курской, Екатеринославской, Рязанской губернях и в Ростовском уезде. С этих мест они переселили часть крестьян в село Шабельское. Паны Шабельские к 1832 году имели один кожевенный завод, три ветряные мельницы и одну паровую. А в 1848 году деревянная церковь была перестроена и возведен каменный храм "во имя Всех святых". Когда в селе отмечали 200-летие, старожил А.Ф. Баранов, которому было 104 года, вспоминал, что с 45 метровой колокольни были видны города Мариуполь, Ейск, Таганрог и т.д. Вспомнил он и звонаря Игната Егоровича Пусташова. Под звон его колоколов можно было даже плясать.

Архивные данные свидетельствуют, что из диких животных водились волки, лисицы, зайцы, А из птиц - куропатки, перепела, жаворонки, дикие утки, гуси, бабы, кулики. В море водилась рыба: белуга, севрюга, осетр, сом, сазан, судак, лещи, сельдь, чехонь и другая разная мелкая рыба. В настоящее время некоторые виды рыбы остались в отдельных экземплярах, а некоторых совсем не стало в последние годы. Урожайность в первые годы была низкая: пшеница до 6 ц/га, ячмень до 10 ц/га.

Село Шабельское заселялось не только жителями центральной России. Начиная с 1820 года, поселялись и запорожские казаки. Императрица Екатерина вторая прислала их для охраны южных границ. Так в селе появились фамилии: Приходько, Побирашко, Слюсаренко и другие.

Представим архивные данные, отражающие рождаемость и смертность в селе в 1859, 1860, 1861, 1862, 1863гг.

Таблица 1 - Рождаемость и смертность в селе в 1859, 1860, 1861, 1862, 1863 гг.

Родилось в1859 г. 1860 г. 1861 г. 1862 г. 1863 г. мужчин2235253932женщин2940254233Умерло мужчин3022151414женщин2816141414Вступило в брак616151615

В 1880 году в селе было открыто народное училище и в 1888 году его окончило пять человек. Это Борисенко Григорий - 1875 г. рождения, Гапоненко Савва - 1876 г. рождения, Колмыков Тихон - 1874 г. рождения, Рабика Селвестр - 1877 г. рождения, Гочарова Матрена - 1875 г. рождения. А уже к 1891 году учащихся было 56 человек и из них 11 девочек. Все дети местных крестьян.

К этому году кроме выше названных построек появилось два трактирных заведения, две винных лавки и хлебный магазин.

В списках населенных мест области войска Донского за 1905 год значится поселок Шабельский, Шабельской волости Ростовского округа при Азовском море, где числится дворов - 544, жителей: мужчин - 3861 человек, женщин - 2405 человек. Всего - 6266 человек.

В 1927 году на побережье Азовского моря появилась рыболовецкая бригада, в которую объединились бедные рыбаки. Руководить этой бригадой стал М.Е. Соколовский. На основе рыболовецкой бригады в 1929 году была создана и рыболовецкая артель. Артель получила название "Красный маяк". Позже она слилась с артелями "Вторая пятилетка" и имени Кирова. Новый рыбколхоз назвали именем Суворова

В 1880 году в селе открылась первая церковно - приходская школа. На обучение было принято 56 человек. Окончили школу всего 5 учеников. Первыми учителями были священник Аркадий Фадеевич Кащенко, его дочь Надежда Аркадьевна, а также дочь торговца Елена Иосифовна Соскова.

В 1909 году по инициативе старосты села Никифора Андреевича Соколовского на пожертвование односельчан было построено каменное здание школы.

В 1952 году школа стала называться средней общеобразовательной. Школа готовила шоферов, трактористов, животноводов.

Школа - интернат была организована в 1978 году. Первым директором был И.И. Кузёма. В школе обучались с 1 по 9-ый классы включительно.

В коррекционной школе большое внимание уделяется трудовой адаптации. После школы ребята получают специальности в профессионально-технических училищах. В школе работают кружки различной направленности: танцевальный, вокальный, спортивные и рукодельные.

В 1978 году была открыта детская музыкальная хоровая студия. В школе велось преподавание таких предметов, как сольфеджио, музыкальная грамота, музыкальная литература, хоровое пение. Велось обучение детей игре на музыкальных инструментах: фортепиано, аккордеон, баян, гитара. В настоящее время хоровая студия носит другое название - Детская школа искусств.

Первая больница в селе открылась в июне 1953 года, на территории, где сейчас находится интернат вспомогательной школы. Здесь же была и амбулатория, и прачечная, и кухня и кладовая. В новое здание по улице Демьяна Бедного больница была переведена в мае 1962 года. В 1965 году появился свой лаборант. В 1975 году открылся рентгеновский кабинет. В новой больнице был даже свой операционный зал.

Прошли многие десятилетия, прежде чем крестьяне села сумели выработать единые традиции, привычки, создать местный диалект. Но в чем они были всегда солидарны, так это в ненависти к самодурству и жестокости панов, их приказчиков и управляющих. Не раз шабельчане проявляли свой упрямый и не покорный характер. Вот несколько примеров из архивных документов. В июле 1861 года крестьяне в разгар уборочных работ отказались работать на помещика. По вызову пана Шабельского в село прибыла рота 2-го кавказского резервного батальона. Зачинщики были наказаны розгами. Каждый из них получил по 20 ударов. В 1905 году шабельчане снова показали свой характер. Вот что писал помощник начальника Донского жандармского управления в своем донесении: "24 ноября в 6 часов вечера крестьяне села Шабельского Глафировской волости Ростовского на Дону округа толпою до 150 человек ворвались в имение местного помещика Шабельского и произвели грабеж деревянной изгороди вокруг имения, разных вещей, хранившихся в сарае, вырубили деревья в саду имения, а в 3 часа ночи подожгли и разграбили все здания имения.". В апреле 1917 года шабельчане решительно заявили о своем бойкоте "Займа свободы" выпущенного Временным правительством для покрытия военных расходов. В резолюции общего собрания села они писали: объявляем бойкот займу рабства… Пусть временное правительство получит средства путем конфискации прибыли капиталистов, нажитой грабежом народа".

Из истории села нельзя выбросить годы революции и гражданской братоубийственной войны, когда одни шли за "веру, царя и Отечество", а другие за свободу от царского режима. Многие с радостью приняли советскую власть, за что и пострадали. Ворвавшиеся в село, белоказаки публично выпороли шомполами 12 активистов, а двух бывших матросов; Акима Алейникова и Емельяна Малюченко каратели расстреляли. Руководителей сельского совета Александра Сысоева и Ивана Марфенко вывезли за село и зверски казнили. В те годы более 200 человек ушло в Красную Армию. Они лихо рубились с белополяками в частях Думенко, Буденного, Кочубея и Жлобы. Некоторые не смирились с Советской властью и ушли за границу. Это было тяжелое время для многих судеб. В государственном архиве за 1926 год значилось в селе Шабельское 604 двора и всего жителей 3443 человека, а уже при переписи за 1987 год жителей осталось 2707 человек, в том числе мужчин 1125 человек, женщин 1582 человека.

До 1947 года население села работало в основном в полеводстве, животноводстве, в рыболовецком колхозе и рыбу перерабатывающем цехе. В сельском хозяйстве трудились от ранней зори до позднего вечера. Почти каждый житель села держал крупный рогатый скот, свиней, овец, птицу, приусадебный участок, который требовал ухода и обработки. Это приходилось делать до работы в колхозе, и после работы. Выращенную живность осенью возили морем на лодках на продажу на рынках в городах Мариуполь, Таганрог, Ейск, а на вырученные деньги одевали себя и детей, занимались индивидуальным строительством. Это было до 1941 года. А, начиная с 1950 года, шабельчане работали с 8 часов утра и до 17 часов вечера. Говоря об уменьшении населения села нужно напомнить о Великой отечественной войне 1941-1945 годов. Из села ушло более 1000 человек защищать свою Родину от фашизма, а не вернулось 492 человека, почти каждый второй отдали жизнь за Родину.

В 1987 был построен музей по решению общего собрания колхозников и оборудован за средства членов колхоза "Приморский". Инициатором его создания был ветеран войны и труда Ф.С. Петренко. Сейчас музей перенесен в большой административный зал колхоза.

В настоящее время (на 1 января 2015 года) числится 985 дворов, 16 улиц, проживает 2623 человека, из них 1363 женщин и 1260 мужчин. За этот год родилось 15 малышей, умерло 29 человек, ушло в армию 7 парней.

Площадь Шабельского сельского поселения составляет 223 га. В нашем селе находятся: общеобразовательная школа, школа - интернат, Детская школа искусств, больница, поликлиника, профилакторий, детский сад, Дом Культуры, пограничная застава, 3 библиотеки: сельская и 2 школьных, сельский музей, узел связи, аптека, сберегательная касса, 13 магазинов, кафе, почта, 2 колхоза, в СХК (рыбколхозе) "Имени Суворова" люди занимаются рыболовством, а в колхозе ЗАО "Приморское" занимаются посевами и сбором зерновых культур.

1.2 Методы сбора диалектного материала

Известно, что объективность и достоверность собранных лексических единиц напрямую зависит от методов их сбора. Современная диалектология базируется на достижениях отечественных диалектологов, выработавших принципы сбора и приемы обработки языкового материала. Это работы Р.И. Аванесова, О.И. Блиновой, Т.С. Коготковой, Б.А. Ларина И.А. Оссовецкого, И.А. Попова. Основным методом сбора лексического материала в данной работе является включение в языковое существование. Село Шабельское - родина автора настоящего исследования, который живёт среди носителей говора, имеет доверительные отношения со многими из информантов, вследствие чего общение с ними сопровождалось психологической контактностью. Термин включение в языковое существование имеет ряд синонимов. Так, И.А. Оссовецкий в связи с полевой работой в деревне Деулино назвал данную методику изучения и фиксации лексики методом сосуществования [СД 1969, с.27], В.П. Тимофеев - методом соучастия [ДСЛ 1971, с.7]. Вслед за Т.С. Коготковой считаем словосочетание включение в языковое существование более удачным вследствие выражения в нем идеи именно языкового контактирования [Коготкова 1979]. Метод языкового существования зародился в Японии в рамках школы языкового существования. Это ведущее направление японской лингвистики сложилось в конце 1940 - начале 1950-х гг. Теоретической основой школы стала концепция Мотоки Токиэда (1900-1967), которая была изложена в книге "Основы японского языкознания" (Kokugogaku-genron, 1941). Токиэда подчеркивал, что язык - не абстрактная система, а субъективная деятельность человека, не существующая вне человека. Ученый разграничивал две точки зрения на язык: точку зрения субъекта (носителя языка) и точку зрения внешнего наблюдателя. Токиэда призывал основываться на представлениях носителя языка при его изучении. Исходным пунктом теоретических основ языкового существования является учение о языковом акте, который определяется как социально-привычное действие человека, состоящее в выражении с помощью языковых знаков мыслей и чувств и в понимании этого выражения [Иркутская…; Википедия…]. Именно метод языкового существования стал для нас приоритетным при сборе диалектного материала.

В России начало теории языкового существования как специального вопроса лингвистики было положено академиком Н.И. Конрадом в его известной работе "О языковом существовании" [Конрад 1959]. Исследователь показал, что в рамках японской филологической науки сложилась некая особая область знания:". речь идет не о языке как таковом, а о языковом существовании человека, то есть об одной из форм человеческого существования вообще" [Конрад 1959, с.7]. Следовательно, термин "языковое существование" подразумевает прежде всего жизнь человека в одном из ее социальных проявлений - в языке. При этом язык как проявление этой жизни составляет одно из необходимых условий существования человека. Таким образом, "языковое существование" понимается как бытие человека, проявляющееся в его действиях, связанных с речевым общением, которые и составляют полноценность человеческой жизни и противопоставляют его как существо социальное животному миру. В этом термине исходным является не понятие языка, что было бы естественным для европейской лингвистики, а идея жизни человека [Неверов 2005]. Метод включения в языковое существование представляет собой постоянное или временное проживание в языковой среде, включение наблюдателей диалекта в языковое существование той или иной социальной общности (носителей диалекта) или одного индивида, психологический контакт, доверительность общения, это есть подлинная речевая деятельность, а для собирателя большое значение имеет как раз непосредственное участие в речевом акте. Эффективность метода предопределена активно-действенным отношением к разным видам деятельности станичников, проникновением во все стороны жизни, которая протекает буквально на глазах, знанием общей внеязыковой ситуации, а также постоянным контролем за течением живой речи. Метод включения в языковое существование невозможен без долговременного пребывания в среде диалектоносителей, отсюда вытекает естественное долговременное наблюдение за словоупотреблением, что позволяет наиболее адекватно фиксировать живую разговорную речь носителей говора без неизбежного насилия над ней, сопровождающего ее фиксацию, например, при прямом опросе.

В качестве вспомогательных при сборе диалектного материала применялись такие частные методы, как наблюдение, опрос, беседа, анкетирование и интервью.

Наблюдение - это древнейший метод диагностики, с помощью которого можно получить обширную информацию. При наблюдении не требуется согласия со стороны наблюдаемых. Нами применялось как включенное наблюдение, когда диалектолог сам становится непосредственным участником наблюдения, так и невключенное - со стороны [ср. Беликов, Крысин 2001, с.282-285]. В зависимости от поставленных задач наблюдение носило поисковый или конкретный, то есть строго направленный характер. Цель поискового наблюдения - получить наиболее полное описание лексической системы говора села Шабельское. Поисковое наблюдение проводилось на начальном этапе исследования. Цель конкретного, направленного наблюдения - отбор нужных фактов, данный метод использовался на разных этапах сбора материала.

Одна из разновидностей наблюдения - метод самонаблюдения. Использовать его могут люди, которые сами в какой-то степени являются носителями говора. Тот факт, что автор исследования - "пассивный" носитель говора села Шабельское, позволил выявить в ряде случаев диалектные ЛСВ у лексем литературного языка, а также записать лексические единицы, используемые в семейном общении. Метод самонаблюдения также использовался жителями станицы, имеющими высшее и среднее специальное образование, которые предоставили целые словники диалектизмов, составленные ими по памяти. Бесспорно, данный метод имеет отдельные недостатки: такой собиратель не фиксирует некоторые слова и выражения, поскольку привык к ним до такой степени, что не замечает их диалектного происхождения; подобные записи не содержат контекстов, дающих важную информацию о бытовании слова.

Важным при сборе информации для диссертационного исследования был метод прямой постановки вопроса. В результате многолетней практики и изучения теории социологических и лингвистических опросов диалектологами выработаны его правила и приемы [Грушин 1967, Сенина 1988]. Указанный метод успешно применялся при сборе лексического материала, в частности, когда речь шла о названии различных предметов и вещей сельского обихода при непосредственном ознакомлении с этими реалиями. К тому же, слушая и записывая диалектную речь, мы ставили своей целью составить представление о системе говора данной станицы в целом и о лексическом уровне этой системы в частности. Если же ограничиваться лишь фиксацией спонтанной речи, то велика вероятность, с одной стороны, получения случайных, не типичных для системы фактов, а с другой - пропуска существенных фрагментов данной системы. Тем более что необходимо не только обнаружить отдельные факты, но и выявить и описать их отношения друг с другом, проследить динамику в пределах системы. Получить такую информацию можно только с помощью целенаправленного опроса.

Цели прямого опроса - установить значения местных лексических единиц - были вполне понятны информантам, в большинстве своем они охотно отвечали на вопросы, к тому же многие устаревшие слова рождали воспоминания о прежнем быте, о людях, живших ранее, об истории села, а эти темы привносили новые, ныне неактуальные единицы. Прямой опрос важен и в том отношении, что дает представление о способах толкования слов, которые избирают сами говорящие, часто полуграмотные (подробный анализ способов толкований значений слов информантами см. [Сенина 1988]). К тому же диалектоносители, объясняя значения лексем при прямом опросе, попутно сообщали сведения о происхождении слов, о временной перспективе их употребления, об экспрессивной окраске, о речевой ситуации, в которой возможно употребить единицу. Метод опроса, основанный на грамотно спланированной программе и отборе информантов, оказался весьма рациональным, поскольку позволил в сравнительно короткое время при работе с опрашиваемыми судить о состоянии и тенденциях развития языковых процессов в изучаемом говоре. Важное достоинство опроса - широта охвата разнообразнейших сфер жизни диалектоносителей и, соответственно, разнообразие получаемого языкового материала. В основе данного метода сбора материала, как известно, лежит совокупность предлагаемых вопросов, ответы на которые и образуют необходимую информацию. Нами использовались программы-вопросники, разработанные для ЛАРНГ (темы "Природа", "Человек", "Материальная культура", "Духовная культура", "Пища" и др.), составленные нами анкеты, а также планы бесед.

На успешность опроса, бесспорно, влияла ситуация общения, условия, которые складывались из житейских обстоятельств, эмоциональных состояний информантов, их обычаев и традиций, представлений. Согласно классическим требованиям к опросу для получения достоверных данных необходимо, чтобы опрашиваемый воспринял нужную информацию, правильно понял ее, смог вспомнить, если это требуется, о каких-то событиях прошлого, сформулировал ответ, смог адекватно выразить его в словах. Со своей стороны мы старались обеспечивать нейтральность (объективность) своего поведения и формулировок вопросов. Это очень важное требование, поскольку языковое сознание современных носителей диалекта очень высоко: они воспринимают литературный, "городской" язык как "правильный", "истинно русский", считают его более престижным по сравнению со своим говором. Поэтому, как правило, информанты стеснялись, не желали показаться "темными", неграмотными, в результате чего старались употреблять "более правильные" формы, слова, вообще говорить не так, как обычно. Чтобы избежать этого или хотя бы свести к минимуму, мы старались подготовить человека к беседе: объяснить содержание нашей работы в целом, цель общения, а затем, используя наводящие и контактные вопросы, плавно перейти к теме прямого опроса. Минусом данного метода является то обстоятельство, что с его помощью можно собирать главным образом лексику с конкретным значением. Поэтому при сборе диалектного материала прямой опрос сочетался с методом тематических бесед и методом наводящих вопросов, достоинство которых заключается в возможности получить более надежные результаты.

В работе использованы сведения, полученные в результате экспедиционного обследования говора села Шабельское, которое проводилось в рамках диалектологической практики студентов филологического факультета КУбГу в июле 2012 года под руководством доцента кафедры современного русского языка О.Г. Борисовой и старшего преподавателя Л.Ю. Костиной. Прямой, или полевой, метод предполагает сбор материала самим исследователем непосредственно на месте, в полевых условиях. Он дает возможность на местности не только собирать, классифицировать диалектные явления, но и обеспечивает полноту и неоднократную проверку отобранных фактов.

Применение разнообразных методов сбора диалектного материала позволило собрать достаточно интересный в диалектологическом отношении материал.

1.3 Интровертный словарь говора как источник диалектного материала

Одним из источников диалектного материала послужил диалектный словарь, составленный учащимися 7-х классов COШ № 11 с. Шабельского под руководством учителя русского языка и литературы Людмилы Ивановны Петренко в 2005 г. Его подробный анализ представлен О.Г. Борисовой и Л.Ю. Костиной в статье "Интровертный словарь как особый тип диалектного словаря" [Борисова, Костина 2013, с.53-61]. Целью этой статьи являлся анализ интровертного "Словаря диалектных слов села Шабельское Щербиновского района Краснодарского края", который был передан им в июле 2012 г. во время полевой экспедиции в Щербиновский район, проводимой со студентами филологического факультета Кубанского государственного университета в рамках диалектологической практики.

Борисова О.Г. и Костина Л.Ю. считают, что наблюдение над говором населенного пункта, с. Шабельского, посредством лексикографирования диалектного лексикона отдельных семей их членами приводит к созданию особого рода словариков. Такой тип словарей диалектологи называют интровертным - внутринаправленным, что подчеркивает особенность работы над ним, которая ведется не профессиональным лингвистом, а представителями диалектного языкового сообщества, то есть фиксация и описание диалектной лексики осуществляются как бы изнутри, а не извне.

В словаре зафиксировано 772 лексические единицы и 7 устойчивых выражений, расположенных в алфавитном порядке, хотя иногда наблюдается нарушение алфавитного принципа. Каждая словарная статья включает в себя заголовочную лексическую единицу и толкование. Грамматические пометы отсутствуют, ударение проставлено не во всех слова. Учёные отмечают, что в подаче заголовочных слов наблюдается разнобой.

Диалектологи полагают, что лексикографическая презентация диалектного материала требует унификации. Однако это не умаляет значения проделанной школьниками и учителем Л.И. Петренко работы. Сам словник, его толкующая часть вызывают несомненный интерес при изучении говора с. Шабельское. Словарь включает разнообразные тематические группы слов, самые наполненные из которых отражают хозяйственную деятельность, быт, характеристику человека, постройки, пищу и напитки, животных и птиц, растения и плоды, рыболовецкую лексику.

Основной корпус единиц составляют лексические диалектизмы и структурные варианты слов литературного языка. Среди них много слов украинского языка, что объясняется украинской языковой основой говора села Шабельское.

Диалектологи отмечают в словарике и семантические варианты общерусских слов. Диалектизмы этого типа могут быть более близкими и более отдаленными по отношению к значениям соответственных слов литературного языка. На тот факт, что фиксация более близких семантических диалектизмов именно в силу неотчетливой разницы с литературными, единицами является затруднительной, обращали внимание многие диалектологи [ср. Сороколетов, Кузнецова 1987]. Намного легче обнаружить слова, семантика которых "наглядно" Отличается от значений литературного слова. Для интровертного собирателя проблема выделения семантических диалектизмов осложняется еще и тем, что внешний "литературный" облик слова может "затемнить" его внутреннее, диалектное, содержание. В этом случае помогает языковое чутье, благодаря которому составителями анализируемого словарика были зарегистрированы диалектные ЛСВ у общерусских слов.

Анализ словника продемонстрировал преобладающее числo моносемичных диалектизмов. Полисеманты составляют лишь незначительную часть. Немногочисленны также и устойчивые выражения.

Учёные - диалектологи подчёркивают, что представленное в словаре семантическое описание лексических единиц - это только начальный этап их лексикографирования. Дальнейшую обработку собранного материала следует продолжить лексикографу. Однако ценность словарика, составленного школьниками села Шабельское и их учителем, не вызывает сомнений. Такие словарики определенно вносят свой вклад в изучение говора отдельного населенного пункта. Впрочем, интровертные словари полезны не только в диалектологическом плане. Их составление развивает у учащихся языковое чутье, формирует навыки наблюдения над звучащей речью, помогает дифференцировать в ней литературное и диалектное. Интровертные словарики имеют также большое значение в воспитательном плане: в процессе работы над ними упрочивается связь поколений, формируется уважительное отношение к материнскому языку своих предков, а через него уважение и интерес к прошлому и настоящему своей малой родины.

1.4 Характеристика информантов

Как отмечают многие исследователи, современные говоры по своему составу неоднородны и не представляют уже собственно диалектных разновидностей. В них имеется ряд характерных форм литературного языка и просторечья, элементов профессионального и делового стилей. Все они находятся в закономерном соотношении с диалектными словоформами, которые в той или иной мере употребляются при общении. Наблюдения специалистов показывают, что соотносительные элементы взаимовлияющих в говоре систем неодинаково реализуются в речи разных социальных групп. На эту существенную особенность указал ещё Р.И. Аванесов. Основываясь на исследованиях 1930-1940-х годов, учёный выделил два основных типа диалектной речи: "язык той части населения, которая не испытала заметного влияния общенационального языка или испытала его в наименьшей степени" и говор "передовых сельских кругов…, который более или менее приближается к нормам общественного языка" [Аванесов 1949, с.27].

Волгоградский профессор Л.М. Орлов в своих работах, написанных в более позднее время, убедительно доказал, что внутри общей системы говора выделяются три частные подсистемы, которые учёный условно обозначает как типы Д (диалект), Л (близкий к литературному языку) и С (средний) [Орлов 1968, с.156].

Первый тип (Д) содержит все сохраняющиеся черты территориального диалекта-основы и представлен речью старшего поколения.

Второй (Л) представляет тип речи, близкой к литературной и во многом совпадающей с ней. Образцом этого типа служит речь работников культуры и образования, а также молодых людей и подростков.

В третьем, среднем типе (С), в наиболее полном виде обнаруживается соединение элементов диалекта и литературного языка. Тип (С) свойственен представителям сельского хозяйства и служащим.

По отношению к владению языком и традиционной устной культурой жителей рассматриваемой нами станицы можно также разделить на три возрастные группы: людей зрелого и пожилого возраста (45 лет и старше), молодого и среднего возраста (25-45 лет), детей и подростков. Разумеется, это деление условно, однако, можно заметить ряд особенностей, связанных с этими группами.

Представители старшего поколения являются хранителями многих жанров традиционной словесной народной культуры, песенной и прозаической, знатоками свадебного, крестильного и других обрядов, носителями мифологических верований и представлений. Кроме того, им (особенно женщинам) известен большой пласт обрядовых песен и причитаний.

Среднее поколение довольно хорошо владеет диалектом, однако литературный язык считает приоритетным, и это поколение является двуязычным. Представители среднего поколения также владеют некоторыми формами традиционного фольклора, им известен репертуар песен и обрядов, но они используют его крайне редко, привнося в них существенные изменения.

Для младшего поколения говор является приложением к литературному языку. Диалектные слова понимают практически все дети, но в беседе стараются их не использовать.

Проведенные многочисленные исследования свидетельствуют о всё большем сужении круга носителей чистого диалекта и о появлении смешанных форм диалектной речи - полудиалекта (см. например, Л.И. Баранникова, Т.С. Коготкова, А.Н. Соколова), региолекта (см.А.С. Герд).

Информантами послужили коренные жители села Шабельское:

Таблица 2 - Информанты

№ п/пФамилия, имя, отчествоГод рождения1Голубничая Валентина Петровна1936 г. р. 2Кирпун Василий Григорьевич1929 г. р. 4Козаченко Мария Ивановна1924 г. р. 5Колесникова Александра Егоровна 1924 г. р. 6Москаленко Ольга Степановна1924 г. р. 7Семенченко Анна Варфоломеевна1923 г. р. 8Семенченко Лидия Алексеевна1936 г. р. 9Семенченко Пётр Андреевич1931 г. р. 10Соловьева Александра Ивановна1932 г. р. 11Ханина Людмила Анатольевна1959 г. р.

Выводы

Село Шабельское было основано в 1783 году отставным майором Дмитрием Васильевичем Змеевым на десять лет раньше заселения Кубани черноморскими казаками. После смерти помещика село стало называться Шабельским по фамилии нового хозяина. Оно заселялось не только жителями центральной России. Начиная с 1820 года здесь поселялись и запорожские казаки, которых императрица Екатерина вторая прислала для охраны южных границ. Прошли многие десятилетия, прежде чем крестьяне села сумели выработать единые традиции, привычки, создать местный диалект. Из истории села нельзя выбросить годы революции и гражданской войны, когда одни шли за "веру, царя и Отечество", а другие за свободу от царского режима. Говоря об уменьшении населения села, нужно напомнить о Великой Отечественной войне 1941-1945 годов. Из села ушло более 1000 человек защищать свою Родину от фашизма, а не вернулось 492 человека. В настоящее время (на 1 января 2015 года) в селе числится 985 дворов, 17 улиц, проживает 2623 человека, из них 1363 женщин и 1260 мужчин

Основным методом сбора лексического материала в данной работе является включение в языковое существование. Село Шабельское - родина автора настоящего исследования, который живёт среди носителей говора, имеет доверительные отношения со многими из информантов, вследствие чего общение с ними сопровождалось психологической контактностью. В качестве вспомогательных при сборе диалектного материала применялись такие частные методы, как наблюдение, опрос, беседа, анкетирование и интервью. Применение разнообразных методов сбора диалектного материала позволило собрать достаточно интересный в диалектологическом отношении материал.

Одним из источников диалектного материала послужил диалектный словарь, составленный учащимися 7-х классов COШ № 11 с. Шабельского под руководством учителя русского языка и литературы Людмилы Ивановны Петренко в 2005 г. Такой тип словарей диалектологи называют интровертным - внутринаправленным, что подчеркивает особенность работы над ним, которая ведется не профессиональным лингвистом, а представителями диалектного языкового сообщества, то есть фиксация и описание диалектной лексики осуществляются как бы изнутри, а не извне. В словаре зафиксировано 772 лексические единицы и 7 устойчивых выражений, Словарь включает разнообразные тематические группы слов, наиболее наполненные из которых отражают хозяйственную деятельность, быт, характеристику человека, постройки, пищу и напитки, животных и птиц, растения и плоды, рыболовецкую лексику. Основной корпус единиц в интровертном словаре составляют лексические диалектизмы и структурные варианты слов литературного языка. Среди них много слов украинского языка, что объясняется украинской языковой основой говора села Шабельское.

В работе использовались данные диалектологической экспедиции студентов филологического факультета (июль 2012 г.). Информантами послужили представители разных возрастных категорий: самым пожилым информатором оказалась Семенченко А.В. (1923 г. р.), Козаченко М.И., Колесникова А.Е. и Москаленко О.С. (1924 г. р.), Кирпун В.Г. (1929 г. р.), Семенченко П.А. (1931 г. р.), Соловьёва А.И. - (1932 г. р.), Голубничая В.П. и Семенченко Л.А. (1936г. р.), Ханина Л.А. (1959 г. р.)

2. Диалектная лексика говора села Шабельское в тематическом и структурно-типологическом аспекте

2.1 Общая характеристика кубанских говоров

Общая характеристика кубанских говоров представлена в книге "Кубанские станицы: этнические и культурно-бытовые процессы на Кубани" в главе Говоры (1967г.). Авторы Е.Ф. Тарасенко и Е.П. Шейнина, преподаватели Кубанского университета, считают, что кубанский русский диалект - типичный диалект южнорусского наречия, однако его нельзя отнести ни к одной известной подгруппе южнорусского наречия: в нем есть свои особенности, которые ясно ощущает местное население, называя его "кубанским языком, "казачьим языком [Тарасенко, Шейнина1967, с.38-53].

Заселение кубанских земель ведёт начало с 1710 года, когда сюда направились некрасовские казаки численностью до 10 тысяч человек - выходцы с Дона, старообрядцы-поповцы, участники восстания Кондратия Булавина. Однако уже с 1740 года и в последующие десятилетия, чтобы избежать притеснений царского правительства, некрасовцы переселяются общинами в район Добруджи, между нижним течением Дуная и побережьем Черного моря, и в Малую Азию, на территорию Турции. С конца XVIII века на Кубани начинают формироваться украинская, русская этнографические группы - черноморское и линейное казачество. Их основу составили запорожские и донские казаки и крестьяне южнорусских и украинских губерний, переселенные сюда для несения службы и освоения свободных земель. Последующие взаимодействия этих групп, образование в 1860 году Кубанской области и Кубанского казачьего войска привели к возникновению особого субэтноса - кубанского казачества.

С этого момента начинается история формирования кубанских говоров. Особенности кубанских говоров, как с южнорусской, так и с украинской языковой основой неоднократно отмечали исследователи, изучавшие живую речь кубанских казаков (Р.Д. Кузнецова, Е.В. Скорлуповская, Е.Ф. Тарасенкова, В.А. Фроловская, В.П. Чалов, М.Н. Шабалин, Е.П. Шейнина). Южнорусский диалект на Кубани сложился в основном на востоке и юго-востоке края. Этот говор распространен к северу и востоку от реки Кубань, вверх по её течению, начиная от станицы Воронежской. Сюда относятся и поселения между Кубанью и Лабой. Говоры с украинской основой сформировались главным образом в черноморских станицах, в западной и юго-западной частях края.

Структура кубанских говоров сложна не только в силу многообразия смешанных в них элементов, но ещё и потому, что система их, не успев окончательно оформиться, стала претерпевать заметные изменения и усложнения под воздействием русского литературного языка.

Кубанский русский диалект, справедливо отмечают исследователи, трудно соотнести с известными подгруппами южнорусского наречия, поскольку в нём есть свои особенности, которые ясно ощущает местное население, называя его "кубанским языком", "казачьим языком" [Кубанские станицы 1967, с.39].

Кубанские говоры с украинской основой обнаруживают большое сходство с украинскими диалектами средней части Приднепровья. Отчетливо прослеживаются на Кубани контуры юго-восточного наречия украинского языка в целом [Матвеев 1995, с.310].

Взаимодействуя, говоры с южнорусской и с украинской основой претерпели значительные изменения. Как отмечают ученые, если в воронежских переселенческих говорах в процессе встречи русских и украинских диалектов русские редко воспринимали из украинского элементы фонетического порядка, то о кубанских говорах с южнорусской основой этого сказать нельзя [Матвеев 1985, с.311].

Наиболее устойчивой фонетической особенностью кубанского русского диалекта, возникшей в результате украинского влияния, является развившаяся твёрдость фонемы <р> в положении перед гласными переднего ряда [е], [и] [Кубанские станицы 1967, с.41].

Из полтавско-киевского диалекта в кубанские говоры проникло и стойко держится произношение долгих мягких переднеязычковых звуков, образованных вследствие ассимиляции <j> - плáття, свиння. Встречается произношение [у] вместо [о] перед слогом с [у] - учкур, угудина.

В грамматической системе говора под влиянием украинского диалекта сложились следующие закономерности:

) у существительных в творительном падеже множественного числа наряду с окончанием - ами распространено окончание - амы (кабакáмы, казакáмы);

) глагольные суффиксы - ива/-ыва, - ова/-ева заменены суффиксами -ова/-ува (танцювáлы, воспúтувалы);

) шире, чем в литературном языке, распространена форма существительных 2-го склонения в предложном падеже с флексией - у (в мартý);

) при глаголах движения употребляется предлог с существительным в родительном падеже вместо предлога к - с дательным падежом (идýть дό шкόлы);

) предлог по - с предложным падежом множественного числа с глаголами любого значения (живýть пá станúцах) [Кубанские станицы 1967, с.41].

В условиях Кубани в украинском наречии под воздействием южнорусского также наблюдаются некоторые изменения, например, звук [ф] заменился сочетанием [хв] или [х] (хвáхурные, тýхли). Мягкое произношение [ц] (спидны¢ця) стало звучать во многих станицах твердо: огурцы, станúцы. Если в украинском языке согласные звуки перед [и], [е] - твёрдые, то на Кубани были колебания: принц и прынц. Часто встречается несвойственный говорам украинского языка переход [э] в [о] под ударением перед твёрдыми согласными (овёс, мёд). [Кубанские станицы 1967, с.43].

Местный историк и этнограф О.В. Матвеев в статье "Диалекты и говоры" писал: "Казаки линейных и закубанских станиц кроме южного говора знали в какой-то мере и украинский язык и пользовались при передаче чужой речи, исполняя произведения устного народного творчества, для выражения насмешки, иронии (жúть на дурны¢цю, бúгал як скажéнный) [Матвеев 1985, с.311].

Этому способствовало не только живое общение между русской и украинской этнографическими группами казачества, близость языков, но и влияние фольклора. Наблюдается такая закономерность: обладая большей устойчивостью, фонетическая и грамматическая системы имеют большие различия по говорам, лексические процессы, будучи более динамичными, в разных говорах обнаруживают много общего. За счёт обоих говоров в кубанском диалекте образовался единый общекубанский лексический пласт [Кубанские станицы 1967, с.45].

Устойчивые слова связаны с местными условиями быта, производственной деятельностью населения: отгόны - выгон скота в горы на зимние пастбища; бедáрка - двухколесная одноколка и другие.

Некоторые слова устойчиво сохраняются благодаря их общеупотребительности. Большинство этих слов известно во всех южнорусских говорах. Общими для всех современных говоров Кубани являются некоторые распространенные южнорусские и украинские слова: баз - открытый загон для скота; чувáл - мешок; худόба - скотина.

Общей является и богатая промысловая терминология. Например, в говоре существует множество слов для обозначения рыб разных сортов, возраста и цвета: силя¢вка - молодь рыбы; сýла - судак, подсýлок - небольшой судак, мара¢н - сазан. Иногда можно встретить сразу несколько названий для одной и той же породы рыб: киля¢к - клипéц - подлéщик.

Наконец, устойчиво держатся термины, связанные с личным хозяйством: саж - сарай для свиней; сáпка - тяпка; пидбόрка - широкая лопата.

Живуча в говорах украинская или возникшая на основе украинской фразеология: шукáть вчерáшнего дня; на дурны¢цю.

Устойчивы в говорах и украинские слова, имеющие экспрессивный характер: варня¢кать - ворчать, повторять одно и то же; гундéть - постоянно жаловаться на что-то.

Вместе с тем наблюдается процесс выпадения из речи населения определенных лексических пластов. Так, исследователи отмечают исчезновение из употребления слов, отражающих военный быт казачества: односýмы - однополчане; спрáва - снаряжение казака в поход; слова и фразеологизмы, связанные со старыми земельными и общественными отношениями в станицах: запόльный клин - земля, которой наделяли подростков; юрт - земельный надел станицы [Кубанские станицы 1967, с.47].

Не употребляются широко, как раньше, слова-термины, обозначавшие орудия труда и предметы быта, вышедшие из употребления, - цеп, каток, рало, серп, коса. Стали восприниматься как архаические термины, связанные со старинной одеждой, с ручным ткацким производством и другими домашними ремёслами. Всё больше уходит из употребления терминология, относящаяся к различным верованиям, обрядам [Кубанские станицы 1967, с.47].

Процесс архаизации лексики протекает довольно быстро, причем степень этой архаизации разная для различных лексических слоёв и возрастных групп. Так, в говоре наблюдается вытеснение слов украинского происхождения русскими словами. Например, редко скажут кова¢ль, обычно произнесут кузнец; не бáниться, а мыться. Но выпадает из лексики говоров, как из литературного языка, значительно меньше, чем вливается в неё. Новых слов создаётся в диалектах немного, строятся он по общенародным словообразовательным моделям: плю¢шка - короткое пальто из плюша; водя¢нка - бочка для воды; матрéшка - платок [Кубанские станицы 1967, с.48].

Как отмечают исследователи, на Кубани, как и в других районах, наблюдается процесс постепенного сближения диалектной лексики с литературным языком. Продуктивность, способы и характер проникновения русской литературной лексики в говоры разнообразны:

.Попадая в говоры, литературные слова образуют вместе с диалектными параллельные ряды синонимов: болото - багнό, стриженный - голомόзый, варежки - вязёнки.

2.Литературные слова в говорах переосмысливаются, сужают своё значение: скатерть употребляется для обозначения скатерти только фабричного производства; семечки - подсолнух.

.За счет литературных слов возникают семантические диалектизмы: полотно - острая часть косы; вагон - рама, на которой сушат табак; программа - веялка и др.

Проникновение литературных слов в говоры, "столкновение" их с чисто диалектными лексическими единицами, принадлежащими разным говорам, порождает разнообразные процессы в лексической системе кубанских говоров, различные взаимоотношения между лексическими пластами. Например, в образовавшиеся параллельные ряды входят слова украинских говоров и южнорусских, сосуществуя не только в одном говоре, но и в речи одного и того же лица, причем в один параллельный ряд может входить значительное количество слов. Параллельные ряды составляют:

. Слова русские литературные и южнорусские диалектные: волк - бирюк, помидоры - красненькие, баран - валушόк, змея - козýля, дорожка - стёжка.

Слова диалектные украинские и русские: жлýкто, выварка - кадка, в которой парят бельё; загáта, плетéнь - забор из всякого бурьяна и соломы; кабáк - тыква; бузиво¢к - телёнок; балáбушка - пышка.

. Южновеликорусские и украинские: валéк - прáник, утирáльник - рушнúк, потолόк - горы¢ще, кόчет - пúвень.

3. Слова различных говоров южновеликорусского диалекта: бесéда - гулянка, земь - чёрный пол, закýтка - котушόк, аткéль - аткýль.

4. Украинские литературные и русские литературные: хмáра - тýча, чýять - слышать, шукáть - звать, худόба - скотúна.

Дублетные слова обычно долго держатся в говоре, они вытесняются или переосмысляются, переходя в разряд синонимов. Так, почти выпали из речи дублеты: трап - чердак, чéлядь - родственники, букόнка - ставня, тáнок - корогόд, матузόк - верёвка, могúлки - гробкú.

Стилистические синонимы отличаются своей экспрессией: глаза - бáньки (фамильярный оттенок), упрашивать - клындать (пренебрежительный), толкать - пхать (вульг.), разбойники - разбышáки (бранное), рот - ховáло (жарг.), лицо - сýрло (жарг.), отец - пахáн (вульг.) и пр.

В синонимический ряд входят слова литературные и диалектные, которые перестают быть дублетами: диалектные слова воспринимаются населением как очень обыденные, сниженные, "некультурные", а литературные считаются правильными, "культурными", торжественными ("Одонки говорили, а сычас скирды; курéнь балагáном называють, энта мужичча слова; теплýшка - кухня; теперь эта лучча - кухня").

Для кубанских говоров характерна вариантность - словообразовательная, грамматическая, фонетическая, акцентологическая (старовúна - старинá; побёг - побежáл; тоже - тόжить; идти - иттúть; сострόен - построен; посидéлки - сидéлки; испόрчена - спόрчена; дрюк - дрючόк; битéльница - битéльник).

Образование синонимов из параллельных рядов связано с переосмыслением слов различных пластов лексики: диалектной русской, украинской, литературной. Один из важнейших процессов, свидетельствующих о перестройке лексической системы - переосмысление диалектных и литературных слов в русских говорах.

Так, некоторые слова южно великорусского говора в кубанском диалекте изменили свое значение, например в донском лотόк - квашня, в кубанском - корыто для замешивания теста; в донском закулéмить - закутаться, в кубанском - сделать кое-как.

Процесс переосмысления диалектических слов усилился в связи с воздействием литературного языка. Семантические диалектизмы утрачивают своё диалектное значение и приобретают свойственное литературному: ýлица в диалекте обозначало гулянье молодёжи и место гулянья, а улицу называли переýлком. Сейчас ýлица всё чаще употребляется в литературном значении.

В литературных словах, попавших в говор, также намечаются семантические сдвиги, происходит как бы двусторонний процесс: влияя на диалектные слова, они сами иногда подвергаются переосмыслению. Такие взаимоотношения между диалектными и литературными словами обычно вызваны изменениями в быту, в производственных и общественных отношениях населения. За последнее время, когда свекла стала сырьем для местных сахарных заводов, слово буря¢к обозначает только столовую свеклу, а сахарную называют свеклá, диалектное же его значение - "листья свеклы" - выходит из употребления.

Носители традиционного говора в повседневной жизни подчас пользуются диалектными словами, но их литературные параллели и синонимы находятся в пассивном словарном запасе. В определенных условиях - в беседе с людьми, владеющими литературной речью, в официальных выступлениях, при передаче чужой речи - они легко извлекаются из памяти.

Вместе с тем продолжают сохраняться определенные отличия диалектов с русской и украинской основой, возрастные отличия и особенности в речи различных социальных, профессиональных и культурно-бытовых слоёв кубанского казачества.

2.2 Характеристика говора села Шабельское

Зафиксированные диалектные тексты позволяют не только анализировать диалектную лексику, но и представить общую характеристику местного диалекта. Приведём отдельные рассказы диалектоносителей, записанные средствами малограмотного письма.

Москаленко Ольга Степановна, 1924 г. р.

Була¢ у нас нэви¢стка. У войну¢ оста¢лось дво¢е ди¢ток. Хозя¢ин у нэй погы¢б на хро¢нти, так и жылы¢ мы, ди¢ток воспы¢тувалы. Два бра¢тыка у мэ¢нэ було¢. Пото¢м у се¢мдысят дэвя¢том году¢ плэми¢ныка збы¢ло маши¢ною на¢смэрть. Оста¢лося тро¢е дитэ¢й. Одна¢ ти¢кэ взро¢сла ужэ¢, а дво¢е ти¢кэ у шко¢лу пишлы¢. И оцэ¢ з ны¢мы усю¢ жы¢знь колотю¢ся. Ба¢бушка умэ¢рла - було¢ два бра¢тыка. Там ужэ и бра¢тыкы помэ¢рлы, и я одна оста¢лася. Я ста¢рша була¢. Вообще¢ на хро¢нти булы¢ ста¢рши бра¢тья и другы¢й. Тро¢е погы¢бло на хро¢нти.

А щас пра¢внучик шко¢лу зако¢нчив и пи¢дэ поступа¢ть учи¢ца. Так и жылы¢ и труды¢лысь и робы¢лы. Пишла¢ на пе¢нсию у се¢мдысят пя¢том году¢, четвэ¢ртого а¢вгуста. А у октябри¢ булы¢ у вну¢ченькы двоня¢шкы. Так я их у са¢дик отвэду¢, з са¢дика прывэду¢. Гуля¢ю, покупа¢ю, покормлю¢, постира¢ю - усэ¢ на мини¢ було¢.

З Гру¢зии прыво¢зылы вну¢кив, ту¢тачка вы¢рослы. Оды¢н и¢здыв, усигда¢ и¢здыв. И вспомына¢лы як тут вы¢рослы, як хло¢пци рослы¢.

Ба¢бушка, бува¢ло, хли¢ба напэчэ¢, и хлиб такы¢й укусный.

Би¢льшыми ходы¢лы на мо¢рэ, а тэпэ¢р но¢гы нэ но¢сять, ти¢кэ до¢ма. Проробы¢ла ф колхо¢зи со¢рок лит. Уси¢ робы¢лы ф колхо¢зи. Па¢па умэ¢р у со¢рок пэ¢рвом, а ма¢ма ужэ и нэ по¢мню, дивча¢та ужэ булы¢. Ма¢ма умэ¢рла у ско¢рости, и оста¢лыся мы сами¢ хозяюва¢ть.

Семенченко Пётр Андреевич, 1931 г. р.

У посёлки було¢ два колхо¢за: колхо¢з "Втора¢ Пятиле¢тка" и "Будённый". "Втора¢ пятиле¢тка" нахо¢дылась у пятна¢тцаты кило¢метрив от си¢ла, там дэ ху¢тор Мовча¢нивка. Ото¢ там був колхо¢з. И мать там, ну вона¢ рабо¢тала на хве¢рме доя¢ркой и воны¢ там пожы¢зненно и жылы¢. Воны¢ до¢ма ны зна¢лы. Я воспы¢тувався тут, у ба¢бки, дви ба¢бки бу¢ло: мое¢й ма¢тэри ба¢бка и мое¢й ба¢бки нэви¢стка, то¢жэ ба¢бка и оцэ¢ я з ны¢ми там воспы¢тувався. Мэнэ¢ ба¢бка ня¢ньчила. Я скажу¢, як жэ вона¢ мэнэ¢ ня¢ньчила. Ра¢ньшэ, шо, вы жэ зна¢ите, шо, вугля¢ ны було¢, ны топы¢лы ны вуглём, ны га¢зу ра¢ньшэ ны було¢. Ра¢ньшэ собыра¢лы бурья¢н там, кора¢нду, пото¢м оцэ¢ тут стипь була¢, то, дэ щас ву¢лыца, пото¢м дэ щас пожа¢рка, концэ¢рный заво¢д - усэ¢ було¢ стипь. И ото¢ тут паслы¢ коров. И ото¢ ба¢бка мини¢ зна¢чить ка¢жэ: "Я тэбэ¢ ня¢ньчила", бэрэ¢ менэ¢ у хфа¢ртух, пацана¢, и собыра¢е кизяки¢. Ну, наво¢з, коровля¢ный. И ото¢ у тако¢м ду¢хи я воспы¢тувався. Пото¢м з двена¢цати лит я пишо¢в робы¢ ть. Робы¢ в, мать робы¢ ла на хве¢рме, вона¢ взяла¢ туды¢ и мэнэ¢. Зимо¢й и ли¢том я пас коз и коро¢в, а по высни¢ я во¢ду кача¢в цэ¢бром. Коня¢ воды¢лы цэ¢бром. Копкы¢ коня¢ и ото¢ да вэрьёвки привья¢зувалы, по соло¢мки я ото¢ воды¢в коня¢, то було¢ у со¢рок четьвэ¢ртом году¢. У со¢рок пья¢том году¢ я, мать сказа¢ла, буш пасты¢ тэля¢т. Тэля¢т я пас на хфе¢рми. У со¢рок шысто¢м году¢ я пас коро¢в, а ужэ осинью¢ на со¢рок сидьмы¢й гот мэнэ¢ посла¢лы на ку¢рсы механиза¢торив в Ема¢нский МТС. Мини¢ було¢ пятна¢цать лит як я став робы¢ть на тра¢хтори. Так я и робы¢в: утро¢м уста¢в, пишо¢в от пусто¢го котелка¢, та и вэ¢чером прышо¢в до пусто¢го котелка¢, потому¢ шо колы¢ мое¢й ма¢тэри ны було¢ и и¢сты то ничёго ны було¢ и я ото¢ пыта¢вся траво¢й та бурьяно¢м. Во вре¢мя убо¢ркы там пыклы¢ нэвылы¢чки таки¢ пы¢шкы. Уже убо¢рка начала¢сь, там то¢жэ коло¢сья моло¢лы и пэклы¢. Е¢сли я во¢время ны прышо¢в, зна¢чит мэни¢ пы¢шкы нымае¢. "Петя, тэби пы¢шечкы ныма¢е. Мы тиби¢ за¢втра бо¢льшэ спыче¢м." Петя за¢втра прышо¢в, так як и вси¢м. Так шо я мо¢жно сказа¢ть, от зари¢ до зари¢ го¢лодом и пыта¢вся. Оце¢ така¢, така¢ моя¢ судьба¢ була¢. Пото¢м я пишо¢в у а¢рмию. Я ду¢мав шо у а¢рмии усэ¢ хоро¢шэ, и у а¢рмии я нычёго хоро¢шэго ны ба¢чив. Служы¢в я тры с половы¢ной го¢да. Прышо¢в з а¢рмии, погуля¢в я, та жыны¢вся. Роды¢лося два сы¢на. Ну, я поста¢выв пэ¢рэд собо¢ю зада¢чу, раз я таку¢ судьбу¢ прожы¢в, шо я хоро¢шэго у жы¢зни ны ба¢чив, я на¢чав тохда¢ воспыта¢ть сыни¢в и вы¢учить их. Ну, цой цэ¢ли я дости¢х, сыни¢в я вы¢учив. Сын у мэ¢нэ оды¢н робы¢ в оту¢ т у хозя¢йстви, у цо¢м жэ колхо¢зи. Оту¢т був колхо¢з "Прымо¢рский", а щас ЗАО. Вин робы¢в гла¢вным энэргэ¢тиком у хозя¢йстви и пото¢м ото¢ж и¢здил у командиро¢вки и у шестися¢т четвэ¢ртом году¢ пои¢хав у командиро¢вку у Росто¢в. З Росто¢ва и¢халы, води¢тель засну¢в, сту¢кнувся у стоя¢щий авто¢бус и сы¢на вхэ¢калы. И сы¢на вбы¢лы, нэма¢.

Я ду¢мав от сыни¢в получу¢ ра¢дость, бу¢ду горды¢ца сына¢мы. И так от сыни¢в ничёго, ныяко¢й ра¢дости нэ получи¢в. Ну, другы¢й у мэ¢нэ сын. Другы¢й сын то¢же вы¢учився на энэрге¢тика, политехни¢ческий институ¢т ко¢нчив, у Краснода¢ри. Ну, вин там тоже неве¢сту найшо¢в, жыны¢вся и пэрэи¢хав у Темрю¢кскый раён, там и живэ¢. И я получи¢в одино¢чество. А¢нушка, жына¢ моя, у восьмо¢м году¢ изийшла¢ из жы¢зни, вона¢ боли¢ла. Вот тако¢й судьбо¢й я прожы¢в.

Бутко Евгения Ивановна, 1932 г.

Ба¢бушка усигда¢, де¢точка, зна¢еш, второ¢го а¢вгуста был Илья - пра¢знык. У той пра¢знык ходы¢ла во¢на на ныз, бра¢ла рома¢шку, полеву¢ю петру¢шку, пото¢м чибрэ¢ц, пото¢м трава¢ - души¢ца. Оцэ¢ ба¢бушка собыра¢ла оти¢ тра¢вы, на чирдаку¢ суши¢ла вси, а пото¢м зава¢р де¢лала и ото¢й чай мы пылы¢. Мы ны боли¢ ли, у нас ны було¢, шо исть, як у вас. Мы оты¢ ми тра¢ вками и лэчи¢ лыся. Зато¢ мы босяка¢ ката¢ лыся на сугро¢ бови. Выска¢кувалы босяко¢м у пла¢тьи и з сугро¢ба спуска¢лыся. Як прыбижы¢ш у ха¢ту, а топы¢лы чим? Кирпычём, шо коро¢вка ка¢кала, таки¢ кизячкы¢ нали¢плять, и цы¢мы кизячка¢мы топы¢лы. Пока¢сь я прибежу¢сь з ву¢лицы, ужэ пе¢чка-то хо¢лодна. Сида¢ю на трубу¢ на ту и грию ногы. У нас де¢цтвво очень хоро¢шэ було¢. Но зато¢ мы нико¢лы ны боли¢лы, ны так, як вы. Уко¢лы ны де¢лалы нам. Боле¢зни булы¢ корь и тиф. И я, и сестры¢чка, и бра¢тык - мы боли¢лы вси ти¢фом. Я очень сы¢льно тяжо¢ла була¢, но вы¢здоровила. Ба¢бушка ти¢лькы ты¢мы тра¢вамы и лэчи¢ла, бо¢льшэ нычи¢м. Лика¢рствив ныя¢кых у нэ¢и ны було¢, одны¢мы тра¢вамы нас лэчи¢ла, тэпэ¢р вы нэ пови¢рытэ. А илы шо мы? Як вэсна¢, начина¢ют коло¢сыкы, трава¢ у нас така¢ - кала¢чик. И мы их илы. У ных таки¢ милэ¢ньки-милэ¢ньки се¢мечкы, и мы оцэ их нарвэ¢м пучкы¢, ся¢дэм у траву¢, обэрэ¢м, поимо¢. Пото¢м вэсна¢ начина¢еця, ори¢шкы стипни¢ за сило¢м, мы пишлы¢ рука¢мы нары¢лы и з грязёю, зуси¢м, ны мы¢ти, наи¢лыся и пишлы¢ гуля¢ть. Цэ ны як у вас стэрэлизо¢вано, у нас було¢ з зэмли¢. А ра¢нкы, взяла¢ пыля¢кою засы¢пала и пишла¢, и здоро¢ва. А засы¢палы шоб кров ны шла¢. Кров же идэ¢, а я так руко¢ю вы¢тэрла, да взяла засы¢пала и всё, поби¢гла и ныхто¢ ий, а вечёром чи бо¢льно, чи ны бо¢льно, ныхто¢ тиби¢ ны спро¢сэ: "Ты ба¢ныла но¢гы?". Як ходы¢ла, так и спать лягла¢. А поду¢шкы набыва¢лы, шо у нас во двори¢ було¢: гу¢сы, вутя¢та, ку¢ры. Як зари¢зала я ку¢рыцу, в во¢ду вмочи¢ла, обску¢бла еи по¢сли кипятка¢. Тоди¢ ску¢блы вручну¢. Поскубэ¢ш, а пи¢рьячка собэрэ¢ш, а пото¢м на¢волочка и поду¢шка. И пэры¢на и поду¢шка - усэ¢ було¢ з пи¢рья. У нас ны було¢ матра¢са. Ныхто¢ нычи¢м нэ обробля¢в. Ну, коне¢шно, и клопи¢в по¢вно було¢, и блох, и во¢шей було¢ по¢вно. Вот на голови¢ в воло¢сях, ба¢бушка як поды¢виця, по¢вно. А купа¢лыся в мо¢ри с голова¢мы. Прышо¢в, пурну¢в в во¢ду - и всё. Так шо мы ны боя¢лыся, шо у нас клопы¢: дурну¢ кров выпыва¢лы.

А в мо¢ри у нас суда¢к та чаба¢к воды¢вся. Чаба¢к - оцэ так ры¢ба называ¢еця, лещ - по-наву¢чному, а по-на¢шыму - чаба¢к. Тара¢нка и чахня¢, а бо¢льшэ - то и ны було¢. Чахня¢ худа¢ така¢, дли¢нна. Нэ, вона¢ нэ ча¢хлая, вона¢ хоро¢ша, а ти¢льки костучо¢к у нэй мно¢го, понима¢еш, костля¢ва така¢ вона¢ була¢. И чаба¢к то як уло¢вят, прынысу¢ть, так вин такы¢й жы¢рный, и суда¢к, а чахня¢ у нас усигда¢ худа¢. А осятры¢ и бэлу¢гы таки¢ здоро¢ви булы¢. Цэ кра¢сна ры¢ба, икру¢ де¢лалы чёрну. Ры¢ба була¢ по¢вна еи¢, ско¢лько еи було¢. Ловы¢лы рыбакы¢, у ных брыга¢ды рыба¢цки булы¢. Чу¢лькы и селёдкы ду¢жэ мно¢го було¢ то¢жэ. Но вона¢ ти¢льке вэсно¢ю, а остальна¢ ры¢ба кру¢хлый гот. И суда¢к, и чаба¢к, и чахня¢, и тара¢нка - цэ кру¢хлый гот.

Ханина Людмила Анатольевна, 1959 г.

Я, Ха¢нина Людмы¢ла Анато¢ливна, пятдыся¢т дывя¢того го¢да рожде¢ния. Хо¢чу рассказа¢ть про свою ба¢бушку Чупры¢на Матро¢ну Я¢колявну. Роды¢лася вона¢ у ты¢сяча дэвятсо¢т двина¢цатом году¢. Еи ба¢тько перэселы¢вся сюды¢ при ца¢рствовании Екатэры¢ны. Екатэры¢на перэселя¢ла на Дон би¢глых каза¢кив, дэ воны¢ расселя¢лыся по До¢ну на юх. Дитэ¢й у симьи¢ було¢ ду¢жэ бога¢то. Ба¢бушка по¢мнэ дэ¢вять бра¢тьев и сэ¢стрив. Мужыкы¢ паха¢лы зэ¢млю, си¢ялы пшэны¢цу та рижь, розво¢дылы скаты¢ну. А ба¢бы воспы¢тувалы дитэ¢й, гото¢вылы, та стира¢лы, косы¢лы траву¢, та ри¢залы сэрпа¢мы рижь. Жылы¢ ду¢жэ бе¢дно. У семьи¢ булы¢ ти¢кы одни¢ сапогы¢. Уси¢ кру¢хлый гот ходы¢лы бо¢си. Оди¢ца то¢жэ ни в шо було¢. У ха¢ти спа¢лы со свы¢нямы, ко¢замы, коро¢вамы, тэля¢тамы и курьмы¢. Ха¢ты ра¢ньшэ булы¢ ма¢занкы, нэ высо¢ки, белы¢лыся ме¢лом, а кры¢щи покрыва¢лыся камышо¢м. Ка¢жну суббо¢ту у ха¢тах ма¢залы доли¢вку глы¢ною, и як доли¢вка вы¢сохнэ, по нэй растыла¢лы суху¢ траву¢ или сухэ¢ си¢но. Ра¢ньшэ у ха¢тах жы¢ло по не¢скольку симэ¢й: цэ роды¢тэли, браты¢ жына¢ти, йх ди¢ты. Жылы¢ хоть и ти¢сно, но дру¢жно. У ба¢бушкы Мо¢ти не¢сколько брати¢в и се¢стрив поме¢рлы з го¢лоду. Вона¢ сама¢ ище¢ мало¢й оста¢лася бэз мама¢ни, так як та поме¢рла от ро¢див. Ба¢бушку воспы¢тывула ма¢чуха, яка¢ ду¢жэ до¢брэ отно¢сылася до ба¢бушкы, и у нэ¢и булы¢ ище¢ и свои¢ ди¢ты. И¢сты було¢ ничёго. Нычё ны роды¢ло, ны дэ¢рэво, ны о¢вощи, ны хру¢кты. Вары¢лы суп из лапухи¢в и другы¢х бурьяни¢в. Ди¢ты сами¢ ловы¢лы ры¢бу. Пэклы¢ еи на костри¢. У шко¢лу ходы¢лы ны уси¢ ди¢ты. Ди¢ты пособля¢лы роди¢тэлям у по¢ли, на огоро¢дах, до¢ма управля¢лыся с скоты¢ной или робы¢лы батрака¢мы у кулаки¢в. Кулакы¢ - цэ булы¢ зажы¢точни не, яки¢ по¢льзувалыся м. Ди¢ткы у ных робы¢лы за еду. Воды¢ ра¢ньшэ во дво¢рях ны було¢, во¢ду носы¢лы з ри¢чкы или з коло¢дця на коро¢мысли у цабэ¢рках. Пэрэдвыга¢лыся на дро¢гах, на лошадя¢х, на калама¢шках. Больны¢ци у сило¢ви ны було¢. Больны¢х людэ¢й возы¢лы на теле¢ги у раённый центр. У ка¢жной станы¢ци и на ху¢тори був свий хве¢льдшэр или до¢хтарь. В сили¢ була¢ упра¢ва - цэ ми¢стна власть ху¢тора или станы¢ци. Колы¢ ста¢лы образо¢вуваться колхо¢зы, людя¢м ста¢ло жыть намно¢го лу¢чэ.

Колесникова Александра Егоровна, 1924.

Пра¢знувалы ра¢ньшэ Па¢ску, Рожэство¢, Воскресе¢ня. Мы у цэ¢рков ходы¢лы. Цэ¢рква красы¢ва була¢. А звэни¢ла! Було¢, рыбакы¢ у мо¢ри, тума¢н, так звон як уда¢рят, аж на ту сто¢рону слы¢шут. Полама¢лы цэ¢рков. Така¢ цэ¢рков була¢ красы¢ва, там людэ¢й хороны¢лы под звон еи.

У ха¢ти у нас крова¢ть була¢, стил, сту¢лья, дива¢н. Палы¢ни ра¢ньшэ було¢, а крова¢тей ны було¢. Оцэ¢ сту¢льчикы забы¢ти и яка¢ доска¢ лыжы¢ть и ото¢ застила¢ют чим - нэ¢будь, ти¢кэ поду¢шка или пыры¢на.

На у¢лыци по камня¢х ла¢зылы босяко¢м, по ори¢шкы би¢галы. Понабы¢ралы, а тоди¢ идэ¢м, аж до крови¢ понатыра¢лы но¢гы. Шлы и шыпшину¢ (шыпо¢внык) собыра¢лы и глот. Глот - цэ боя¢рышник. Ото¢ понаеда¢емся по-под тэ¢рнамы. Ох, яка¢ вона¢ була¢ сладка¢, сама¢ чёрнэ¢нька була¢. Я¢годкы чёрнэ¢ньки, чуть бо¢льшэ сморо¢дины, ти¢кэ вона¢ по земли¢ стэ¢лиця.

Ра¢ньшэ був по¢гриб, дэ храны¢лы зака¢ткы, огурци¢ сами¢ тоди¢ ж у каду¢шках и то¢жэ молоко¢, кысля¢к, творо¢х, усэ¢ врэ¢мя було¢ всёго.

Ра¢ньшэ на арбу¢з каза¢лы каву¢н. Вреди¢телей тоди¢ такы¢х нэ було¢ як за¢раз позараста¢ло мо¢хом, траво¢й.

Я кажу¢, оцэ¢ за¢раз, ра¢ньшэ ди¢вчина була¢, ганя¢лы. За¢раз са¢дик, шко¢ла, у цэ¢нтри дэржы¢ скаты¢ну, свинэ¢й, так уту¢т я¢ко низахо¢ды, дитэ¢й у са¢дик воды¢ть, из са¢дика, вро¢ди так и на¢да и столо¢ва ту¢точка, а ра¢ньшэ б штрахува¢лы. Ны дэржа¢лы ту¢точка.

Анализ записанных рассказов информантов позволяет выделить ряд диалектных языковых черт. Рассмотрим диалектные грамматические особенности.

Анализ форм Д. п. и П. п. ед. ч. сущ. с основой на - А демонстрирует, что носители местного говора употребляются флексию - И, характерную для украинского языка: Я¢годкы чёрнэ¢ньки, чуть бо¢льшэ сморо¢дины, ти¢кэ вона¢ по земли¢ стэ¢лиця (Колесникова А.Е. 1924г. р.).

Устойчива, как показывают наблюдения, флексия - У в П. п. ед. ч. у сущ.2-ого склонения. В кубанских говорах окончание - У чаще всего встречается у существительных с локально-временным значением: Оцэ¢ ба¢бушка собыра¢ла оти¢ тра¢вы, на чирдаку¢ сушы¢ла вси, а пото¢м зава¢р де¢лала и ото¢й чай мы пылы¢ (Бутко Е.И. 1932 г. р.).

Употребляются украинские окончания - ОВИ, - ЕВИ, которые можно отнести к разряду малопродуктивных, встречающихся у небольшого круга существительных и в речи представителей старшего поколения:. Зато¢ мы босяка¢ ката¢ лыся на сугро¢ бови (Бутко Е.И. 1932 г. р.). Больны¢ци у сило¢ви ны було¢ (Ханина Л.А. 1959 г. р.).

Одной из ярких грамматических черт кубанского диалекта является окончание - АХ у сущ. мн. ч. с предлогом по при глаголах любого лексического значения: На у¢лыци по камня¢х ла¢зылы босяко¢м, по ори¢шкы би¢галы (Колесникова А.Е. 1924 г. р.).

У сущ. в Тв. п. мн. ч. распространена флексия - АМЫ: У ха¢ти спа¢лы со свы¢нямы, ко¢замы, коро¢вамы, тэля¢тамы и курьмы¢ (Ханина Л.А. 1959 г. р.). Ба¢бушка ти¢лькы ты¢мы тра¢вамы и лэчи¢ла, бо¢льшэ нычи¢м. Пото¢м вэсна¢ начина¢еця, ори¢шкы стипни¢ за сило¢м, мы пишлы¢ рука¢мы нары¢лы и з грязёю, зуси¢м, ны мы¢ти, наи¢лыся и пишлы¢ гуля¢ть. (Бутко Е.И. 1932 г. р.). Ото¢ понаеда¢емся по-под тэ¢рнамы (Колесникова А.Е. 1924 г. р.).

В Р. п. мн. ч. окончание - ИВ: Вары¢лы суп из лапухи¢в и другы¢х бурьяни¢в (Ханина Л.А. 1959 г. р.). У со¢рок шысто¢м году¢ я пас коро¢в, а ужэ осинью¢ на со¢рок сидьмы¢й гот мэнэ¢ посла¢лы на ку¢рсы механиза¢торив у Ема¢нский МТС. Ну, цой цэ¢ли я дости¢х, сыни¢в я вы¢учив (Семенченко П.А. 1931 г. р.). З Гру¢зии прыво¢зылы вну¢кив, ту¢тачка вы¢рослы (Москаленко О.С. 1924 г. р.). Ну, коне¢шно, и клопи¢в по¢вно було¢, и блох, и во¢шэй було¢ по¢вно (Бутко Е.И. 1932 г. р.).

Для имён прилагательных характерно их употребление в краткой форме: Цэ кра¢сна ры¢ба, икру¢ де¢лалы чёрну (Бутко Е.И. 1932 г. р.). Ха¢ты ра¢ньшэ булы¢ ма¢занкы, нэ высо¢ки, белы¢лыся ме¢лом, а кры¢щи покрыва¢лыся камышо¢м. Уси¢ кру¢хлый гот ходы¢лы бо¢си. (Ханина Л.А. 1959 г. р.). Така¢ цэ¢рков була¢ красы¢ва, там людэ¢й хороны¢лы под звон еи. Ох, яка¢ вона¢ була¢ сладка¢, сама¢ чёрнэ¢нька була¢ (Колесникова А.Е. 1924 г. р.).

Типичным является окончание с мягким согласным [Т] на конце у глаголов 3 л. ед. и мн. ч. настоящего и простого будущего времени: Кирпычо¢м, шо коро¢вка ка¢кала, таки¢ кизячкы¢ нали¢плять и э¢тимы кизячка¢мы топы¢лы (Бутко Е.И. 1932 г. р.). Би¢льшыми ходы¢лы на мо¢рэ, а тэпэ¢р но¢гы нэ но¢сять, ти¢кэ до¢ма (Москаленко О.С. 1924 г. р.).

Однако в речи информанотов встречается и твёрдое [Т]: А звэни¢ла! Було¢, рыбакы¢ у мо¢ри, тума¢н, так звон як уда¢рят, аж на ту сто¢рону слы¢шут (Колесникова А.Е. 1924 г. р.).

Отмечено [Т] и [Т] в пределах одного предложения: Оцэ¢ сту¢льчикы забы¢ти и яка¢ доска¢ лыжи¢ть и ото¢ застила¢ют чим - нэ¢будь, ти¢кэ поду¢шка или пыры¢на (Колесникова А.Е. 1924 г. р.).

В окончаниях глаголов I и II спряжения в 3 л. ед. ч. настоящего времени в кубанских говорах с украинской языковой основой зарегистрировано отсутствие конечного [Т]. Эта форма наблюдается как у глаголов с безударным, так и с ударным окончанием: Кров же идэ¢, а я так руко¢ю вы¢тэрла, да взяла засы¢пала и всё, поби¢гла, и ныхто¢ ий, а вечёром чи бо¢льно, чи ны бо¢льно, ныхто¢ тиби¢ ны спро¢сэ: "Ты ба¢ныла но¢гы?" (Бутко Е.И. 1932 г. р.). Ба¢бушка, бува¢ло, хли¢ба напэчэ¢, и хлиб такы¢й укусный (Москаленко О.С. 1924 г. р.). И ото¢ ба¢бка мини,¢ зна¢чить, ка¢жэ: "Я тэбэ¢ ня¢ньчила", бэрэ¢ менэ¢ у хфа¢ртух, пацана¢, и собыра¢е кизяки¢, ну наво¢з. (Семенченко П.А. 1931 г. р.).

Частотно употребление глаголов с суффиксами - УВА/-ЮВА: Ма¢ма умэ¢рла у ско¢рости, и оста¢лыся мы сами¢ хозяюва¢ть (Москаленко О.С. 1924 г. р.). И ото¢ у тако¢м ду¢хи я воспы¢тувався (Семенченко П.А. 1931 г. р.).

Широко бытуют украинские личные местоимения: вин, вона, воно, воны: И мать там, ну вона¢ рабо¢тала на хве¢рме доя¢ркой и воны¢ там пожы¢зненно и жылы¢ (Семенченко П.А. 1931 г. р.).

Отметим некоторые фонетические особенности.

Оканье, то есть произношение на месте безударного [О] - [О], а на месте безударного [А] - [А]: у войну¢, доя¢ркой, пото¢м, Рожэство.

Веляризация (отвердение) согласных перед гласными переднего ряда [и], [е]: красы¢ва, собыра¢е.

Неоглушение парных по зонкости/глухости согласных в слабой позиции: год, по¢гриб.

Произношение [И] на месте этимологического ятя: би¢галы, дид, хлиб. Эта фонетическая черта довольно устойчиво держится в речи пожилых людей.

Мягкое [Ц]: больны¢ци, коло¢дця.

Произношение [В] на месте [Л]: був, прышо¢в, робы¢в.

Произношение [Х] и [ХВ] на месте [Ф]: у хфа¢ртух, на хве¢рме.

2.3 Тематическая характеристика диалектной лексики говора села Шабельское

Языковое освоение предметов и явлений внешнего мира состоит не только в их наименовании, но и стремлении классифицировать. Еще М.М. Покровский указывал на то, что в лексической системе языка существуют различные группы. Эта идея получила развитие в современном языкознании при разработке вопроса семантической организации словарного состава [Вендина 2003, с.152].

Тематическая группа (ТГ) - это совокупность слов, объединенных на основе внеязыковой общности обозначаемых ими предметов или понятий. Основанием для выделения тематической группы является совокупность предметов или явлений внешнего мира, объединенных по определенному признаку и выраженных различными словами. Одним из важных признаков тематической группы является разнотипность языковых отношений между ее членами или отсутствие таких вообще, поэтому утрата того или иного слова ТГ или изменение у него значения не отражается на значениях других слов этой группы. ТГ состоит из слов, имеющих в своём значении интегральную эксплицитную или имплицитную гиперсему, которая называет понятие одного уровня обобщения (таких гиперсем может быть несколько). Поскольку в ТГ организуются целые "отрезки действительности", то в лексической системе говора, как и в лексической системе ЛЯ, существует большое количество ТГ.

Собранный лексический материала (212 лексические единицы) распределён нами на 8 ТГ.

Самой многочисленной оказалась ТГ "Человек", так как к этой группе относятся многие части речи, такие как, существительные, глаголы и прилагательные.

ТГ "Человек". Представим её наполнение, распределяя слова по частям речи.

Имена существительные: ба¢тько отец, батькы¢ родители, бре [э] ху¢ха лгунья, вья¢зы, шы¢я шея, де [э/ы] ты¢на ребёнок, до¢ця, дочка¢ дочь, дры¢га нога, заиды трещины в уголках рта , кы¢рпа нос, люды¢на человек, ма¢ты мать, мо [а] хаме¢ [э] т нарушитель спокойствия, не [э] ви¢стка невестка, не [э] ви¢ра неверующий человек, пьята¢ пятка, разбы [ы/э] ша¢ка хулиган, сапа¢тка лицо, морда, свекру¢ха свекровь, щёка¢ щека.

Имена прилагательные: гладю¢чий очень толстый, кы [э/ы] рпа¢тый курносый, лэда¢чий ленивый, малахо¢льный легкомысленный, дурноватый, мото¢рный быстрый, подвижный, му¢рый рябой, веснушчатый, не [э] лю¢бый нелюбимый, не [э] слухья¢ный непослушный, упрямый, пинди¢тный привередливый, ра¢дый радостный, скажэ¢нный злой, резкий, бешеный, спра¢вный упитанный, не худой, сумны¢й грустный, печальный, тве [э] ре¢ [э] ый трезвый, ту¢тэшный здешний, местный

Глаголы: бала¢кать 1) говорить, разговаривать;

) говорить на кубанском диалекте с украинской языковой основой, ба¢чить видеть, смотреть, воспаря¢ться оговариваться, встромы¢ть воткнуть, вы¢кохать вырасти, воспитать, выробля¢ть 1) выполнять норму;

) испачкать одежду, вы¢сякаться высморкаться, вытре [э] - бе¢ [э] нькуваться поступить неординарно, из ряда вон выходяще, вы¢шарувать вычистить, гамба¢лы [ы/э] ть много, тяжело и изнурительно работать, гла¢дыть штукатурить, доскипа¢ться, пры [э] скипа¢ться придираться, жалкува¢ть жалеть, сожалеть, жва¢кать давить ягоды с целью получения сока, журы¢ться огорчаться, замурдува¢ть сбить с толку, запына¢ться повязывать платок на голову, застеба¢ть застёгивать, зробы¢ть сделать, смастерить, создать, каза¢ть говорить, ма¢цать щупать, трогать, накуёвдить напутать, сделать неправильно, опу¢шувать рыхлить, окучивать землю, пе [э] ре [э] каза¢ть передать сообщение через кого-либо, позыча¢ть 1) брать взаймы;

) давать взаймы, похвалы¢ться рассказать о чём-то, поделиться какой-то тайной, расстеба¢ть расстегнуть, робы¢ть работать, сапа¢ть, тя¢пать полоть, садовы¢ть сажать что-л. в саду или на огороде, сбе [ы] ле [ы] ны¢ться рассердиться, прийти в ярость, сгада¢ть вспомнить, сгорта¢ть сгребать в кучу, сду¢жать осилить, одолеть, скубты¢ ощипывать птицу, скубты¢сь ссориться, ругаться, слыга¢ться связаться с кем-л., вступить в предосудительные отношения, спива¢ть петь, спыта¢ть спросить, сяка¢ть сморкать, тепа¢ть быстро и жадно есть, хе¢ [э] кнуть уронить, разбить, хозяйнува¢ть вести домашнее хозяйство, хозяйничать, чепуры¢ться наряжаться, прихорашиваться, шкандыба¢ть хромать, шуткува¢ть шутить.

ТГ "Растения": баклажа¢ны помидоры, бу¢бка виноградная ягода, будя¢к раст. бодяк щетинистый, сорняк. Cirsium setosum, буря¢к свёкла, вовчо¢к недоразвитый плод, гарда¢л горчица, гарчи¢чка название цветка, бальзамин, гу¢дына стебли бахчевых и кабачковых культур, гы¢лка ветка дерева, дубо¢к раст. цветок семейства хризантем, ды¢чка лесное плодовое дерево, жерде¢ [э] ля мелкая дикая абрикоса и её плоды, жёвтя¢к перезревший огурец, каба¢к тыква, каву¢н арбуз, кала¢чик комнатное растение герань, карто¢пля картофель, квасо¢ль / квасо¢ля фасоль, красо¢лька настурция (сад. цветок) , кукурузы¢ння сухие стебли кукурузы, лобода¢ лебеда. ма¢йка ранняя черешня, которая созревает в мае, майо¢ры цветы цинии, наси¢ння семечки, ожи¢на ежевика, окро¢п укроп, па¢далыця плод, упавший с дерева от ветра или непогоды и т.п. , панычи¢ раст. Вьюнок трёхцветный. Convolvulus tricolur, пе [э/ы] тушки¢ ирисы, ри¢па топинамбур, све [э/ы] ри¢па раст. сурепица, сурепка. Barbarea vulgaris - сорняк в поле, си¢ненькие, сы¢нинкы баклажаны, со¢яшнык подсолнух, те¢ [э] ре [эн тёрн, цыбу¢ля лук, часны¢к чеснок, шыпшына¢ шиповник, щеры¢ця трава семейства амарантовых. Amarantus retrofletus.

ТГ "Рыболовецкая лексика". См., например: аха¢н, оха¢н ставная крупноячеистая сеть, которой ловят красную рыбу, баба¢йки вёсла, волочо¢к небольшая сетка, сачок, габа проволока для протягивания верёвки подо льдом во время подлёдного лова, глы¢чка челнок для вязки сетей, деля¢, деля¢ка сетное полотно, демень подвесной руль моторной лодки, каюк, каючок лодка, кука¢н бечева, на которую нанизывают пойманную рыбу, лещёта приспособление, на которое вешают посуду, накыдка круг с сеткой, чтобы накрывать рыбу; большой сачок, несочка рыболовная сеть из тонкой нити, пихтирь мешок из сетки для рыбы, посу¢да верёвки, крюки для ловли крупной рыбы, ра¢ма деталь рамчатой сети, квадратная ячея из шнура, ре¢жка сетное полотно с крупной ячеей в двустенной сети, те [э] льмак палка с крючком, чтобы брать крупную рыбу, шост шест, используемый как весло. Диалектными наименованиями снаряжения рыбака являются забро¢ды, чёботы высокие рыбачьи сапоги, кобинзо¢н прорезиненный комбинезон для рыбалки. Зафиксирован глагол буртижа¢ть лавировать против ветра на парусной лодке.

ТГ "Предметы быта": бы¢льце [э] спинка кровати, ви¢хоть тряпка для мытья чего-л. , драбы¢на лестница, кабы¢ця летняя печь во дворе под навесом, кагане¢ [э] ць светильник, состоящий из черепка с маслом и фитиля, кача¢лка скалка, ли¢йка воронка, маки¢тра большой горшок из обожжённой глины, полыва¢льнык лейка, рушны¢к вышитое полотенце, рядны¢на кусок холста, сокы¢ра топор, се [ы] рныкы¢ спички, тагано¢к железный треножник для варки пищи на костре, трушла¢к друшлаг, уклу¢нок, оклу¢нок неполный мешок, цэбе¢ [э] рка ведро, чаву¢н чугун, посуда для варки борща, картошки, черпа¢к совковая лопата, ча¢пельник сковородник, ча¢шка небольшой таз для стирки чи¢стилка приспособление для чистки обуви от грязи, чува¢л мешок, щи¢тка кисть, щётка для побелки и др.

ТГ "Постройки и их части" представлена следующими лексемами: базо¢к загородка для скота, викно¢ окно, гори¢ще чердак дома или сарая, доли¢вка земляной пол, колидо¢р коридор, ля¢да дверца на чердак, в погреб, одви¢рки дверные рамы, фи¢рточка калитка, ха¢та комната, хаты¢на большая светлая комната в доме, ши¢бка стекло в оконной раме.

ТГ "Животные и птицы": буга¢й некастрированный бык, вута¢к селезень, ву¢тка утка, гала¢й птица, похожая на чайку, но с чёрной головой, горобе¢ [э] ць воробей, каба¢н кастрированный кабан, карга¢ ворона, ки¢шка, кы¢ця кошка, ко¢пчик ястреб, кошеня¢ котёнок, курча¢ цыплёнок, ла¢стивка ласточка, лупы¢ть выводить цыплят, те [э/ы] лы¢ця тёлка, молодая корова, те [э/ы] ля¢ телёнок, утя¢ утёнок, хряк кабан, шпак скворец.

ТГ "Пища, напитки": буцы¢ки неудавшиеся пирожки, твёрдые, зажа¢рка поджаренный в масле лук для заправки борща, супа, ке¢ [э] ньдюх желудок свиньи, начинённый мясом, ки¢сто тесто, кры¢хта крошка (хлеба) , мамалы¢га каша из кукурузы, мя¢кушка мягкий хлеб, ори¢шок вид домашнего печенья, паляны¢ця булка белого хлеба, узва¢р компот из сухофруктов, ю¢шка навар, бульон.

ТГ "Названия ветра": вырхо¢вка ветер по течению, нызо¢вка ветер против течения

Обрядовые лексические единицы, зарегистрированные нами, немногочисленны: Хо¢ху води¢ть ходить на Троицу по домам с наряженной куклой, дру¢жка чин свадебного обряда: подружка невесты, дружо¢к чин свадебного обряда: друг жениха, кану¢н поминальная кутья, мыла¢нка святочный обряд с 13.01 на 14.01, Па¢ска 1) Пасха;

) пасхальный кулич, ши¢шка свадебная булочка, которой невеста приглашает гостей на свадьбу, щедри¢вки песни обрядовые, исполнялись 13.01 на 14.01, в щедрый вечер, щедрова¢льщики те, кто щедруют, ще¢дрый ве¢чер вечер по старый Новый год и некот. др.

Многие лексические единицы, входящие в одну ТГ, находятся между собой в гиперо-гипонимических отношениях. Гипернимом в родо-видовых парадигмах, зарегистрированных в местном говоре, может выступать как слово литературного языка, так и диалектизм. Так, гипроним (родовое понятие) ри¢ба рыба, представляющий собой фонематический диалектизм, объединяет следующие диалектные гипонимы (видовые понятия): бе¢лая ры¢ба частиковые рыбы: лещ, судак, чехонь и др. , бокивня¢к судак среднего размера, вэ¢рба ива, ды¢чка дикое плодовое дерево, кача¢н кукурузный початок, ко¢роб, шара¢н сазан, кочега¢р рыба бычок чёрного цвета, кругля¢к кефаль, ма¢мка икряная рыба, пидсу¢лок / подсу¢лок, чо¢пык судак небольшого размера, ры¢бчик рыбец, са¢бля, чехня¢ чехо¢нь, сула¢ судак, тара¢нька тарань, чеба¢к лещ, чекома¢с окунь. Гиперо-гипонимические отношения являются одними из самых распространённых парадигматических связей слов, на основе которых структурируется словарный состав языка (диалекта).

Среди слов одной ТГ можно отметить синонимические отношения. См., например: байдакова¢ть, ле [э/ы] да¢чить бездельничать, бала¢кать, каза¢ть говорить, ко¢роб, шара¢н сазан, навманя¢ка, науманы¢зя наугад, ополовник, чалба¢ поварёшка, пидсу¢лок / подсу¢лок, чо¢пык судак небольшого размера, плы¢гать, стрыба¢ть прыгать, са¢бля, чехня¢ чехо¢нь, са¢пать, тя¢пат полоть, чу¢лька, тю¢лька килька, швы¢дче, скори¢ше быстрее, скорее.

Часть зарегистрированных слов относится к пассивному запасу. Устаревшие лексемы в говорах не так многочисленны, как в литературном языке, поскольку единственный их хранитель - память носителей диалекта, они воспроизводятся в основном в беседах-воспоминаниях о прошлом. Исчезновение из диалекта слов и отдельных их значений представляет собой сложное явление, совершающееся медленно и не сразу (да и не всегда) приводящее к выпадению слова из лексики вообще. Архаизация диалектных слов происходит в результате действия нескольких социальных и социально-языковых причин.

) утрата реалий и соответственно связанных с ними процессов и действий;

) изменение общественных и социальных отношений, происходящее под воздействием социально-экономических и культурно-исторических факторов;

) мощное влияние ЛЯ (через средства массовой коммуникации, школу, через непосредственное общение с носителями ЛЯ в семье, на производстве, в общественных и культурных учреждения), приводящее к стиранию различий между деревней и городом;

) изменение состава носителей диалекта.

Устаревшие лексемы, как известно, делятся на историзмы и архаизмы. Историзмы - слова, которые устарели потому, что предметы и явления, которые они обозначали, исчезли из жизни [Бабайцева 2004, с.73]. Архаизмы - устаревшие слова, вышедшие из употребления, потому что в речь вошли другие слова, обозначающие те же предметы и явления [Бабайцева 2004, с.73].

Устаревшие единицы в разном количестве представлены в различных тематических группах (ТГ). Так, к устаревшим в наших материалах можно отнести следующие диалектизмы: беда¢рка одноконная повозка на двух колёсах, гру¢ба печь, напоминающая голландскую, доли¢вка 1) земляной пол в хате;

) раствор из глины и песка для покрытия пола', кизяк 'сухие коровьи лепешки, используемые как топливо', козы¢рики 'легкие сани', колома¢шка 'одноконная грузовая повозка для перевозки сыпучих материалов', пу¢карь 'плуг', тагано¢к 'чугунок, казанок, котелок', труна¢ 'гроб', цэ¢гла 'кирпич', чипе¢льник 'сковородник' и др. и др.

Слово может устаревать не в полном объёме значений, что приводит к образованию семантических архаизмов. Так, первое значение существительного ба¢бка - женщина, принимающая роды - перешло в пассивный запас в силу экстралингвистических причин; второе значение - женщина, лечащая травами - остаётся в активном словарном запасе носителей диалекта.

2.4 Типология диалектизмов в говоре села Шабельское

Выделение различных типов диалектизмов начинается в русской диалектологии с середины прошлого века в связи с необходимостью лексикографического описания говоров. Определение языкового статуса диалектного различия, отнесение диалектной лексемы к тому или иному типу в зависимости от соотношения с соответствующими лексемами литературного языка - все это способствует более четкому описанию диалектизма в словаре. Терминологически типы диалектизмов, выделяемые разными исследователями, мало отличаются. Рассмотрим существующие классификации диалектизмов, иллюстрируя их примерами из говора ст-цы Архангельской. Традиционно выделяются собственно лексические диалектизмы (местные единицы, корни которых неизвестны литературному языку, или производные от корней, представленных в литературном языке, но имеющие в говорах свои особые значения); лексико-словообразовательные (единицы, отличающиеся от соответствующих им эквивалентов литературного языка словообразовательной структурой, т.е. имеющие то же значение, что и в литературном языке, но с другим аффиксом или аффиксами), лексико-фонетические, или фонематические (единицы, совпадающие по значению с литературными, но частично отличающиеся от них фонемным составом), лексико-семантические (единицы, совпадающие по форме с литературными, но имеющие иное значение) [Русская диалектология 1972, 1990, Шанский 1972, Оссовецкий 1982].Л. Л. Касаткин не относит к сфере лексики лексико-словообразовательные и фонематические диалектизмы (см. написанные Л.Л. Касаткиным словарные статьи в [Краткий справочник 1991, Языкознание 1998]).

Наиболее детальная классификация предложена О.И. Блиновой. Исследователь выделяет собственно диалектные слова, которые в единстве звучания и значения принадлежат только говору и характеризуются, как правило, территориальной изоглоссой, и диалектные варианты общерусских слов, отличающиеся от соответствующих единиц литературного языка отдельными элементами своей структуры или функционально. Среди последних О.И. Блинова выделяет лексические единицы, отличающиеся от литературных эквивалентов а) ударением; б) составом фонем; в) грамматической характеристикой; г) аффиксом; д) семантикой; е) сочетаемостью (лексической и синтаксической); ж) экспрессивно-стилистической окраской (в говоре нейтральные слова, в литературном языке сниженные; в говоре активный запас, в литературном языке - пассивный); з) системными отношениями [ср. Блинова 1984, с.34-37].

Помимо бо¢льшего количества типов диалектизмов представленную классификацию О.И. Блиновой отличает от традиционной (см. классификации Н.М. Шанского, Л.А. Ивашко, Л.Л. Касаткина) и иная терминология. Сопоставление типологии показывает, что собственно диалектные слова, выделенные томским ученым, совпадают с собственно лексическими диалектизмами согласно традиционной классификации, все остальные типы которой представлены у О.И. Блиновой как диалектные варианты общерусских слов. Но помимо лексико-словообразовательных, лексико-семантических и фонема-тических диалектизмов в классификации О.И. Блиновой выделены и другие типы, что, на наш взгляд, позволяет более полно охватить все разнообразие диалектной лексики.

На основании представленных выше классификаций и исходя из собранного лексического материала в говоре села Шабельское нами выделены следующие типы диалектизмов: лексические (л.), словообразовательные (сл.), семантические (с.), фонематические (ф.), акцентологические (акц.), грамматические (гр.). Однако представленные типы не охватывают всего разнообразия диалектной лексики исследуемого говора. На эту особенность на примере диалектов Предгорной полосы Краснодарского края указывал и М.Н. Шабалин [Шабалин 1952] Отдельно нами рассмотрены диалектные единицы, совмещающие характеристики различных типов (смешанные диалектизмы).

Рассмотрим типы диалектных слов, зафиксированные в говоре села Шабельское.

. Лексические диалектизмы - непроизводные слова, отсутствующие в русском литературном языке, содержащие неизвестные русскому языку корневые морфемы, а также слова, состоящие из общерусских корневых и аффиксальных морфем в специфических для диалекта комбинациях: бати¢г кнут в виде длинного ремня на деревянной палке, ба¢чить видеть, смотреть, беда¢рка одноконная лёгкая бричка, повозка, бздюха¢ лесной клоп, бо¢тало изготовленный из медного листа колокольчик, который вешали на шею корове, пасущейся без пастуха, буря¢к свёкла, бы¢льце металлическая спинка кровати. , ва¢жко 1) об ощущении чрезмерной тяжести какого-л. предмета, груза;

) о тяжёлом физическом состоянии, видки¢ль, видки¢ля откуда, видти¢ль, видтиля¢ оттуда, вовна овечья шерсть, гайно¢ 1) вытоптанное место;

) беспорядок, мусор, гала¢й чайка, глод раст. боярышник. Crataegus sanguinnea Pall, гоиться / заго¢итьсязалечиваться / залечиться, гре [э] ць чёрт, гру¢ба печь, напоминающая голландскую, гукну¢ть позвать, гурт компания людей, догука¢ться дозваться, дратува¢ть дразнить, дывы¢ться смотреть, жме¢ [е/э] ня количество чего-л, захватываемое горстью, жу¢жулыця шлак от перегоревшего угля, забро¢ды сапоги с высокими голенищами, не прпускающие воду, загорта¢ть, сгорта¢ть загребать, сгребать в одно место, закля¢кать застывать, замерзать, запына¢ться повязываться, завязываться чем-то, за¢раз сейчас, захова¢ть 1) спрятать;

) захоронить, захова¢ться спрятаться, кагане¢ [э] ць светильник, состоящий из черепка с маслом и фитиля, калю¢жа лужа, квёлый немощный, болезненный, слабый, кре¢ [э] йда мел, кры¢хта крошка хлеба, кура¢нда качим метельчатый, перекати-поле. Gypsophila paniculata, ле [ы] да¢чий ленивый, лушпа¢йк а кожура некоторых плодов (арбузов, дынь, картофеля, семечек) , люды¢на человек, ля¢да крышка люка, ведущего на чердак, ляка¢ться пугаться, майну¢ть стремительно убежать, скрыться, исчезнуть, маку¢ха жмых из семян подсолнечника, малохо¢льный ненормальный, глупый, накуёвдить слелать плохо, неумело, наляка¢ть напугать, науманьця¢ наугад, начепуры¢ться нарядиться, придать себе более красивый вид, наша¢хнуться прийти в негодное состояние, не [э] дочува¢ть плохо слышать, не [э/ы] ма¢ нет, ни¢колы некогда, обе [э] ре¢ [э] мок что-л., взятое в охапку, обце¢ [э] ньки щипцы, опына¢чка передник, фартук, па¢далыця плод, упавший с дерева от ветра или непогоды и т.п. , пинди¢тный капризный, привередливый, позиха¢ть зевать, покуштува¢ть 1) отведать, попробовать;

) перен. испытать, перенести, потро¢ху понемногу, пошука¢ть поискать, прокы¢нуться проснуться, прочуха¢нка взбучка, разбыша¢ка шалун, баловник, негодник, сапа¢ть пропалывать с помощью тяпки, свербе¢ть чесаться, зудеть, скавча¢ть 1) жалобно повизгивать, тихо выть (о собаке); скулить;

) ныть, жаловаться, сковза¢ть скользить, скубты¢ ощипывать птицу, смы¢тнык место для мусора, свалка, стры¢бать прыгать, скакать, скы¢бка кусок полукруглой формы (арбуза, дыни, хлеба) , смы¢кать дёргать, сокы¢ра топор, спид низ, сула¢ судак, тика¢ть убегать, тро¢шки немного, труна¢ гроб, ты¢чка толстая жердь, тя¢ма догадка, смекалка, сообразительность, ум, тя¢пать полоть и рыхлить землю с помощью тяпки, хе¢ [э] кнуть уронить, разбить, хиба вопр. част. разве, хлопча¢чий мальчуковый, хова¢ть 1) прятать;

) хоронить, хряк некастрированный кабан, хылы¢ться, нахыля¢ться / нахылы¢ться наклоняться / наклониться, цви¢лый заплесневелый цебе¢ [э] рка деревянное ведро, цуценя¢ щенок, цыбу¢ля лук, чаба¢к лещ, чи 1) союз. или;

) вопр. част. разве, чолба¢ разливательная ложка, чува¢л мешок, шара¢н сазан. Cuprinus carpio, чу¢хаться медлить, мешкать, чесаться, швы¢дко быстро, ши¢бка стекло оконной рамы, шпак скворец, шпыча¢к большая заноза, штовхну¢ть толкнуть, щеры¢ця трава семейства амарантовых. Amarantus retrofletus, ю¢шка жидкая часть кушанья.

. Варианты слов литературного языка:

а) акцентологические, то есть слова, имеющие иное, чем в литературном языке, ударение

Ударение в двусложных словах смещается на первый слог: а¢рбуз, зо¢ла,

Ударение в двусложных словах смещается на второй слог: дочка¢, хлопо¢к хлопчатник.

Ударение в трёхсложных словах смещается на первый слог: за¢тычка затычка, на¢чинка,

б) фонематические, различающиеся составом фонем, но не связанные с фонетическими закономерностями системы говоров.

Различаются гласными фонемами: <У> - <О> будя¢к, бодя¢к раст. бодяк щетинистый, сорняк. Cirsium setosum; <И> - <Э> ши¢я, шея; <О> - <Э> шост, шест, щёка¢, щека. Вокалические варианты, как видно из приведённых примеров, могут различаться как ударными, так и безударными гласными.

Обычно варианты различаются одной гласной фонемой и лишь в редких случаях несколькими. См., например: <Э> - <А> / <О> - <И> чесно¢к - часны¢к.

Более характерным для местных говоров является консонантное варьирование.

Варианты, как правило, различаются одной согласной фонемой: <Л> - <Р> обмишу¢литься, обмишуриться (попасть в неловкое положение); <К> - <Х> кло¢поты, хлопоты, Па¢ска, Пасха; <Л> - <Р> плы¢гать, прыгать; <Н> - <Н> тара¢нька, таранка; <Ч> - <Ц> чепля¢ть, цеплять, чепля¢ться, цепляться.

Отмечены лексемы, которые различаются двумя согласными фонемами: <К> - <Х> / <Ш> - <Ч> бакша¢, бахча; <Ж> - <З> / <Н> - <Н> дражны¢ть, дразнить.

Имеют место и вокально-консонатные варианты: <И> - <У> / <М> <М> за¢миж, замуж; <И> - <О> / <Ч> - <Щ>: по¢мичь, помощь.

Отмечены случаи чередования согласная <В> / гласная <У>: не [э] вже¢ли, неужели, навчи¢ть, научить.

Варианты могут различаться количеством фонем. Так, выявлены диалектные варианты, состоящие из большего числа фонем, чем слова литературного языка: вико¢на, вона¢, ву¢голь, ву¢лик, квасо¢ль, паву¢к, страм.

В диалектных вариантах может быть меньше фонем, чем в слове литературного языка. Выявлены следующие пары слов с количественным колебанием фонем: а¢бы, дабы; го¢лка, иголка; горо¢д, огород.

Варианты могут отличаться качеством и количеством гласных и согласных: <В> - <-> /<И> - <О>викно¢, окно; <В>-<->/<Л> - <Л>/<Ц> - <Ц> ву¢лыця, улица; <->-<И>/<В> - <В>/<Э> - <О> зве¢ [э] стка, извёстка; <К> - <Т>/ <И> - <Э> ки¢сто, тесто; <В> - < - > / <Т> - <Т> павуты¢на, паутина; <Т> - <Т> /<Э> - <О> / <Э> - <->те¢ [э] ре [э] н, тёрн; <-> - <Э>/ <Э>/<О> ще, ещё.

в) грамматические - слова, грамматическая форма которых отличается от литературной, что обнаруживается в отдельных лексемах и стоит вне связи с морфологической системой говоров: боле¢зня болезнь, ли¢тра литр.

г) словообразовательные, отличающиеся от соответствующих эквивалентов литературного языка особыми словообразовательными элементами: ОБ - ОТ обзыва¢ться - отзываться, ПИД - ОБ пидману¢ть - обмануть, ПРО - ОБ прожо¢ра - обжора, С - РАЗ сбуды¢ть - разбудить.

е) смешанные - слова, в которых колебания корня, ударения, аффикска и др. могут совмещаться: ды¢хать дышать, ки¢стка кость, копы¢ця копна, мо¢вчкы молча, мыша¢ мышь, наклада¢ть накладывать, на¢хидка находка, пе¢шки пешком, пьята¢ пятка, склада¢ть складывать, те [э] ля¢ телёнок, це¢рква церковь, щёка щека.

д) семантические, то есть слова, частично отличающиеся от литературных слов семантикой: бара¢нчик сердцевина, мякоть арбуза, гной навоз, дубо¢к раст. цветок семейства хризантем, кырпы¢ч сухой коровий или конский навоз, используемый как топливо, мото¢рный расторопный, проворный, насы¢па¢ть наливать / налить жидкую пищу, не [ы/э] ди¢ля седьмой день недели, воскресенье, посу¢да снасть с двумя рядам крючков для ловли крупной рыбы, разгова¢ривать говорить на русском литературном языке, рукав смерч, гроза, са¢бля чехо¢нь, сыр творог, холодо¢к тень, ча¢шка небольшой таз для стирки.

Среди территориально-ограниченной лексики особое место занимают лексемы тюркского происхождения. По современной географии распространения выделяют тюркские языки следующих ареалов: Средней и Юго-восточной Азии, Южной и Западной Сибири, Волго-Камья, Северного Кавказа, Закавказья и Причерноморья. Что касается Северного Кавказа, то в настоящее время на его территории проживает несколько тюркоязычных этносов: балкарцы (Кабардино-Балкария), карачаевцы (Карачаево-Черкесия), ногайцы (Ставропольский край, Карачаево-Черкесия, Шелковской район Чечни), кумыки (Дагестан, Северная Осетия), а также представители других народов, языки которых испытали сильное тюркское воздействие. Тюркизмы в кубанских говорах, как правило, являются наследием материнского языка. Приведём некоторые примеры тюркизмов.

Баз, базо¢к огороженное место, как правило, с крытыми помещениями, где содержат скот. По мнению М. Фасмера, в виду своего географического распространения слово может считаться заимств. Ср. тат., караим. (таракайск. диал.) baz "яма погреб" (Радлов 4, 1541 и сл.), откуда также калм. bas "скотный двор"; см. Рамстедт., КWb.35 [Фасмер 1996, т.1, с.105]. Загна¢лы свинью¢ в базо¢к.

Каба¢к тыква из тур., тат., чагат. kabak - то же (Радлов 2, 437); см. Мi TЕl.1, 320; Гомбоц 96 [Фасмер 1996, т.2, с.148]. В огоро¢ди рослы¢ кабакы¢.

Лексема каба¢н номинирует в местном диалекте кастрированного кабана (из тат., казах., кыпч, азерб. kaban; ср. "вепрь, (дикая) свинья, боров" укр., блр. кабан [Фасмер 1996, т.2, с.149]. Якы¢й був бе¢шеный каба¢н. Следует отметить, что для кубанского диалекта характерна дифференциация номинаций по признаку кастрированное / некастрированное животное (см. также: бугай некатрированный бык и бык кастрированный бык, баран некатрированный барани валух катрированный баран).

Каза¢н большой котёл с выпуклым дном заимств. из тур., тат. kazan [Фасмер 1996, т.2, с.159]). Уху¢ вары¢лы в казанки¢.

Карга¢ буквально означает "ворона", "старуха". Из тур., крым. - тат., казах., кирг., алт., тат. кыпч., уйг., чагат. karγa "ворона" [Фасмер 1996, т.2, с. 196]. В нащих материалах у слова отмечены оба ЛСВ. Между тем данное существительное употребляется носителями местного диалекта и для обозначения галки. Приведём высказывания информантов. Ср. - Какие птицы у вас обитают? - Карга¢, грак, горобэ¢ць. - Карга - это ворона? - Да (хут. Молчановка). - Цэ у на¢с ни га¢лки называ¢ют, а "карги¢". А карги¢ налите¢ла, ски¢льке карги¢ налите¢ла - бу¢де дощ (с. Шабельское). Подчеркнём, что записи сделаны в одном районе - Щербиновском. Вероятно, появление у слова значений, представляющих собой согипонимы, можно объяснить похожестью этих птиц.

Каю¢к небольшая плоскодонная лодка на две пары весел, выдолбленная из ствола дерева из тат., крым. - тат., казах. kajyk - то же (Радлов 2, 93) [Фасмер 1996, т.2, с.215]. Вин пишо¢в в мо¢рэ на каюку¢.

Кизя¢к топливо из сухого навоза, перемешанного с соломой, в виде кирпичей или лепёшек из тур., азерб., крым. - тат., чагат., алт. [Фасмер 1996, т.2, с.231]. Ма¢льчик обишо¢в кизякы¢ и пишо¢в да¢льше.

Кирпи¢ч (из тюрк. [Фасмер 1996, т.2, с.238]) - др. - русск. кирпичь (Домостр. Заб.137, К.68), кирпичный, 1 Соф. Летоп. часто). Помогы¢ вы¢грузыть кирпи¢ч.

Тагано¢к железный треножник для варки пищи на костре, зарегистрированный в кубанских говорах, образован от существительного тага¢н при помощи суффикса - ОК: См. тага¢н уже в Домостр. К.47, Лексиконе 1704 г. Через тат. tagan "станина, таган", тур., крым. - тат. tygan "жаровня" (Радлов 3, 795; 1305) [Фасмер 1996, т.4, с.9]. Вку¢сный суп получи¢вся в таганки¢.

Чува¢л в значении большой мешок из тур., азерб. čuval "мешок" (Радлов 3, 2186 и сл.) [Фасмер 1996, т.4, с.376]. Вин прыни¢с чува¢л яблу¢к.

Устойчивости диалектизмов в говоре способствует их вхождение в однокоренные ряды или пары. См., например: бала¢чка 1) разговор;

) кубанский говор с украинской языковой основой, бала¢кать 1) говорить;

) говорить на кубанском говоре с украинской языковой основой, набала¢кться наговориться, наболтаться, пе [э] ре [э] бала¢кть переговорить, побала¢кать поговорить; буря¢к свёкла, буря¢чный 1) сделанный из буряка;

) имеющий цвет буряка; вече¢ря 1) ужин;

) обряд. рождественская кутья, вече¢рять / повече¢рять ужинать / поужинать; дражны¢ть дразнить, дражны¢лка дразнилка; каву¢н арбуз, кавуно¢вый арбузный; кука¢н бечева, на которую нанизывают пойманную рыбу, кука¢ны (и) ть нанизывать живую рыбу на кукан; ковто¢к глоток, ковта¢ть, ковтну¢ть 1) глотатать / глотнуть;

) перен. испытывать / испытать, перенести, хлебнуть горя, проковтну¢ть проглотить; кы¢рпа 1) курносый нос;

) нос человека, кырпа¢тый курносый; ло¢скот щекотка, лоскота¢ть щекотать; пожма¢кать помять, пожмака¢нный помятый; ре¢ [э] пнуть треснуть, лопнуть, ре¢ [э] пнутый потрескавшийся; ря¢сный обильный (об урожае) , ря¢сно обильно (об урожае) ; страм стыд, позор, страмы¢ть позорить; хма¢ра туча, хма¢рыться безл. наступлении пасмурной погоды, хма¢рный пасмурный, хма¢рно пасмурно; чима¢лый большой, немалый, чима¢ло много; швыдкы¢й быстрый, швы¢дко быстро, швы¢дче быстрее; шпа¢к скворец, шпакивны¢ця скворечник, шелёвка 1) дощечка, которой обивают хаты;

) действие по глаголу шелювать, шелюва¢ть, обшелюва¢ть обивать / обить шелёвкой; штовха¢ть / штовхну¢ть толкать / толкнуть, пидштовхну¢ть подтолкнуть.

Устойчивости диалектных слов способствует также их мотивированность, прозрачность внутренней формы. Под мотивированностью мы вслед за О.И. Блиновой понимаем свойство слова, связь звучания и значения которого объяснима посредством соотнесения данного слова с однокорневыми и/или одноструктурными образованиями. [Блинова 1984, с.66]. Выделяют два типа мотивированности: лексическую и структурную. См., например: вече¢рять / повече¢рять ужинать / поужинать (ср.: вечер, есть вечером), зе [э] ле [э] не [э] ць несозревший плод (ср.: зелёный), капустя¢нка медведка (насекомое, которое ест капустный лист), кисля¢к кислое молоко (ср.: киснуть, кислый), ма¢йка ранняя черешня, которая созревает в мае, смы¢тнык место для мусора, свалка (ср.: то, что смыто), разноцве¢тка раст. Вербена гибридная. Verbena hibrida (цветы растения различаются по цвету).

В наших материалах зарегистрированы также слова с затемнённой внутренней формой. Их немотивированность может быть вызвана утратой однокоренных слов либо изменениями в структуре слова, в результате чего происходит демотивация лексем. Так, широкое бытование имеют в кубанских говорах обладающие эластичной семантикой прилагательные пинди¢тный капризный, привередливый, спесивый, чванливый: Якы¢й вин був пинди¢тный. При этом однокоренные слова, отмеченные в украинском языке: пи¢нда спесь, важничанье, чванство, пи¢ндження спесивость, чванство, важничанье, пи¢ндитися, пиндю¢читися, пиндю¢чливий спесивый, важничающий [Гринченко, т.3, с.151], в наших материалах отсутствуют. В русских говорах функционирует слово пыня¢ О чванливом, кичливом человеке. Калуж. (СРНГ 33: 194), которое на Кубани не зафиксировано.

Многие лексемы, зарегистрированные в говоре села Шабельское, входят в общекубанский лексический пласт. Его составляют слова, функционирующие на всей территории распространения кубанского диалекта, то есть в кубанских говорах с украинской и южнорусской языковой основой. Приведём примеры таких слов.

Таблица 3 - Слова говора с. Шабельское, входящие в общекубанский лексический пласт

№ Слово, зарегистрированное в говоре села ШабельскоеЕго география на территории распространения кубанских говоров1баба¢й cущество наподобие домового, которым пугают детейНововелич., Арх., Бойко - Пон., Елиз., Красноарм. 2баз огороженное место, как правило, с крытыми помещениями, где содержали скотБриньк., Старомыш., Андрюк., Вознес., Елиз., Желез., Некрас., Новопокров., Старовелич., Старонижестебл., Ярослав. 3бакша¢ бахчаСтаромыш., Бород., Бриньк., Высел., Дин., Убин., Ярослав. 4ва¢жить взвешивать что-либо на весахБрат., Ейск, Нововелич., Старонижестебл., Холм. 5вбу¢тый обутыйКучуг., Ахтаниз., Нововелич. 6ге¢пнуть ударитьДин. 7гладю¢чий толстый, упитанныйЛадож., Новобейсуг. 8держа¢к деревянная ручка тяпки, лопаты, вил и др. орудий трудаНекрас., Арх. 9ду¢же очень, сильноСмол., Братков., Воздвиж., Дин., Запорож., Кучуг., Новокорс., Новопокров., Новотит., Стародерев. 10есьесть, имеетсяСтародерев., Брат., Бриньк., Васюр., Екатерин., Запорож., Заря, Красн. Нива, Новолаб., Убин. 11жерде¢ля дерево дикий абрикосБород., Арх., Елиз., Сев. 12жме¢ня количество чего-либо захватываемое горстьюСтаровелич., Арх., Брат., Гульк., Запорож., Крыл., Марьян., Первореч., Рог., Сев. 13забрёхаться перепачкатьсяВасюр. 14изъи¢сты съесть, поестьСтародерев. 15каба¢к тыкваЕлиз., Азов., Ахтаниз., Высел., Екатерин., Марьян., Новонекрас., Новопокров., Родник., Усть-Лаб. 16ла¢яться ругатьсяСтаромыш., Бриньк., Дин., Запорож., Ленинград., Марьян., Новодмитр., Новомыш., Стародерев., Старонижестебл. 17малюва¢ть краситьЕйск18навко¢люшках стоя на коленяхНовокорс., Стародерев. 19огляда¢ться оглядыватьсяСтаромыш. 20позиха¢ть зеватьТополи

2.5 Микротопонимы села Шабельское

Микротопонимы - неофициальные географические названия, известные только ограниченному кругу людей, живущих рядом с называемыми небольшими объектами. В процессе сбора лексического материала нами было зафиксировано 10 микротопонимов, представляющих собой 7 слов и 3 устойчивые сочетания. Данные языковые единицы не отмечены ни на географических картах, ни в официальных источниках, что позволяет трактовать их как диалектные.

Рассмотрим некоторые микротопонимы, зарегистрированные в местном диалекте.

В селе Шабельское 15 улиц и 2 переулка: ул. имени Демьяна Бедного, ул. имени Калинина, ул. имени Карла Либкнехта, ул. имени Кирова, ул. имени Пушкина, ул. имени Степана Разина, ул. Ивановская,

ул. Комсомольская, ул. Ленина, ул. Мира, ул. Партизанская, ул. Садовая Аллея, ул. Степная, ул. Советов, ул. Шевченко, переулок имени Лермонтова, переулок имени Энгельса.

Три из них имеют местные названия. Так, улицу Комсомольскую местные жители называют Наха¢ловкой. Это название возникло потому, что на ней наха¢льно, не имея на это официального разрешения, строились первые поселенцы. Голубо¢вка - официальное название переулок Лермонтова. Слово имеет прозрачную внутреннюю форму (от го¢лубь). В этом переулке раньше разводили голубей. Бара¢ночка - жилой дом, на перекрёстке двух улиц Ивановской и Степной, который получил название от фамилии местного жителя - Бара¢нов.

Заросший овраг, где в летнее время водилось много гадюк, получил у местных жителей название Гадю¢ча ба¢лка. Очень крутые, отвесные склоны по улице Комсомольской называют Круты¢й овра¢г.

В местном говоре зарегистрированы также микротопонимы, которые служат для номинации земельных участков и отдельных мест в селе:

Омша¢ник - земельный участок для хранения ульев.

Пожа¢рка - место, где раньше находилась пожарная часть.

Прося¢ня - участок земли, засеянный просом, из которого вяжут веники.

Тыля¢ча - конец улицы Степана Разина, где раньше был выгон телят.

Ху¢тор Савра¢нский - часть поля, названная по фамилии тракториста Савранского.

Местные микротопонимы представляют собой важный источник для изучения лексической системы говора, их исследование является частью лингвистического краеведения. Данные диалектологии имеют значение и для топонимики - науки о географических названиях.

ВЫВОДЫ

Кубанские говоры представляют собой говоры позднего образования. Они сложились на базе двух языковых основ - южнорусской и украинской. Структура кубанских говоров сложна не только в силу многообразия смешанных в них элементов, но ещё и потому, что система их, не успев окончательно оформиться, стала претерпевать заметные изменения и усложнения под воздействием русского литературного языка. Взаимодействуя, говоры с южнорусской и с украинской основой претерпели значительные изменения.

Зафиксированные диалектные тексты дают возможность не только анализировать диалектную лексику, но и представить общую характеристику местного диалекта, который, как показывают наблюдения, имеет украинскую языковую основу.

Собранный диалектный материал позволяет распределить его на следующие ТГ: ТГ "Человек" (имена существительные - 19, имена прилагательные - 15, глаголы - 45), ТГ "Растения" - 37 лексических единиц, ТГ "Предметы быта" - 23, ТГ "Рыболовецкая лексика" - 21 лексическая единица, "Животные и птицы" - 18 лексических единиц, "Постройки и их части" - 11 лексических единиц, "Пища, напитки" - 11 лексических единиц, "Обрядовая лексика" - 10 лексических единиц, "Названия ветра" - 2 лексических единиц. Многие слова, входящие в одну ТГ, находятся между собой в гиперо-гипонимических и синонимических отношениях. Часть зарегистрированных слов относится к пассивному запасу. Диалектная лексика в указанных ТГ представлена неравномерно, поскольку полнота ТГ находится в прямой зависимости от многообразия жизненных ситуаций, свидетелем которых является собиратель на этапе фиксации слов.

На основании имеющихся классификаций и исходя из собранного лексического материала в говоре села Шабельское нами выделены следующие типы диалектизмов: лексические (л.), словообразовательные (сл.), семантические (с.), фонематические (ф.), акцентологические (акц.), грамматические (гр.), а также смешанные.

Среди территориально-ограниченной лексики особое место занимают лексемы тюркского происхождения. Устойчивости диалектизмов в говоре способствует их вхождение в однокоренные ряды или пары, а также их мотивированность, прозрачность внутренней формы. В наших материалах зарегистрированы также слова с затемнённой внутренней формой. Их немотивированность может быть вызвана утратой однокоренных слов либо изменениями в структуре слова, в результате чего происходит демотивация лексем. Многие лексемы, отмеченные в говоре села Шабельское, входят в общекубанский лексический пласт. Его составляют слова, функционирующие на всей территории распространения кубанского диалекта, то есть в кубанских говорах с украинской и южнорусской языковой основой.

В процессе сбора лексического материала нами было зафиксировано 10 микротопонимов (7 слов и 3 устойчивые сочетания). Данные языковые единицы не отмечены ни на географических картах, ни в официальных источниках, что позволяет трактовать их как диалектные. Местные микротопонимы представляют собой важный источник для изучения лексической системы говора, их исследование является частью лингвистического краеведения. Данные диалектологии имеют значение и для топонимики - науки о географических названиях.

Заключение

Описание диалектного словарного состава говора отдельного населённого пункта как микросистемы представляется чрезвычайно важным и актуальным для изучения кубанского диалекта в целом. В работе в тематическом и структурно-типологическом аспектах впервые исследована диалектная лексика говора села Шабельское - одного из старейших сёл Краснодарского края. Исторические сведения демонстрируют, что село заселялось выходцами из южнорусских и украинских губерний. Анализ записанных текстов позволяет представить общую характеристику местного диалекта и свидетельствует о том, что говор села Шабельское имеет украинскую языковую основу. Формирование лексической системы говора протекало в условиях сложного междиалектного контактирования при облигаторном влиянии русского литературного языка.

С целью реконструкции лексической системы говора были использованы различные методы и приемы сбора диалектного материала, среди которых наиболее эффективными оказались метод языкового существования и полевой метод. Основными способом фиксации живой речи стали записи "от руки" и записи на электронные носители, сделанные как самим автором работы, так и участниками диалектологической экспедиции, проходившей в июле 2012 года. В качестве ценного источника фактического материала был использован интровертный "Словарь диалектных слов села Шабельское Щербиновского района", составленный школьниками под руководством учителя русского языка и литературы Л.И. Петренко.

Информантами послужили коренные жители села, относящиеся к различным возрастным категориям. Это Семенченко А.В. (1923 г. р.), Козаченко М.И., Колесникова А.Е. и Москаленко О.С. (1924 г. р.), Кирпун В.Г. (1929 г. р.), Семенченко П.А. (1931 г. р.), Соловьёва А.И. (1932г. р.), Голубничая В.П. и Семенченко Л.А. (1936г. р.), Ханина Л.А. (1959г. р.). Следует признать, что местный говор используется преимущественно для обиходно-бытового общения. В наше время трудно найти человека, который разговаривал бы исключительно на диалекте. Носителями и хранителями диалекта являются сельские жители преклонного возраста, чаще женщины. Молодые сельчане и коренное городское население пользуются смесью литературного языка и диалекта - полудиалектом.

В результате проведённого сбора диалектного материала нами была создана фактологическая база исследования - словник диалектной лексики говора села Шабельское, включающий около 372 лексических единиц, которые отбирались по дифференциальному принципу.

Анализ собранного диалектного материала позволяет распределить его на 9 ТГ: ТГ "Человек" (имена существительные - 19, имена прилагательные - 15, глаголы - 45), ТГ "Растения" - 37 лексических единиц, ТГ "Предметы быта" - 23, ТГ "Рыболовецкая лексика" - 21 лексическая единица, "Животные и птицы" - 18 лексических единиц, "Постройки и их части" - 11 лексических единиц, "Пища, напитки" - 11 лексических единиц, "Обрядовая лексика" - 10 лексических единиц, "Названия ветра" - 2 лексических единиц. Многие слова, входящие в одну ТГ, находятся между собой в гиперо-гипонимических и синонимических отношениях. Часть зарегистрированных слов относится к пассивному запасу. Следует признать, что диалектная лексика в указанных ТГ представлена неравномерно, поскольку полнота ТГ находится в прямой зависимости от многообразия жизненных ситуаций, свидетелем которых является собиратель на этапе фиксации слов. Самой многочисленной является ТГ "Человек", включающая 79 лексем.

Типологическая характеристика зарегистрированных диалектизмов позволяет выделить следующие типы диалектных слов: лексические диалектизмы, словообразовательные диалектизмы, семантические диалектизмы, фонематические диалектизмы, акцентологические диалектизмы, грамматические диалектизмы, а также смешанные.

Среди территориально-ограниченной лексики особое место занимают тюркизмы, которые органично "вросли" в местный говор. Вхождение ряда диалектизмов в однокоренные ряды или пары, мотивированность, прозрачность внутренней формы способствуют их устойчивости в говоре. В наших материалах зарегистрированы также слова с затемнённой внутренней формой. Их немотивированность может быть вызвана утратой однокоренных слов либо изменениями в структуре слова, в результате чего происходит демотивация лексем. Фиксация записанных нами диалектных слов в говорах других населённых пунктов Краснодарского края, о чём свидетельствуют данные региональных словарей, позволяет констатировать, что многие диалектизмы входят в общекубанский лексический пласт, который составляют слова, функционирующие на всей территории распространения кубанского диалекта, то есть в кубанских говорах с украинской и южнорусской языковой основой.

В процессе сбора лексического материала было зафиксировано 10 микротопонимов, представляющих собой 7 слов и 3 устойчивые сочетания. Данные языковые единицы не отмечены ни на географических картах, ни в официальных источниках, что позволяет трактовать их как диалектные. Местные микротопонимы представляют собой важный источник для изучения лексической системы говора, их исследование является частью лингвистического краеведения. Данные диалектологии имеют значение и для топонимики - науки о географических названиях

Местный говор, особенно их фонетические и грамматические особенности, оказывают сильное влияние на речь населения, в первую очередь школьников. Самое ценное в любом говоре - это слова и обороты речи, которых нет в литературном языке. Они живут в речи не одного поколения людей благодаря самобытности, точности, меткости, выразительности. Местные слова, удачно используемые, обогащают речь, делают её сочной, неповторимой. Знание своего диалекта даёт пытливому уму разнообразную информацию, знакомит человека с традиционной материальной и духовной культурой, помогает глубже понять пословицы, поговорки, колядки, частушки, припевки, местные фразеологические обороты.

Дальнейшими перспективами настоящего исследования считаем пополнение словника диалектной лексики, функционирующей в говоре села Шабельское, описание других ТГ и создание диалектного тематического словаря.

Список использованных источников

1. Абрамов В.П. Лингвистический историко-топонимический словарь Кубани. М., 2013.

2. Аванесов Р.И. Очерки русской диалектологии. М., 1949.

. Бабайцева В.В., Чеснокова Л.Д. Русский язык. Теория: учебник для 5-9 кл. М., 2004.

. Баранникова Л.И. Русские народные говоры в советский период. Саратов, 1967.

. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика: учебник для вузов. М., 2001.

. Блинова О.И. Русская диалектология. Томск, 1984.

. Бондарь Н.И. Что мы знаем друг о друге? Этнографические очерки о народах Кубани // Кубанский краевед. Ежегодник. Краснодар, 1990.

. Бондарь Н.И., Жиганова С.А. Фольклор и этнография кубанского казачества: учеб. пособие. Краснодар, 2009.

. Борисова О.Г. О лексикографическом описании говоров Кубани // Лексический атлас русских народных говоров. Материалы и исследования / отв. ред.А.С. Герд. СПб., 2005.

. Борисова О.Г. Человек в лексико-фразеологическом пространстве кубанских говоров. Лексико-семантическое поле "Человек" в говорах Кубани. LAP, 2012.

. Борисова О.Г. Архаизация и неологизация лексики и фразеологии кубанских говоров: статика и динамика системы // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. 2012. Вып.67.

. Борисова О.Г. Кубанские говоры в контексте русских народных говоров // Научное наследие Фёдора Андреевича Щербины. Якаевские чтения: Сб. материалов ХIV Междунар. науч. - практ. конф. Краснодар, 20014.

. Борисова О.Г. Лексика и фразеология кубанских говоров. Материалы к словарю // Вестник Православного Свято-Тихоновского Университета. 2014. № 4.

. Борисова О.Г., Костина Л.Ю. Диалектный ландшафт Щербиновского района Краснодарского края // Лексический атлас русских народных говоров. Материалы и исследования / отв. ред.А.С. Герд. СПб., 2012.

. Борисова О.Г., Костина Л.Ю. Интровертный словарь как особый тип диалектного словаря // Лексический атлас русских народных говоров. Материалы и исследования / отв. ред.А.С. Герд. СПб., 2013.

. Борисова О.Г., Костина Л.Ю. Экстралингвистическая база изучения современных кубанских говоров: устойчивость и изменчивость основных параметров // Известия Волгоградского государственного университета. Серия "Филологические науки". 2014. № 5 (90).

. Вендина Т.И. Введение в языкознание: учеб. пособие. М., 2003.

. Википедия - Свободная энциклопедия // URL: https: // ru. wikipedia.org

. Высотский С.С. Методы изучения диалектов: доклады и сообщения. М., 1954.

. Гринченко Б.Д. Словарь украинского языка: в 4-х т. Киев, 1958.

. Иркутская областная государственная универсальная научная библиотека им.И. И. Молчанова-Сибирского // URL: #"justify">. Коготкова Т.С. Русская диалектная лексикология (состояние и перспективы). М., 1979.

. Конрад Н.И. О языковом существовании // Японский лингвистический сборник. М., 1959.

. Костина Л.Ю. Диалектная лексика говора станицы Архангельской Краснодарского края: структурно-лингвистический и лингвогеографический аспекты: Дис. … канд. филол. наук. Краснодар, 2008.

. Кубанские станицы: этнические и культурно-бытовые процессы на Кубани. М., 1967.

. Лукьянова Н.А. Лексика современных говоров как объект изучения. Новосибирск, 1983.

28. Матвеев О.В. Слово о кубанском казачестве. Краснодар, 1995.

29. Неверов С.В. Общественно-языковая практика современной Японии. М., 2005.

. Орлов Л.М. О социальных типах современного территориального говора // Язык и общество. М., 1968.

. Оссовецкий, И.А. Лексика современных русских народных говоров. М., 1982.

. Петренко Ф.С., Васильев Н.И. На берегу азовского моря // Кубань. 1983. № 8.

. Русская диалектология / под ред. Н.А. Мещерского. М., 1972.

. Русская диалектология / под ред.П.С. Кузнецова. М., 1973.

. Русская диалектология / под ред.В. В. Колесова. М., 1990.

. Русская диалектология / под ред.Л. Л. Касаткина. М., 2005.

. Сенина В.Я. Диалектное слово и выявление значений при прямом опросе // Лексические единицы и их взаимодействие в говорах Сибири: межвуз. сб. науч. тр. Красноярск, 1988.

. Сороколетов Ф.П., Кузнецова О.Д. Очерки по русской диалектной лексикографии.Л., 1987.

. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4-х т. СПб., 1996.

. Фомина М.Н. Современный русский язык. Лексикология: учеб. для филол. спец. вузов. М., 1990.

. Чалов В.П. Историко-лингвистический очерк фразеологии кубанского казачества, отражающий его историю, военный быт и духовную культуру: Дис. … канд. филол. наук. М., 1981.

. Шабалин М.Н. Русские говоры на юго-востоке Кубани (к вопросу о взаимодействии близкородственных языков): Дис. … канд. филол. наук. М., 1952.

. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка: пособие для студентов пед. ин-тов. М., 1972.

. Шанский Н.М., Боброва Т.А. Школьный этимологический словарь русского языка: Происхождение слов. М, 2000.

Приложения

Приложение А

Словник

Аха¢н, оха¢н - ставная крупноячеистая сеть, которой ловят красную рыбу

баба¢й - cущество наподобие домового, которым пугают детей

баба¢йки - вёсла

ба¢бка - 1) женщина, принимающая роды;

) женщина, лечащая травами

базо¢к - загородка для скота

байдакова¢ть - бездельничать

баклажа¢ны - помидоры

бакша¢ - бахча

бала¢кать - 1) говорить, разговаривать;

) говорить на кубанском диалекте с украинской языковой основой

бала¢чка - 1) разговор;

) кубанский говор с украинской языковой основой

бара¢ночка - жилой дом, на перекрёстке двух улиц Ивановской и Степной

бати¢г - кнут в виде длинного ремня на деревянной палке

ба¢тько - отец

батькы¢ - родители

ба¢чить - видеть, смотреть

беда¢рка - одноконная лёгкая бричка, повозка

бе¢лая ры¢ба - частиковые рыбы: лещ, судак, чехонь и др.

бздюха¢ - лесной клоп

бокивня¢к - судак среднего размера

бо¢тало - изготовленный из медного листа колокольчик, который вешали на шею корове, пасущейся без пастуха

бре [э] ху¢ха - лгунья

бу¢бка - виноградная ягода

буга¢й - некастрированный бык

будя¢к - раст. бодяк щетинистый, сорняк. Cirsium setosum

буртижа¢ть - лавировать против ветра на парусной лодке

буря¢к - свёкла

буря¢чный - 1) сделанный из буряка;

) имеющий цвет буряка

буцы¢ки - неудавшиеся пирожки, твёрдые

бы¢льце - металлическая спинка кровати

ва¢жко - 1) об ощущении чрезмерной тяжести какого-л. предмета, груза;

) о тяжёлом физическом состоянии

вбу¢тый - обутый

вече¢ря - 1) ужин;

) обряд. рождественская кутья

вече¢рять / повече¢рять - ужинать / поужинать

ви¢хоть - тряпка для мытья чего-л.

видки¢ль, видки¢ля - откуда

викно¢ - окно

видти¢ль, видтиля¢ - оттуда

вовна - овечья шерсть

вовчо¢к - недоразвитый плод

волочо¢к - небольшая сетка, сачок

восаря¢ться - оговариваться

встромы¢ть - воткнуть

ву¢тка - утка

вута¢к - селезень

вы¢кохать - вырасти, воспитать

вы¢сякаться - высморкаться

вы¢шарувать - вычистить

выробля¢ть - 1) выполнять норму;

) испачкать одежду

вырхо¢вка - ветер по течению

вытре [э] бе¢ [э] нькуваться - поступить неординарно, из ряда вон выходяще

вья¢зы, шы¢я - шея

вэ¢рба - ива

габа¢ - проволока для протягивания верёвки подо льдом во время подлёдного лова

гадю¢ча ба¢лка - заросший овраг, где в летнее время водилось много гадюк, получил у местных жителей название

гайно¢ - 1) вытоптанное место;

) беспорядок, мусор

гала¢й - птица, похожая на чайку, но с чёрной головой

гамба¢лы [ы/э] ть - много, тяжело и изнурительно работать

гарда¢л - горчица

гарчи¢чка - название цветка, бальзамин

ге¢пнуть - ударить

гла¢дыть - штукатурить

гладю¢чий - толстый, упитанный

глод - раст. боярышник. Crataegus sanguinnea Pall

глы¢чка - челнок для вязки сетей

гоиться / заго¢иться - залечиваться / залечиться

голубо¢вка - официальное название переулок Лермонтова

гори¢ще - чердак дома или сарая

горобе¢ [э] ць - воробей

гре [э] ць - чёрт

гру¢ба - печь, напоминающая голландскую

гу¢дына - стебли бахчевых и кабачковых культур

гукну¢ть - позвать

гурт - компания людей

гы¢лка - ветка дерева

де [э/ы] ты¢на - ребёнок

деля¢, деля¢ка - сетное полотно

демень - подвесной руль моторной лодки

держа¢к - деревянная ручка тяпки, лопаты, вил и др. орудий труда

до¢ця, дочка¢ - дочь

догука¢ться - дозваться

доли¢вка - земляной пол

доскипа¢ться, пры [э] скипа¢ться - придираться

драбы¢на - лестница

дражны¢лка - дразнилка

дражны¢ть - дразнить

дратува¢ть - дразнить

дру¢жка - чин свадебного обряда: подружка невесты

дружо¢к - чин свадебного обряда: друг жениха

дры¢га - нога

ду¢же - очень, сильно

дубо¢к - раст. цветок семейства хризантем

ды¢чка - дикое плодовое дерево

дывы¢ться - смотреть

есь - есть, имеется

жалкува¢ть - жалеть, сожалеть

жва¢кать - давить ягоды с целью получения сока

жёвтя¢к - перезревший огурец

жерде¢ [э] ля - мелкая дикая абрикоса и её плоды

жме¢ [е/э] ня - количество чего-л, захватываемое горстью

жу¢жулыця - шлак от перегоревшего угля

журы¢ться - огорчаться

за¢раз - сейчас

забрёхаться - перепачкаться

забро¢ды, чёботы - высокие рыбачьи сапоги

загорта¢ть, сгорта¢ть - загребать, сгребать в одно место

зажа¢рка - поджаренный в масле лук для заправки борща, супа

заиды - трещины в уголках рта

закля¢кать - застывать, замерзать

замурдува¢ть - сбить с толку

запына¢ться - повязывать платок на голову

застеба¢ть - застёгивать

захова¢ть - 1) спрятать;

) захоронить

зе [э] ле [э] не [э] ць - несозревший плод

зробы¢ть - сделать, смастерить, создать

изъи¢сты - съесть, поесть

каба¢к - тыква

кабы¢ця - летняя печь во дворе под навесом

каву¢н - арбуз

кавуно¢вый - арбузный

кагане¢ [э] ць - светильник, состоящий из черепка с маслом и фитиля

кала¢чик - комнатное растение герань

кану¢н - поминальная кутья

капустя¢нка - медведка

карто¢пля - картофель

кача¢лка - скалка

кача¢н - кукурузный початок

каю¢к - небольшая плоскодонная лодка на две пары весел, выдолбленная из ствола дерева

квасо¢ль / квасо¢ля - фасоль

квёлый - немощный, болезненный, слабый

ке¢ [э] ньдюх - желудок свиньи, начинённый мясом

ки¢сто - тесто

ки¢шка, кы¢ця - кошка

кизя¢к - топливо из сухого навоза, перемешанного с соломой, в виде кирпичей или лепёшек

кисля¢к - кислое молоко

ко¢пчик - ястреб

ко¢роб, шара¢н - сазан

кобинзо¢н - прорезиненный комбинезон для рыбалки

ковта¢ть, ковтну¢ть - 1) глотатать / глотнуть;

) перен. испытывать / испытать, перенести, хлебнуть горя

ковто¢к - глоток

козы¢рики - легкие сани

колидо¢р - коридор

колома¢шка - одноконная грузовая повозка для перевозки сыпучих материалов

кочега¢р - рыба бычок чёрного цвета

кошеня¢ - котёнок

красо¢лька - настурция (сад. цветок)

кре¢ [э] йда - мел

кругля¢к - кефаль

круты¢й овра¢г - очень крутые, отвесные склоны по улице Комсомольской

кры¢хта - крошка хлеба

кука¢н - бечева, на которую нанизывают пойманную рыбу

кука¢ны (и) ть - нанизывать живую рыбу на кука¢н

кукурузы¢ння - сухие стебли кукурузы

кура¢нда - качим метельчатый, перекати-поле. Gypsophila paniculata

курча¢ - цыплёнок

кы¢рпа - нос

кы [э/ы] рпа¢тый - курносый

ла¢стивка - ласточка

ла¢яться - ругаться

ле [э/ы] да¢чий - ленивый

лещёта - приспособление, на которое вешают посуду

ли¢йка - воронка

лобода¢ - лебеда

лоскота¢ть - щекотать

ло¢скот - щекотка

лупы¢ть - выводить цыплят

лушпа¢йка - кожура некоторых плодов (арбузов, дынь, картофеля, семечек)

ля¢да - дверца на чердак, в погреб

ма¢йка - ранняя черешня, которая созревает в мае

майну¢ть - стремительно убежать, скрыться, исчезнуть

майо¢ры - цветы цинии

маки¢тра - большой горшок из обожжённой глины

маку¢ха - жмых из семян подсолнечника

малахо¢льный - легкомысленный, дурноватый

малюва¢ть - красить

мамалы¢га - каша из кукурузы

ма¢мка - икряная рыба

ма¢ты - мать

ма¢цать - щупать, трогать

мо [а] хаме¢ [э] т - нарушитель спокойствия

мото¢рный - быстрый, подвижный

му¢рый - рябой, веснушчатый

мыла¢нка - святочный обряд с 13.01 на 14.01

мя¢кушка - мягкий хлеб

набала¢кться - наговориться, наболтаться

навко¢люшках - стоя на коленях

навманя¢ка, - наугад

накуёвдить - напутать, сделать неправильно

накыдка - круг с сеткой, чтобы накрывать рыбу; большой сачок

наляка¢ть - напугать

наси¢ння - семечки

науманьця¢ - наугад

наха¢ловка - официальное название улицы Комсомольской

начепуры¢ться - нарядиться, придать себе более красивый вид

наша¢хнуться - прийти в негодное состояние

не [э] ви¢ра - неверующий человек

не [э] ви¢стка - невестка

не [э] дочува¢ть - плохо слышать

не [э] лю¢бый - нелюбимый

не [э] слухья¢ный - непослушный, упрямый

несочка - рыболовная сеть из тонкой нити

ни¢колы - некогда

нызо¢вка - ветер против течения

обе [э] ре¢ [э] мок - что-л., взятое в охапку

обце¢ [э] ньки - щипцы

огляда¢ться - оглядываться

одви¢рки - дверные рамы

ожи¢на - ежевика

окро¢п - укроп

омша¢ник - земельный участок для хранения ульев

ополовник, чалба¢ - поварёшка

опу¢шувать - рыхлить, окучивать землю

опына¢чка - передник, фартук

ори¢шок - вид домашнего печенья

па¢далыця - плод, упавший с дерева от ветра или непогоды

Па¢ска - 1) Пасха;

) пасхальный кулич

паляны¢ця - булка белого хлеба

панычи¢ - раст. вьюнок трёхцветный. Convolvulus tricolor

пе [э/ы] тушки¢ - ирисы

пе [э] ре [э] бала¢кть - переговорить

пе [э] ре [э] каза¢ть - передать сообщение через кого-либо

пидсу¢лок / подсу¢лок, чо¢пык - судак небольшого размера

пидштовхну¢ть - подтолкнуть

пихтирь - мешок из сетки для рыбы

плы¢гать, стрыба¢ть - прыгать

побала¢кать - поговорить

пожа¢рка - место, где раньше находилась пожарная часть

пожмака¢нный - помятый

пожма¢кать - помять

позиха¢ть - зевать

позыча¢ть - 1) брать взаймы;

) давать взаймы

полыва¢льнык - лейка

посу¢да - верёвки, крюки для ловли крупной рыбы

потро¢ху - понемногу

похвалы¢ться - рассказать о чём-то, поделиться какой-то тайной

пошука¢ть - поискать

проковтну¢ть - проглотить

прокы¢нуться - проснуться

прося¢ня - участок земли, засеянный просом, из которого вяжут веники.

прочуха¢нка - взбучка

пу¢карь - плуг

пьята¢ - пятка

ра¢дый - радостный

разбы [ы/э] ша¢ка - 1) хулиган;

) хулиган; шалун, баловник, негодник

ра¢ма - деталь рамчатой сети, квадратная ячея из шнура

расстеба¢ть - расстегнуть

ре¢ [э] пнутый - потрескавшийся

ре¢ [э] пнуть - треснуть, лопнуть

ре¢жка - сетное полотно с крупной ячеей в двустенной сети

ри¢ба - рыба

ри¢па - топинамбур

робы¢ть - работать

рушны¢к - вышитое полотенце

ры¢бчик - рыбец

рядны¢на - кусок холста

ря¢сно - обильно (об урожае)

ря¢сный - обильный (об урожае)

са¢бля, чехня¢ - чехо¢нь

садовы¢ть - сажать что-л. в саду или на огороде

сапа¢тка - лицо, морда

са¢пать, тя¢пат - полоть

сбе [ы] ле [ы] ны¢ться - рассердиться, прийти в ярость

све [э/ы] ри¢па - раст. сурепица, сурепка. Barbarea vulgaris - сорняк в поле

свекру¢ха - свекровь

свербе¢ть - чесаться, зудеть

сгада¢ть - вспомнить

сгорта¢ть - сгребать в кучу

сду¢жать - осилить, одолеть

се [ы] рныкы¢ - спички

си¢ненькие, сы¢нинкы - баклажаны

скавча¢ть - 1) жалобно повизгивать, тихо выть (о собаке); скулить;

) ныть, жаловаться

скажэ¢нный - злой, резкий, бешеный

сковза¢ть - скользить

скубты¢ - ощипывать птицу

скубты¢сь - ссориться, ругаться

скы¢бка - кусок полукруглой формы (арбуза, дыни, хлеба)

слыга¢ться - связаться с кем-л., вступить в предосудительные отношения

смы¢кать - дёргать

смы¢тнык - место для мусора, свалка

сокы¢ра - топор

со¢яшнык - подсолнух

спид - низ

спра¢вный - упитанный, не худой

спыта¢ть - спросить

страм - стыд, позор

страмы¢ть - позорить

стры¢бать - прыгать, скакать

сула¢ - судак

сумны¢й - грустный, печальный

сяка¢ть - сморкать

тагано¢к - чугунок, казанок, котелок

тара¢нька - тарань

тве [э] ре¢ [э] ый - трезвый

те¢ [э] ре [эн - тёрн

те [э/ы] лы¢ця - тёлка, молодая корова

те [э/ы] ля¢ - телёнок

те [э] льмак - палка с крючком, чтобы брать крупную рыбу

тепа¢ть - быстро и жадно есть

тика¢ть - убегать

тре¢ [э] ба - в знач. сказ. требуется, надо, необходимо

тро¢шки - немного

труна¢ - гроб

трушла¢к - друшлаг

ту¢тэшный - здешний, местный

тыля¢ча - конец улицы Степана Разина, где раньше был выгон телят

ты¢чка - толстая жердь

тя¢ма - догадка, смекалка, сообразительность, ум

узва¢р - компот из сухофруктов

уклу¢нок, оклу¢нок - неполный мешок

утя¢ - утёнок

фи¢рточка - калитка

ха¢та - комната

хе¢ [э] кнуть - уронить, разбить

хиба¢ - вопр. част. разве

хлопча¢чий - мальчуковый

хма¢ра - туча

хма¢рно - пасмурно

хма¢рный - пасмурный

хма¢рыться - безл. наступлении пасмурной погоды

Хо¢ху води¢ть - ходить на Троицу по домам с наряженной куклой

хозяйнува¢ть - вести домашнее хозяйство, хозяйничать

хряк - некастрированный кабан

ху¢тор Савра¢нский - часть поля, названная по фамилии тракториста Савранского

хылы¢ться, нахыля¢ться / нахылы¢ться - наклоняться / наклониться

цви¢лый - заплесневелый

цебе¢ [э] рка - деревянное ведро

цуценя¢ - щенок

цыбу¢ля - лук

цэбе¢ [э] рка - ведро

цэ¢гла - кирпич

чаба¢к - лещ

чаву¢н - чугун, посуда для варки борща, картошки

ча¢пельник - сковородник

часны¢к - чеснок

ча¢шка - небольшой таз для стирки

чекома¢с - окунь

чепуры¢ться - наряжаться, прихорашиваться

черпа¢к - совковая лопата

чи - 1) союз. или;

) вопр. част. разве

чи¢стилка - приспособление для чистки обуви от грязи

чима¢ло - много

чима¢лый - большой, немалый

чипе¢льник - сковородник

чолба¢ - разливательная ложка

чу¢лька, тю¢лька - килька

чу¢хаться - медлить, мешкать, чесаться

чува¢л - большой мешок

шара¢н - сазан. Cuprinus carpio

швыдкы¢й - быстрый

швы¢дче, скори¢ше - быстрее, скорее

шелёвка - 1) дощечка, которой обивают хаты;

) действие по глаголу шелювать

шелюва¢ть, обшелюва¢ть - обивать / обить шелёвкой

ши¢бка - стекло в оконной раме

ши¢шка - свадебная булочка, которой невеста приглашает гостей на свадьбу

шкандыба¢ть - хромать

шост - шест, используемый как весло

шпа¢к - скворец

шпакивны¢ця - скворечник

шпыча¢к - большая заноза

штовха¢ть / штовхну¢ть - толкать / толкнуть

шуткува¢ть - шутить

шыпшына¢ - шиповник

ще¢дрый ве¢чер - вечер по старый Новый год

щедри¢вки - песни обрядовые, исполнялись 13.01 на 14.01, в щедрый вечер

щедрова¢льщики - те, кто щедруют

щёка¢ - щека

щеры¢ця - трава семейства амарантовых. Amarantus retrofletus

щи¢тка - кисть, щётка для побелки и др.

ю¢шка - жидкая часть кушанья, навар, бульон

ПРИЛОЖЕНИЕ Б

Условные сокращения названий населённых пунктов

г. - город

пос. - посёлок

с. - село

ст-ца - станица

хут. - хутор

Абадз. - ст-ца Абадзехская Майкопского района

Адаг. - хут. Адагум Крымского района

Азов. - ст-ца Азовская Северского района

Андрюк. - хут. Андрюки Мостовского района

Арх. - ст-ца Архангельская Тихорецкого района

Ахтаниз. - ст-ца Ахтанизовская Темрюкского района

Бойко-Пон. - хут. Бойко-Понура Калининского района

Бород. - ст-ца Бородинская Приморско-Ахтарского района

Братков. - с. Братковское Кореновского района

Брат. - хут. Братский Усть-Лабинского района

Бриньк. - ст-ца Бриньковская Приморско-Ахтарского района

Васюр. - ст-ца Васюринская Динского района

Воздвиж. - ст-ца Воздвиженская Курганинского района

Вознес. - ст-ца Вознесенская Лабинского района

Высел. - ст-ца Выселки Выселковского района

Гульк. - г. Гулькевичи

Дин. - ст-ца Динская Динского района

Ейск - г. Ейск

Екатерин. - с. Екатериновка Щербиновского района

Елиз. - ст-ца Елизаветинская Динского района

Запорож. - ст-ца Запорожская Темрюкского района

Заря - хут. Заря Выселковского района

Красн. Нива - хут. Красная Нива Брюховецкого района

Красноарм. - ст-ца Красноармейская Красноармейского района

Крыл. - ст-ца Крыловская Крыловского района

Кучуг. - ст-ца Кучугуры Темрюкского района

Ладож. - ст-ца Ладожская Усть-Лабинского района

Ленинград. - ст-ца Ленинградская Ленинградского района

Марьян. - ст-ца Марьянская Красноармейского района

Некрас. - ст-ца Некрасовская Усть-Лабинского района

Новобейсуг. - ст-ца Новобейсугская Выселковского района

Нововелич. - ст-ца Нововеличковская Динского района

Новодмитр. - ст-ца Новодмитриевская Северского района

Новокорс. - ст-ца Новокорсунская Тимашевского района

Новолаб. - ст-ца Новолабинская Усть-Лабинского района

Новонекрас. - хут. Новонекрасовский Приморско-Ахтарского района

Новопокров. - хут. Новопокровский Приморско-Ахтарского района

Новотит. - ст-ца Новотитаровская Динского района

Первореч. - с. Первореченское Динского района

Рог. - ст-ца Роговская Тимашевского района

Родник. - ст-ца Родниковская Курганинского района

Сев. - ст-ца Северская Северского района

Смол. - ст-ца Смоленская Северского района

Старовелич. - ст-ца Старовеличковская Калининского района

Стародерев. - ст-ца Стародеревянковская Каневского района

Старомыш. - ст-ца Старомышастовская Динского района

Старонижестебл. - ст-ца Старонижестеблиевская Красноармейского района

Тополи - хут. Тополи Тимашевского района

Убин. - ст-ца Убинская Северского района

Усть-Лаб. - г. Усть-Лабинск

Холм. - ст-ца Холмская Абинского района

Ярослав. - ст-ца Ярославская Мостовского района

Похожие работы на - Диалектная лексика говора села Шабельское Щербиновского района Краснодарского края: тематический и структурно-типологический аспекты

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!