Поэтические реминисценции в газетных заголовках: функционально-семантический аспект

  • Вид работы:
    Дипломная (ВКР)
  • Предмет:
    Журналистика
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    63,77 Кб
  • Опубликовано:
    2016-05-21
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Поэтические реминисценции в газетных заголовках: функционально-семантический аспект















Поэтические реминисценции в газетных заголовках: функционально-семантический аспект

Оглавление

Введение

Глава 1. Теоретическая основа изучения роли текстовых реминисценций в публицистике

.1 Текстовые реминисценции как языковое явление

.2 Понятие прецедентного текста

.3 Заголовок, его виды и функции

Глава 2. Использование реминисценций в заголовках газет

.1 Интертекстуальность заголовков современной прессы

.2 Исследование частотности употребления реминисценций в газетных заголовках

.2.1 Употребление поэтических реминисценций из текстов поэтов ХIХ века

.2.2 Поэтические реминисценции поэтов-модернистов в газетных заголовках современности

.2.3 Поэтические реминисценции из детской литературы в газетных заголовках современности

.2.4 Поэтические реминисценции из зарубежной литературы в газетных заголовках современности

.2.5 Поэтические реминисценции из басен в газетных заголовках современности

.2.6 Песенные тексты как поэтические реминисценции в газетных заголовках современности

.2.7 Названия произведений как поэтические реминисценции в газетных заголовках современности

Заключение

Список использованных источников

Введение

В настоящее время в лингвистике актуальной является проблема исследования вертикального контекста, а также проблема изучения межтекстовых связей. Активно используется ряд терминов, таких как интертекстуальность, интертекст, цитата, реминисценция, аллюзия, прецедентный текст и др.

Активизация интертекстуальных связей - одна из ведущих тенденций современных средств массовой информации. Наше исследование посвящено анализу интертекстуальности печатных СМИ начала ХХI века. Отличие текстов публицистического функционального стиля от текстов других стилей состоит в разнообразии способов включения «чужого слова» в медиатекст. В проанализированных текстах нами обнаружены как формы интертекстуальности, традиционно используемые в художественной литературе (реминисценции, аллюзии, интертекстуальные заглавия, цитаты, в том числе точечные, эпиграфы, пересказ, пародия, продолжение - см. [1; 2] и др.), так и свойственные научным и официально-деловым текстам ссылки и сноски, точные цитаты и др. Без опознания читателем интертекстуальных элементов невозможно восприятие текста во всей его смысловой полноте.

Термин «интертекстуальность» был введен Ю. Кристевой в 1967 году. Как пишет Т.А. Ускова, интертекстуальность «связана с созданием направленных ассоциаций на текстовом и дискурсивном уровне. Каждый текст является интертекстом; другие тексты присутствуют в нем на различных уровнях в более-менее узнаваемых формах: как тексты предшествующей культуры и тексты окружающей культуры. Текст включает в себя бесконечное поле иных текстов, которые могут быть с ним соотнесены в рамках некоторой смысловой сферы» [40, с. 22-23].

Тексты, которые содержат отсылки к другим текстам, называют интертекстом. По словам Р. Барта, «текст представляет собой не линейную цепочку слов, но многомерное пространство, где сочетаются и спорят друг с другом различные виды письма, ни один из которых не является исходным; текст соткан из цитат, отсылающих к тысячам культурных источников» [6, с. 388]. Таким образом, все тексты представляют собой интертексты, все они связаны между собой: «Любой текст строится как мозаика цитаций, любой текст есть продукт впитывания и трансформации какого-нибудь другого текста» [27, с. 99].

Цитата в узком смысле - это «в точности воспроизводимые чьи-либо слова (в устной речи) или дословная выдержка из какого-либо текста (в письменной речи)» [15, с. 350], она имеет обязательную ссылку на автора и источник [3, с. 52].

Существует и широкое понимание термина «цитата». Оно включает в себя собственно цитату как дословное воспроизведение элемента чужого текста, а также реминисценцию - включение в текст фрагмента чужого текста, иногда несколько видоизмененного (без упоминания его названия и автора) и аллюзию - намек на какой-либо текст, который предполагается общеизвестным. Цитата в широком смысле - это любое включение фрагмента чужого текста в авторский текст.

Некоторые исследователи считают, что цитата обладает «разноуровневым характером»; они выделяют не только лексическую, но и метрическую, мотивную, стилевую цитаты [23]. Мы рассматриваем только один уровень - лексический, только лексические цитаты, придерживаясь точки зрения большинства исследователей, которые полагают, что основу цитаты составляет лексический повтор.

Цитата как объект исследования уже давно привлекает внимание и лингвистов, и литературоведов. Наиболее подробно изучена проблема цитирования на материале художественного текста [Архангельский 1999; Бабаев 1993; Вельская 1991; Бойко 1998; Вахтел 2002; Головачёва 1988; Гончарова 1998; Денисова 1990; Дьяконова 1999; Калашникова 2003; Ковтунова 2001; Козицкая 1998; Коробкова 2006; Лисоченко 2007; Люксембург 2001; Маркелова 2001; Метласова 2006; Минц 1973; Назарьян 1991; Нази-ров 1994; Пастушенко 2000; Ранчин 1998; Сатретдинова 2004; Семёнова 2004; Стырина2005; Толстогузов 1999; Толстоус 2001; Турумова 1975; Ха-зан 1990; 1993; Чечетко 1973; Якушева 1982 и др.]. Отдельные аспекты цитирования в публицистике также рассматривались рядом исследователей [Бурвикова 2006; Варченко 2007; Воронцова 2004; 2007; Гладышева 1974; 1977; Земская 1996; Изюмская 2000; Киосе 2002; Новохачёва 2005; Покровская 2006; Сковородников 2004 и др.]. Однако феномен цитаты не получил комплексного описания. Нет целостного исследования цитат в текстах современных российских газет, включающего описание их структурных характеристик и функций в информационных, аналитических, художественно-публицистических жанрах газеты.

Несовпадение трактовок явления цитирования и классификаций цитат, предлагаемых различными исследователями, неоднозначность терминологии, связанной с понятием цитаты, требуют уточнения дефиниций цитаты и ее разновидностей. В данной работе мы предлагаем наше решение вышеуказанных проблем, основанное на теоретических концепциях И.В. Алещановой, Ю.А. Алейниковой, В.В. Варченко [3, 2, 9].

В последнее время все большее внимание лингвистов и лингво-культурологов привлекают вопросы, связанные со способностью текста продолжать свою эволюцию вне зависимости от воли первоначального создателя с его принципиальной полиинтерпретируемостью. Текст мыслится не как зафиксированная материальная форма, но как процесс. «Текст не может неподвижно застыть (скажем, на книжной полке), он по природе своей должен сквозь что-то двигаться - например, сквозь произведение, сквозь ряд произведений» [38, с. 33]. Создаваемые новые литературно-художественные произведения оказываются насыщенными чужими текстами, которые присутствуют в них в более или менее узнаваемых формах. С.И. Сметанина объясняет это тем, что натиск прошлого побуждает человека «отыскивать уже готовые и освоенные культурой формы и вплетать их в коммуникативный акт, даже не делая ссылки на авторство» [39, с. 95]. По мнению Г.Г. Слышкина, «современная отечественная культура не склонна к тек-стопорождению. Дискурс наполнен разными по степени эксплицитности фрагментами и оценками чужих текстов» [38, с. 5]. Отчасти этими фактами объясняется тенденция к компиляции текстов в современных средствах массовой информации. Готовность индивида обогатить порождаемый им текст фрагментами из воспринятых ранее текстов или аллюзиями на них, т.е. текстовыми реминисценциями, наблюдается во всех дискурсах.

Вопросам, связанным с прецедентными текстами и реминисценциями, уделяли и уделяют внимание многие лингвисты. По данной проблематике известны работы таких ученых, как Ю.Н. Караулов, который и ввел лингвистическое понятие «прецедентный текст», В.Г. Костомаров, Н.Д. Бурвикова, А.Е. Супрун, Е.М. Верещагин, Е.А. Земская, В.В. Красных, И.В. Захаренко, Д.Д. Гудков, Д.Б. Багаева, Г.Г. Слышкин, О.А. Дмитриева, Е.А. Козицкая, И.М. Михалева, Ю.А. Сорокин, С.И. Сметанина, Л.Г. Бабенко, В.Н. Волоши-нов, Н.А. Николина, Е.В. Джанджакова, Л.B. Полубиченко, В.П. Андросенко, С.Н. Плотникова и другие.

Некоторые диссертационные исследования посвящены рассмотрению данной проблемы на материале современных средств массовой информации. Так, О.П. Семенец в своей работе анализировала структурно-семантические особенности цитат в заголовках современной периодики [36]. Е.П. Черногрудова занималась выявлением закономерностей использования прецедентных текстов в современной печати на материале газетных заголовков [44, с. 4]. Исследование Ю.А. Воронцовой посвящено лин-гвопрагматической характеристике реминисценции в текстах современных СМИ [11, с.5]. Ю.Б. Пикулева провела культуроцентрический лингвистический анализ прецедентных знаков, функционирующих в современной телевизионной рекламе [33, с. 4]. Во всех перечисленных исследованиях наблюдается изучение прецедентных текстов с точки зрения синхронии, при этом авторы вкладывают разные понятия в определение терминов «прецедентный текст» и «реминисценция». Актуальность исследования обусловлена следующими факторами: отсутствием общепринятой дефиниции цитаты, неразграниченностью разновидностей цитаты и смежных с ней явлений, множественностью употребления цитат и разнообразием их функций в публицистике. Цитата - явление многоплановое; изучение цитирования важно не только для лингвистики (особенно для таких дисциплин, как стилистика и риторика), но и для литературоведения и других гуманитарных дисциплин. Выбор темы обусловлен недостаточной разработкой теории и методики лингвопрагматического описания реминисценций в плане анализа их семантической структуры. Кроме того, разноаспектное описание реминисценций в тексте современных СМИ способствует выявлению закономерностей трансляции текстовой культуры от поколения к поколению, в частности, в публицистическом стиле.

Объект исследования - поэтическая реминисценция в заголовках современной газетной публицистики.

Предмет исследования - структурные и функциональные характеристики реминисценций в заголовках современных газет.

Цель работы - описать феномен реминисценции в заголовках современных газет с позиций системного подхода.

Поставленная цель требует решения ряда конкретных задач:

.Рассмотреть теоретическую основу изучения роли текстовых реминисценций в публицистике.

.Проанализировать использование реминисценций в заголовках газет.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что в ней содержатся уточненные и непротиворечивые дефиниции видов цитаты (реминисценции, аллюзии), описывается их структурная дифференциация с точки зрения системного подхода, устанавливаются их стилистические функции в газетных заголовках.

Практическая ценность исследования заключается в возможности использования его выводов и материалов при создании учебной и справочной литературы, в вузовских курсах стилистики и спецкурсах, в школьном преподавании русского языка, а также в работе журналистов и редакторов.

Новизна работы состоит в том, что в ней на основе системного подхода описаны реминисценции в заголовках, установлены их функции.

С учетом целей и задач в работе применялись следующие методы исследования: оппозиционный и описательный, методы обобщения, интерпретации, классификации, структурно-семантического и функционального анализа, метод экспертных оценок.

Глава 1. Теоретическая основа изучения роли текстовых реминисценций в публицистике

.1 Текстовые реминисценции как языковое явление

Большую часть своих познаний о мире во всем разнообразии его проявлений человек черпает не из непосредственного опыта, а из текстов. Услышанные или прочитанные тексты оказывают огромное влияние на формирование человека, в том числе на его язык как устройство для производства, преобразования и понимания текстов. Реализация когнитивной функции языка происходит в процессе его функционирования путем передачи через язык обширной текстовой информации о приобретенных обществом сведениях об окружающем мире, в том числе об обществе, о человеке, его теле и душе, о Боге. Роль языка в познании в значительной мере связана с тем, что мир познается через тексты. Но, как известно, определенная часть информации приобретается человеком не из текстов, а непосредственно из языка. Так, сложный и длительный процесс овладения количественными представлениями нашел отражение в категории грамматического числа, у различного вида кратностных категориях, в системе числительных и сопряженных с ними количественных слов. Вся эта информация приобретается человеком вместе с овладением языком. Попадая в человеческое сознание сначала через тексты, такая информация постепенно, на протяжении жизни поколений оседает в языковом устройстве и превращается в его часть.

Один из аспектов влияния текстов на язык состоит в том, что те или иные фрагменты знакомых текстов или даже целые тексты прямо отражаются в новых производимых текстах с осознанным или неосознанным представлением о том, что они улучшат способ передачи мыслей в производимом тексте и будут способствовать его адекватному пониманию и большей эффективности. Это представление связано с тем, что то или иное использование готового текста не только воспроизводит точную и привычную формулировку, напоминает уже имеющийся образ, но и устанавливает определенное соотношение производимого текста с предшествующими, т. е. включает его в вертикальный контекст текстового универсума, в тот словесный мир, который создается, по словам А.Р. Лурия, языком [31, с. 33] и в котором мы живем.

Вкрапления из предшествующих текстов (текстовые реминисценции) имеют разные функции, источники их разнообразны, коннотации различны, включение во вновь производимый текст осознанно или произвольно. Для дальнейшего рассмотрения примем следующую рабочую дефиницию. Текстовые реминисценции - это осознанные или неосознанные, точные или преобразованные цитаты или иного рода отсылки к более или менее известным ранее произведенным текстам в составе более позднего текста. Текстовые реминисценции могут представлять собой цитаты (от целых фрагментов до отдельных словосочетаний), "крылатые слова", отдельные определенным образом окрашенные слова, включая индивидуальные неологизмы, имена персонажей, названия произведений, имена их авторов, особые коннотации слов и выражений, прямые или косвенные напоминания о ситуациях. При текстовых реминисценциях может иметься или отсутствовать разной степени точности отсылка к источнику.

Этим термином обозначаются присутствующие в художественных текстах «отсылки» к предшествующим литературным фактам; отдельным произведениям или их группам, напоминания о них. Реминисценции, говоря иначе, - это образы литературы в литературе. Наиболее распространенная форма реминисценции - цитата, точная или неточная; «закавыченная» или остающаяся неявной, подтекстовой. Реминисценции могут включаться в произведения сознательно и целеустремленно либо возникать независимо от воли автора, непроизвольно («литературное припоминание»).

Реминисценции в виде цитат составляют существенную разновидность неавторского слова. Они знаменуют либо приятие и одобрение писателем его предшественника, следование ему, либо, напротив, спор с ним и пародирование ранее созданного текста: «...при всем многообразии цитации разные и часто несхожие «голоса» всегда помещаются в такой контекст, который позволяет за чужим словом услышать авторское (согласие или несогласие с этим чужим словом)» [40, с. 33].

Вместе с тем сфера реминисценций значительно шире области цитирования как такового. Реминисценциями нередко становятся простые упоминания произведений и их создателей вкупе с их оценочными характеристиками.

Текстовые реминисценции встречались уже в древних текстах. Широко известны текстовые реминисценции в Библии. В Библии отмечают ряд фольклорных элементов [41]. Во многих старых текстах имеются прямые или косвенные текстовые реминисценции из Священного писания; так, например, в "Слово на Пасху" Кирилл Туровский включил не менее 6 цитат или пересказов из Псалтыри, ряд текстовых реминисценций из книг пророков (Исайя 66.18-20, Осия 6.1-3, Софония 3.8 и др.), из глав всех четырех Евангелий, повествующих о воскресении Христа (Мф. 28, Мк. 16, Лк. 24, Ио. 20). Эта традиция продолжает существовать вплоть до нашего времени. Нередки обращения старых текстов к фольклору. В. П. Адрианова-Перетц специально отмечала объединение в древнерусской литературе двух поэтических систем - устной, связанной с различными лирическими проявлениями народной поэзии, и письменной, выросшей на почве библейско-византийской литературы [1]. В "Слове о полку Игореве" имеются весьма вероятные текстовые реминисценции и из устного народного творчества, и из не дошедших до нас текстов Бояна; "Задонщина" содержит, как известно, текстовые реминисценции из "Слова о полку Игореве". Число подобных примеров может быть легко и очень сильно расширено.

Не только в письменных текстах, но и в произведениях устного народного творчества обнаруживаются текстовые реминисценции. По сути дела, например, переходящие из сказки в сказку персонажи типа Иванушки-дурачка или Василисы Прекрасной можно рассматривать как текстовые реминисценции, соотносящие данный текст с другими, где тот или иной образ разработан глубже или просто иначе. Подобным образом обстоит дело со многими персонажами сказок о животных. Нередки текстовые реминисценции в былинах, в легендах, в песнях, где часто, как и в сказках, затемнен вопрос об источнике текстовых реминисценций, так как речь идет о постоянно повторяющихся не только эпитетах или метафорах, но и об образах, ситуациях и т.п.

Текстовые реминисценции встречаются в произведениях детской литературы. Иногда текстовые реминисценции здесь носят такой же, как в фольклоре, характер путешествующих персонажей. Так, Крокодил в "Телефоне" К. Чуковского - это, видимо, тот же самый Крокодил, что с Тотошей и Кокошей уже на двенадцать лет раньше "Телефона" проходил по бульвару в "Крокодиле", а потом лет за пять до "Телефона", проглотив мочалку словно галку, помог герою "Мойдодыра". В определенной мере это связано с той чертой, которую в детской поэзии Чуковского подметил Ю.Н. Тынянов: "Забавные звери с комическими характерами оказались способными к циклизации: главное действующее лицо одной сказки стало появляться, как старый знакомый, в других сказках. Это задолго предсказало мировые фильмы-мультипликации с их забавными звериными персонажами" [46, с.28]. А если думать о большом текстовом универсуме русского читателя, то следует задуматься: нет ли среди просивших по телефону книжки мартышек той, крыловской, что на старости лет решила завести себе очки?

Собственно литературным реминисценциям родственны и отсылки к созданиям иных видов искусства как реально существующим (величественный памятник готической архитектуры в романе В. Гюго «Собор Парижской Богоматери» или моцартовский «Реквием» в маленькой трагедии А.С. Пушкина), так и вымышленным писателем («Портрет» Н.В. Гоголя или «Доктор Фаустус» Т. Манна, пространно «рисующие» живописные и музыкальные творения). Художественные реминисценции широко бытуют в литературе XX в. О живописи немало говорится в «Итальянских стихах» А. Блока, музыкальные образы лежат в основе его цикла «Кармен»; вне настойчивых обращений к мотивам зодчества непредставимо творчество О.Э. Мандельштама: «Я с Музой зодчего беседую опять...» (из чернового варианта стихотворения «Адмиралтейство»). По словам Д.С. Лихачева, «Поэма без героя» А.А. Ахматовой «принадлежит к числу произведений, насквозь пронизанных литературными, артистическими, театральными (в частности, балетными), архитектурными и декоративно-живописными ассоциациями и реминисценциями» [35, с.128].

Реминисценции составляют одно из звеньев содержательной формы литературных произведений. Они воплощают (реализуют) культурно-художественную и жанрово-стилистическую проблематику творчества писателей, их потребность в художественно-образном отклике на явления предшествующего искусства, прежде всего словесного. Выражая осмысление и оценку литературных фактов, реминисценции нередко оказываются неким подобием литературно-критических выступлений - своего рода критикой-эссеистикой, вторгшейся в мир собственно художественных текстов, что явственно в «Евгении Онегине» Пушкина (например, суждения об оде и элегии), «Бедных людях» Достоевского (где Макар Девушкин, по-видимому, выражая мнение писателя, восторженно отзывается о пушкинском «Станционном смотрителе» и весьма недоброжелательно - о гоголевской «Шинели»), в циклах стихов М.И. Цветаевой и Б.Л. Пастернака, посвященных Александру Блоку.

Реминисценции глубоко значимы в художественной словесности разных стран и эпох. Так, в произведениях русской литературы (не только древней) но и Нового времени) нет числа прямым и косвенным отсылкам к каноническим христианским текстам<#"justify">2.2.1 Употребление поэтических реминисценций из текстов поэтов ХIХ века

. Чаще всего используются прецедентные высказывания из произведений А.С. Пушкина, которые способствовали возникновению 66 аллюзий. Наибольшее количество экспрессем внутри данной совокупности порождают прецедентные высказывания из романа «Евгений Онегин» (28 единиц), например: «Охота к перемене мест» - «Охота к перемене мест. Рабочих» (РГ. 2003 № 173); «Деревня, где скучал Евгений...» - «Деревня, где скучал Довлатов» (КП. 2000 № 155); «Любви все возрасты покорны» - «Этой любви все депутаты покорны» (Т. 2000 № 206). Далее по частоте использования в качестве аллюзивных денотатов второго порядка идут прецедентные феномены из поэм А.С. Пушкина (17 употреблений), таких, как «Медный всадник», например: «В Европу прорубить окно» - «Девушки прорубили окно в историю» (РГ. 2000 № 189); «Все флаги в гости будут к нам» - «Все нелегалы в гости к нам?» (РГ. 2000 № 43); «Руслан и Людмила», например: «У Лукоморья дуб зеленый, Златая цепь на дубе том...» - «У Лукоморья дуб спалили. И чешуя на дубе том...» (КП. 2001 № 100);; цитата из поэмы «Полтава», например: «Тиха украинская ночь» - «Украинская ночь по-прежнему тиха» (РГ. 2004 № 16).

Далее по частоте употребительности располагаются прецедентные высказывания из сказок указанного автора. Нами зафиксировано 11 аллюзий, созданных на основе подобных денотатов. Так, в рамках данной совокупности денотатов больше всего экспрессем возникает на цитаты из «Сказки о мертвой царевне и семи богатырях», например: «Кто на свете всех милее, всех румяней и белее?» - «Кто в России всех белее, всей румяней, здоровее?» (КП, 2001 № 163). Реже журналисты обращаются к текстам-реципиентам из других сказок А.С. Пушкина, например: «Белка песенки поет; да орешки все грызет» «Сказка о царе Салтане» - «Галкин песенки поет да орешки все грызет» (КП. 2002 № 149); «Чего тебе надобно старче?» - «Чего тебе надобно, рыбка?» (РГ. 2002 № 129).

Менее употребительными в построении литературных аллюзий являются прецедентные высказывания, основанные на стихотворениях А.С. Пушкина. Нами зафиксировано 10 экспрессивных единиц, построенных на базе указанных денотатов, например: «Мороз и солнце! День Чудесный! Еще ты дремлешь друг прелестный» (текст реципиент из стихотворения «Зимнее утро») - «Мороз и солнце, день чудесный! Оттай скорее, друг железный!» (КП. 2002 № 238).

. Прецедентные высказывания из произведений Н.А. Некрасова, явившиеся денотатами второго порядка для 10 аллюзий. Среди таких текстов-реципиентов отмечены произведения «Поэт и гражданин»: «Поэтом можешь ты не быть» - «Художником можешь ты не быть...» (АиФ. 2000 № 10); «Крестьянские дети»: «Откуда дровишки? Из лесу, вестимо» - «Откуда водичка? Из крана, вестимо...» (КП. 2002 № 211); «Мороз Красный нос»: «Есть женщины в русских селеньях» - «Есть женщины в русских селеньях. Их Холлинжер нежно зовут» (КП. 2000 № 194).

. Цитаты из произведения А.С. Грибоедова «Горе от ума», выступившие денотатами второго порядка для 8 экспрессем, например: «Свежо предание, а верится с трудом»- «Свежо «Пежо»; а едется с трудом» (КП. 2001 № 4); «Служить бы рад, прислуживаться тошно» - «Служить бы рад, да хочется учиться» (Т. 2000 № 123); «А судьи кто?» - «А судьи в Польше кто?» (Т. 2004 №107).

. Прецедентные высказывания из произведений» М.Ю. Лермонтова, например: «И звезда с звездою говорит» (строка из стихотворения «Выхожу один я на дорогу...») - «И герань с геранью говорит» (Т. 2001 № 144); «Скажи-ка, дядя, ведь недаром...» (цитата из стихотворения «Бородино») - «Скажи, наемник, ведь не даром?» (РГ. 2000 № 68), и Ф. Тютчева, например: «Умом Россию не понять» - «Умом Брунея не понять» (АиФ. 2000 № 47). Указанные тексты-реципиенты в своей совокупности участвовали в построении 6 экспрессем.

. Цитаты из стихотворения Н.А. Сурикова «Детство»: «Вот моя деревня, Вот мой дом родной» - «Вот моя деревня... а вот мой компьютер» (КП. 2000 № 155), и произведения А.И; Одоевского «Из искры возгорится пламя»- «Из исков возгорится пламя» (Т. 2003 № 223), явившиеся денотатами второго порядка для 4 аллюзий.

.2.2 Поэтические реминисценции поэтов-модернистов в газетных заголовках современности

Тексты-реципиенты, появившиеся из стихотворных художественных произведений XX века, по своей употребительности в качестве денотатов аллюзии менее продуктивны в отличие от прецедентных высказываний из претекстов XIX века. В нашей картотеке 64 аллюзии, построенные на их основе. Для удобства классификации мы так же, как и в выше рассмотренной микрогруппе, будем присваивать совокупности текстов-реципиентов номер частоты употребительности (1 - первое место, 2 - второе место и т.д.).

Цитаты из стихотворных произведений В.В. Маяковского, явившиеся денотатами второго порядка для 72 аллюзий, являются лидерами. Среди указанных прецедентных высказываний тексты-реципиенты из лирического стихотворения «Послушайте» участвовали в построении экспрессем 10 раз, например: «Если звезды зажигают - значит это кому-нибудь нужно?» - «Если хоккеист Слава, значит, это кому-нибудь нужно» (KII. 2000 № 158), хотя зачастую эти строки вписывались отнюдь не в лирический контекст: Если телецентр штурмуют, значит это кому-нибудь нужно?, Если царя хвалят, значит это кому-то нужно и т.п. Цитата из стихотворения «Кем быть?» - 7 раз, например: «Я б в рабочие пошёл, пусть меня научат» - «Я б в водители пошел, где меня научат» (Т. 2003 Л1 1 15). Высказывания из поэмы «В.И. Ленин» выступили денотатами второго порядка для 4 аллюзий, например: «Мы говорим, - партия, подразумеваем. - Ленин» - «Говорят партия, подразумевают нефть» (Т 2003 № 75) - Говорим МММ, подразумеваем - Ленин (Т. 2001 № 87), «Ленин будет жить»- «Ленин будет жить, пока жива нищета» (Т 2000 № 12). Из стихотворения «Левый марш»: «Ваше слово, товарищ Маузер!» - «Ваше слово, товарищ Ваучер!» (КП.2001 № 132).

Одинаковое количество аллюзий (по 3 единицы) создано на основе следующих денотатов второго порядка: цитаты из поэмы «Нашему юношеству», например: «Я русский бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин» - «Я русский бы выучил. Только за что?» (КП. 2002 № 34), и высказывания из стихотворения «Хорошее отношение к лошадям», например: «Все мы немножко лошади» - «Все мы немного марсиане» (Т. 2000 № 19).

Дважды участвовали в процессе построения экспрессивных единиц цитата из стихотворения «Что такое хорошо, и что такое плохо, например: «Крошка-сын к отцу пришел, и спросила кроха» - «Пьяный сын к отцу пришел...» (АиФ. 2004 №5), и цитата из поэмы «Хорошо», например: «Моя милиция - меня бережет» «Наша милиция нас не бережёт» (П. 2000 № 128).

Объясняется столь значительное преимущество Маяковского над остальными модернистами тремя главными причинами. Первая, самая важная, заключается в изначальной легитимности этого поэта для сознания советского человека и присутствии произведений Маяковского в школьной программе. Более того, студентам, собиравшимся стать профессиональными журналистами, в советское время специально предписывалось учиться выбирать строки Маяковского для заголовков своих будущих статей. Но даже и официальное признание, как мы увидим чуть дальше, не гарантировало тому или иному модернисту абсолютного первенства.

Вторая причина феноменальной востребованности Маяковского как автора газетных заголовков кроется во всенародной популярности его детских стихов (цитат типа Что нам стоит корт построить или Кто в конструкторы пошел было выявлено довольно много). И, наконец, третью причину нужно искать в очень высоком заголовочном потенциале творчества Маяковского, в сгущенной афористичности его стихов. Эта особенность отчетливо выступила на первый план уже в нынешнюю эпоху (начало 2000-х гг.), с ее пристрастием к цитации и имитации Маяковского в рекламных слоганах (следует, впрочем, учитывать и реставраторский пафос нашей эпохи).

Третье место у Б.Л. Пастернака - 31 цитата. Многие пастернаковские заголовки, представляли собой ссылки, скорее, не на Пастернака, а на Ч. Айтматова и А. Штейна, в последние годы. число собственно пастернаковских реминисценций значительно увеличилось, прежде всего за счет живаговского цикла: Его согревало дыханье вола, И золото второго Спаса, Во все пределы и проч. Из пяти пастернаковских цитат три вновь обыгрывали формулу У времени в плену.

Четвертое место занял очень близко подобравшийся к Пастернаку С.А. Есенин - 28 цитат, пятое у О.Э. Мандельштама (15 цитат), шестое у А.А. Ахматовой (12 цитат). На М.И. Цветаеву пришлось 6 цитат, на Н.С. Гумилева - 3, на К.Д. Бальмонта, В.Я. Брюсова, М.А. Волошина - по 2, на Д.Д. Бурлюка - одна цитата.

2.2.3 Поэтические реминисценции из детской литературы в газетных заголовках современности

Рассмотрим использование реминисценций из произведений поэтов детской литературы. Прецедентные высказывания из стихотворений К.И. Чуковского участвовали в построении аллюзий в исследуемых газетных заголовках 12 раз. Самыми многочисленными по своей употребительности оказались цитаты из стихотворения «Телефон» (7 употреблений), например: «Ох, нелёгкая это работа - из болота тащить бегемота» - «Ох, нелёгкая доля солдата - из кювета вытаскивать НАТО!» (КП. 2000 № 216); «У меня зазвонил телефон» - «У меня зазвонил телефон! Кто помог? «Мегафон»!» (КП. 2001 № 207). Менее употребительным явился текст-реципиент из стихотворения «Бармалей» (3 употребления): «Не ходите, дети, в Африку гулять» - «Приходите, дети, в Африку гулять» (И. 2004 № 126). Самой малоупотребительной оказалась цитата из стихотворения «Муха-цокотуха», использовавшаяся в качестве аллюзивного денотата дважды: «Пошла муха на базар» - «Пошла муза на базар» (РГ. 2002 № 62).

Аллюзивные денотаты второго порядка, появившиеся из произведений С.Я. Маршака зафиксированы 7 раз, наибольшее количество среди них составили аллюзии, созданные на цитату из стихотворения «Рассказ о неизвестном герое» (4 единицы), например: «Ищут пожарные, ищет милиция» - «Ищут спортсмены, ищут фанаты...» (КП. 2001 № 71). Две аллюзии построены на цитату из стихотворения «Почта», например: «Это он, это он, ленинградский почтальон» - «Это он - электронный почтальон» (РГ. 2003 № 31). Прецедентное высказывание из стихотворения «Вот какой рассеянный» участвовало в построении экспрессемы единожды: «А с платформы говорят: это город Ленинград» - «А с платформы говорят: это город Калининград» (РГ. 2001 № 19).

Прецедентные высказывания из стихотворения С. Михалкова явились денотатами второго порядка для 5 аллюзий, например: «А что у вас?», например: «А у нас на кухне газ. А у вас?» - «А у нас в России - «ГАЗ». А у вас?» (КП. 2002 № 41).

.2.4 Поэтические реминисценции из зарубежной литературы в газетных заголовках современности

Вторая микрогруппа прецедентных высказываний, появившихся из зарубежных стихотворных произведений, довольно малоупотребительная. Нами зафиксировано 8 аллюзий, созданных на их основе. Первое место в данной микрогруппе принадлежит цитате из произведения И. Гете «Фауст» (5 употреблений): «Люди гибнут за металл» - «Фирмы гибнут за металл» (Т. 2004 № 20). На втором месте находится текст-реципиент из произведения В. Шекспира «Гамлет» (3 употребления): «Быть или не быть: вот в чем вопрос» «Трепещать или нет - вот в чем вопрос» (МК. 2004 № 153).

.2.5 Поэтические реминисценции из басен в газетных заголовках современности

Цитаты из басен, представляющие вторую подгруппу текстов-реципиентов из стихотворных произведений, по нашим данным, участвовали в процессе создания экспрессивных единиц 19 раз. В своем исследовании; мы разбили; эту подгруппу на две микрогруппы: 1) цитаты, из: отечественных басен; 2) цитаты из басен зарубежных басен.

Среди цитат из басен отечественных; авторов можно отметить только прецедентные высказывания из басен И.А. Крылова, явившиеся денотатами второго порядка для 11 аллюзий. Цитаты из басни «Лебедь, Щука и Рак», например: «Рак пятится назад» - «Рак не пятится назад» (РГ. 2003 № 235); «Когда в товарищах согласья нет, на лад их дело не пойдет» - «Когда в товарищах согласья нет, на смену им приходят господа» (АиФ. 1999 № 47), и цитата из басни «Квартет»: «А вы, друзья, как ни садитесь» - «А вы, «друзья», как пи шипите...» (П 2001 № 26) послужили основой для 6 аллюзий.

В равной степени авторы газетных статей опираются при создании экспрессем на цитаты из басен «Волк и ягненок» (создано по две аллюзии): «Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать» - «Ты виноват уж тем, что хочется мне нефти» (СР. 2002 № 111); и «Ворона и лисица»: «На ель ворона взгромоздясь...» - «На ЛЭП ворона взгромоздясь...» (Г1. 2004 № 43).

Прецедентное высказывание из басни «Слон и Моська» участвует в образовании аллюзий единожды: «По улицам слона водили» - «По улицам Гуру водили» (Т. 2000 № 34);

Цитаты из басен зарубежных авторов использовались для построения 8 экспрессивных единиц. К ним мы отнесли высказывание из басни Ж. Лафонтена «Третейский судья, брат милосердия и пустынник», участвовавший в построении экспрессем 6 раз, например: «Все дороги ведут в Рим» - «А сейчас все дороги ведут в Тюмень» (КП. 2002 № 13), и текст - реципиент из басни Ж.П. Флориана «Два крестьянина и туча», например: «Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним» - «Хорошо смеётся тот, кто смеётся честно» (РГ. 2000 № 30) (2 употребления).

.2.6 Песенные тексты как поэтические реминисценции в газетных заголовках современности

Достаточно большой пласт прецедентных феноменов составили песенные тексты, появившиеся в разные исторические периоды нашей страны. Особенно следует отметить «музыканизированность» современных сторон действительности: многочисленные музыкальные радиостанции - «Европа плюс», XhtFM», «Русское радио», Динамо ФМ» и др., звучат практически в каждом доме, на работе, в дороге, на улицах; разнообразие музыкальных программ на телевидении удовлетворяют вкусы активной части массовой аудитории; песни звучат во многих художественных фильмах и т.д. Частота использования песенных текстов для построения аллюзий составляет 174 употребления.

Класс песенных текстов мы подразделили на два подкласса: 1) прецедентные тексты из популярных песен; 2) тексты песен, созданных для каких- либо фильмов.

Прецедентные тексты из популярных песен отличаются наибольшей частотой употребительности в качестве аллюзивных денотатов второго порядка. В нашем исследовании подобные тексты участвовали в создании 99 аллюзий.

Исходя из времени появления той или иной песни, мы выделили две группы: 1) фрагменты песен, возникшие до конца XX - начала XXI веков; 2) прецедентные тексты из песен, написанные в конце XX - начале XXI веков.

Первая группа текстов-реципиентов оказался довольно употребительной (нами зафиксировано 80 экспрессем, построенных на основе данных текстов-реципиентов).

Для более детальной классификации нами обозначены следующие подгруппы прецедентных текстов: 1) фрагменты из эстрадных песен; 2) фрагменты из фронтовых песен; 3) бардовские тексты-реципиенты; 4) тексты-реципиенты из революционных песен; 5) прецедентные тексты из гимнов; 6) тексты - реципиенты из романсов; 7) прецедентные тексты из лирических песен; 8) фрагменты из детских песен.

Больше всего аллюзий возникает на основе прецедентных текстов, появившихся из текстов эстрадных песен (33 употребления). Эти тексты читатель слышит не только в чужом (авторском) исполнении, но и воспроизводит сам, чему способствует распространение массовых пунктов караоке, компьютерные музыкальные программы, музыкальные шоу типа «Угадай мелодию» на ТВ и т.п.

В данной подгруппе, исходя из разновидностей эстрадных песен мы выделили две микрогруппы текстов-реципиентов: 1) тексты из песен поп-музыки; 2) фрагменты из рок-песен.

Наибольшее количество литературных аллюзий возникает на прецедентные тексты из поп-песен, что обусловлено, на наш взгляд, большей доступностью для их понимания и запоминания массовым читателем. В нашей картотеке зафиксированы 28 экспрессем; возникших на указанные тексты.

Самыми частотными в этой микрогруппе оказались фрагменты из песен репертуара А. Пугачёвой(6 употреблений), например: «Все могут короли» - «Все могут в короли?» (Т. 2000 № 176), «Без меня тебе, любимый мой, лететь с одним крылом» - «Без «Ист Лайна» нам лететь с одним крылом» (КП 2000 №142).

Несколько меньшей частотностью отличается строка из песни В. Кикабидзе (4 употребления): «Мои года - моё богатство» - «Мои тату - моё богатство!» (КП. 2002 № 162). Фрагмент песни «В хоккей играют настоящие мужчины» участвовал в создании аллюзий- 3 раза, например: «В футбол играют настоящие актеры» (РГ. 2000 № 29).

Среди текстов из песен поп-музыки наименьшей частотностью обладают те, из них которые в нашем материале использовались в качестве аллюзивного денотата второго порядка только один раз, например: «Мой адрес не дом и не улица» - «Мой адрес не дом, а аэродром» (Т. 2004 № 34), «...свадьба пела и плясала» - «А свадьба пела и... летала» (Т. 2000 № 188), «Куда уходит детство? В какие города?» - «Куда уходит спорт? В какие города?» (КП. 2002 № 83) и др. Общее количество экспрессем, основанных на подобных текстах, составило 15 единиц.

По сравнению с текстами песен из поп-музыки прецедентные тексты из рок-песен порождают меньшее количество аллюзий (5 употреблений). К подобным текстам относятся строки из песен группы «Кино», например: «Звезда по имени Солнце» - «Звезда по имени «Цептер» (КП. № 57); «Смерть стоит того, чтобы жить» - «Жизнь стоит того, чтобы длить ее дольше» (Т. 2002 № 172) и др., а также фрагмент песни группы «Наутилус Пампилиус»: «Гудбай, Америка... О!» - «Гудбай, Япония...» (КП; 2002 № 53).

Фрагменты из фронтовых песет отличаются меньшей частотностью. Нами на данные тексты зарегистрировано 12 аллюзий. Среди текстов из фронтовых песен мы выделили две микрогруппы: 1) прецедентные тексты из песен-баллад; 2) фрагменты из песен-маршей.

Обе микрогруппы обладают одинаковой частотой употребительности: включают в себя строки из песен, употребленных в качестве денотатов второго порядка единожды, например: а) тексты из песен-баллад: «Враги сожгли родную хату» - «Враги сожгли у Руди хату» (КП: 2002 № 4), «Выходила на берег Катюша» - «Выходила на берег Танюша...» (МК. 2004 № 38) и др.; б строки из песен-маршей: «Идет война народная, священная война» - «Идет война «алмазная» (П. 2000 № 20). Общее число экспрессем, образованных от подобных текстов, составило 12 единиц.

Прецедентные тексты из бардовских песен, к которым в нашем исследовании относятся песни В. Высоцкого и Ю. Визбора (№ 442-444) участвовали в построении аллюзий 11 раз.

На строки из песен В. Высоцкого возникает больше всего экспрессем, например: «Идет охота на волков, идет охота»- «Идет охота на «Волков» (РГ. 2003 № 253), «Жираф большой, ему видней» - «Жираф большой - его видней» (РГ. 2003 № 157). Нами зафиксировано 7 аллюзий. Фрагмент из песни - Визбора «Мы впереди планеты всей» использовались в нашем материале в качестве: денотатов второго порядка; 4 раза, например: «Мы впереди Европы всей?» (Т. 2002 № 226).

Тексты - реципиентов из революционных песен исполнялись в эпоху зарождения Советской власти и потому не всегда известны основной части массовой аудитории. Однако в нашей картотеке зафиксировано 13 аллюзий, построенных на их основе, например: строки из песни «Наш паровоз, вперёд лети!» - «Наш лесовоз, вперёд лети!» (PГ. 2003 № 45) «Орлята учатся летать» - «Орлята учатся пахать» (Т. 2003 № 39) и др.

Прецедентные тексты из гимнов являются малоупотребительными в построении аллюзий (6 употреблений). Среди данных текстов - реципиентов наибольшей частотностью обладает строка из «Интернационала», например: «Мы наш, мы новый мир построим» - «Мы наш, мы новый дом построим» (КП. 2001 № 54). Количество аллюзий, представленных в нашем материале, составило 3 единицы. Фрагменты других гимнов использовались в качестве денотатов аллюзии только один раз, например: «Взвейтесь кострами, синие ночи!» (строка из пионерского гимна) - «Взвейтесь к победам, Сиднейские ночи!» (КП. 2000 № 171); Всего в нашем материале на подобные песенные тексты создано 3 экспрессемы.

Низкую степень частотности имеют фрагменты из детских песен, например: «В лесу родилась елочка» - «Не в лесу родилась елочка» (Т. 2002 № 225). Нами зафиксированы всего 3 аллюзии, возникшие на основе этих текстов.

Тексты - реципиентов из романсов пользуются самой низкой частотой употребительности при создании аллюзий, чем строки из гимнов (2 употребления). Говорить о частотности внутри данной подгруппы прецедентных текстов нецелесообразно, поскольку их количество невелико, например: «Отцвели уж давно хризантемы в саду» - «Отцвели уж давно электропилы в саду» (КП. 2000 № 191).

Прецедентные тексты из песен, написанных в конце XX - начале XXI веков, отличаются меньшей частотой: употребительности в отличие от текстов-реципиентов, созданных в более ранние периоды (19 употреблений). Как отмечает С.В. Ильясова, «...чаще обыгрываются строки песен советского времени, что вполне объяснимо, так как это были, в отличие от современных, связные тексты, сохраняемые в памяти и воспроизводимые» (Ильясова 2005, 114). К единицам рассматриваемой группы относятся только песенные строки, принадлежащие к поп-музыке.

Самыми употребительными оказались фрагменты песен следующих исполнителей: а) группы «Отпетые мошенники»: «Девушки бывают разные: черные, белые, красные» - «Консервы бывают разные: вкусные и безобразные» (КП. 2002 № 105); б) О. Газманова, например: «Мои мысли, мои, скакуны» - «Ой, вы цены мои, скакуны!» (КП. 2000 № 139). Общее количество аллюзий составило 6 единиц.

Ряд песенных текстов участвовал в построении экспрессем дважды (в нашем материале 12 единиц, созданных подобным образом), например: строка из песни А. Буйнова: «Мои финансы поют романсы» - «Британские финансы поют романсы» (П. 2004 № 36), песенный текст М. Леонидова: «То ли девочка, то ли видение» - «То ли Маугли, то ли видение» (МК. 2004 № 152) и т.д.

Самая низкая частота употребительности принадлежит прецедентному тексту, на основе которого создана только одна аллюзия: «Какая боль! Аргентина - Ямайка: пять - ноль» - «Какая боль! «Базель» - «Спартак»: два ноль...» (КП. 2002 До 17).

Тексты песен, созданные для каких-либо фильмов, обладают в рамках рассматриваемого подкласса меньшей частотой употребительности по сравнению с текстами из популярных песен (75 употреблений). Мы подразделили их на две группы: 1) фрагменты песен из художественных фильмов; 2) строки песен из мультфильмов.

Тексты песен из художественных фильмов, часто транслируемых на телевидении, знакомы многим читателям еще с детства и поэтому стали, в некоторой степени, народными. Особенно легко запоминаются песни из современных фильмов, что связано, на наш взгляд, с простотой текстов и сходством мелодий песен, а также с многократной воспроизводимостью и созданием всевозможных ремиксов (переделок) на эти песни.

Тексты песен из художественных фильмов участвовали в построении 71 аллюзии. В данной группе прецедентных текстов нами обозначены две подгруппы: 1) песенные тексты из отечественных фильмов; 2) фрагменты песен из зарубежных кинолент.

Среди отечественных песенных прецедентных текстов; участвовавших в построении аллюзий 69 раз, большее количество экспрессем в нашем материале зафиксировано на строки из песен к кинофильму «Освобождение» (11 единиц), например: «На границе тучи ходят, хмуро» «На границе хмуро» (СР. 2003 № 141); «Над Косою тучи ходят хмуро» (Т. 2003 №197).

Несколько меньшей частотностью обладают фрагменты из песен к кинофильму «Веселые ребята» (10 употреблений), например: «Любовь нечаянно нагрянет» - «Зима нечаянно нагрянет» (П. 2000 № 122); «Нам песня строить и жить помогает» - «Нам «спутники» строить и жить помогают» (РГ. 2002 № 33). Прецедентные тексты из кинофильма «Вертикаль» участвовали в построении аллюзий 7 раз, например: «Лучше гор могут быть только горы» - «Лучше гор могут быть только чистые горы» (КП 2002 № 139), «Если друг оказался вдруг» - «Если друг оказался вдруг любовником вашей жены - что делать?» (КП. 2001 № 51).

Равной частотностью употребления (по 6 употреблений) обладают фрагменты из песен к следующим кинокартинам: а) «Цирк», например: «Я другой такой страны не знаю, где так вольно дышит человек» - «Я другой такой страны не знаю, где так вольно дышит призывник» (КП. 2002 № 97), «Широка страна моя родная» - «Широка страна моя родная, только гимн никак не может обрести» (Т. 2000 № 196); б) «Ирония Судьбы, или С легким паром», например: «Вагончик тронется, перрон останется»- «Вагончик тронется, тариф останется» (Т. 2003 № 211); «Я спросил у тополя, я спросил у ясеня» - «Я чихал от тополя, я чихал от ясеня» (АиФ. 2000 № 23). Всего в нашей картотеке зарегистрировано 12 аллюзий, основанных на подобных текстах-реципиентах.

Ещё меньшее количество экспрессем (по 5 единиц) порождают прецедентные тексты из фильмов «Небесный тихоход», например: «Первым делом самолеты. Ну а девушки потом» - «Первым делом - самолёты. Газопроводы потом» (РГ. 2001 № 175), и «Следствие ведут знатоки» например: «Если кто-то кое-где у нас порой честно жить не хочет» - «Если что-то кое-где у нас порой жить мешает очень».

Тексты-реципиенты из песен к некоторым кинокартинам участвуют в построении аллюзий по 3 раза, например, строки из песен к фильму «Бриллиантовая рука»: «Им бы понедельники взять и отменить»- «Им бы наши зимы взять и отменить» (РГ. 2000 № 36), и фрагмент из песни к кинокартине «Земля Санникова», например: «Есть только миг между прошлым и будущим» - «Есть только «МИГ» (МК. 2004 № 29).

Одинаковой частотностью в рамках рассматриваемой подгруппы (по 2 употребления) характеризуются строки из песен к фильмам «Белорусский вокзал»: «Мы за ценой не постоим» - «Мы за ценой не постоим... Россия платит, не торгуясь» (П. 2000 № 25), «Москва слезам не верит»: «Москва не сразу строилась» - «Москва не сразу строилась, и строили ее не только москвичи» (РГ. 2001 № 37), «Моя улица»: «Зачем вы, девочки, красивых любите?» - «Зачем вы, девушки, канадцев любите?» (Т. 2004 № 31). Общее количество аллюзий, основанных на данных текстах-реципиентах, составило 6 единиц.

Песенные прецедентные тексты из мультипликационных фильмов представлены фрагментами песен из мультфильмов «Чебурашка и Крокодил Гена»: «Катится, катится голубой вагон» - «Дорожает, дорожает голубой вагон» (КП. 2000 № 142), «Три поросёнка»: «Нам не страшен серый волк» - «Нам не страшен грозный ЦИК» (РГ. 2003 № 196). Данные тексты-реципиенты обладают низкой частотой употребительности: в нашей картотеке зафиксировано всего 4 аллюзии; созданные на их основе.

.2.7 Названия произведений как поэтические реминисценции в газетных заголовках современности

Названия произведений отечественной художественной литературы участвуют в образовании экспрессем чаще всего в данной группе. Нами зафиксировано 31 аллюзия на указанные прецедентные феномены.

Наибольшей частотой употребительности обладают названия произведений Н.А. Некрасова (11 употреблений): из поэмы «Кому на Руси жить хорошо?» - «Коми на Руси жить хорошо» (РГ. 2003 № 41), из стихотворения «Размышления у парадного подъезда» - «Бюджетники у парадного подъезда» (СБ. 2003 № 23), из стихотворения «Рыцарь на час» - «Жених на час» (АиФ. 2000 № 7). В последнем примере денотатом первого порядка мы считаем именно название стихотворения Н. А. Некрасова, а не заголовок арабской сказки «Сон наяву, или Калиф на час». В этом мы руководствовались следующими соображениями: поскольку сказки у разных народов появились достаточно давно, то, на наш взгляд, название сказки является скорее текстом-донором для названия стихотворения.

Меньшей частотой употребительности обладает название комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума» (4 употребления), например: «Горе не от ума» (П. 2001 № 59); «Уму в России всегда горе» (АиФ. 2000 № 29).

Одинаковое количество аллюзий порождают следующие денотаты второго порядка (по 3 единицы): прецедентные высказывания из произведений А.С. Пушкина: «Сказка о рыбаке и рыбке» - «Сказка о рыбаке и бутылке» (МК. 2004 № 139), С.Я. Маршака: «Детки в клетке» - «Детки в Сетке» (КП. 2000 № 173), В.В. Маяковского: «Товарищу Нетте - человеку и пароходу» - «А. Чубайс - человек и локомотив» (АиФ; 2004 № 4), и И.А. Крылова, например: «Волк и ребёнок» (АиФ. 1998 № 24). Общее количество аллюзий составило 12 единиц.

Ряд прецедентных высказываний данной микрогруппы участвовали в образовании аллюзий единожды, например: название стихотворения С. Михалкова «Дядя Стёпа - миллиционер» - «Дядя Стёпа - коррупционер» (РГ. 2001 № 229).

Тексты-реципиенты из произведений зарубежных авторов очень малоупотребительны (создано 10 аллюзий). К ним относятся название произведения Р. Бернса (6 употреблений): «Дом, который построил Джек» - «Дом, который унаследовал кот» (Т. 2003 № 106), и название произведения В! Шекспира (№ 176-177), например: «Укрощение строптивой» - «Укрощение строптивых» (РГ. 2003 № 237) (4 употребления).

Итак, на основе прецедентных высказываний из произведений художественной литературы создано самое большое количество литературных аллюзий (31 %), из которых наиболее частотными явились цитаты из произведений В.В. Маяковского, А.С. Пушкина.

В качестве газетных заголовков используются различные виды цитат - артоцитата, реминисценция, аллюзия. Наиболее частотным является употребление реминисценций.

Нами были исследованы 1000 заголовков газет различных периодов. Среди поэтов и писателей 19 века чаще всего используются прецедентные высказывания из произведений А.С. Пушкина. Наибольшее количество экспрессем внутри данной совокупности порождают прецедентные высказывания из романа «Евгений Онегин». Далее по частоте употребительности располагаются прецедентные высказывания из сказок указанного автора. Нами зафиксировано 11 аллюзий, созданных на основе подобных денотатов. Менее употребительными в построении литературных аллюзий являются прецедентные высказывания, основанные на стихотворениях А.С. Пушкина. Нами зафиксировано 10 экспрессивных единиц, построенных на базе указанных денотатов.

Прецедентные высказывания из произведений Н.А. Некрасова, явившиеся денотатами второго порядка для 10 аллюзий.

Цитаты из произведения А.С. Грибоедова «Горе от ума», выступившие денотатами второго порядка для 8 экспрессем.

Тексты-реципиенты, появившиеся из стихотворных художественных произведений XX века, по своей употребительности в качестве денотатов аллюзии менее продуктивны в отличие от прецедентных высказываний из претекстов XIX века.

Цитаты из стихотворных произведений В.В. Маяковского, явившиеся денотатами второго порядка для 72 аллюзий, являются лидерами. Среди указанных прецедентных высказываний тексты-реципиенты из лирического стихотворения «Послушайте» участвовали в построении экспрессем 10 раз.

Среди поэтов - модернистов уверенное второе место (50 цитат) - у А.А. Блока.

Третье место у Б.Л. Пастернака - 31 цитата.

Рассмотрено также использование реминисценций из произведений поэтов детской литературы. В «лидерах» здесь К. Чуковский, С. Маршак и С. Михалков.

Среди зарубежных авторов самый цитируемый - «Фауст» Гёте.

Цитаты из басен, представляющие вторую подгруппу текстов-реципиентов из стихотворных произведений, по нашим данным, участвовали в процессе создания экспрессивных единиц 19 раз. В своем исследовании; мы разбили; эту подгруппу на две микрогруппы: 1) цитаты, из: отечественных басен; 2) цитаты из басен зарубежных басен.

Достаточно большой пласт прецедентных феноменов составили песенные тексты, появившиеся в разные исторические периоды нашей страны. Прецедентные тексты из популярных песен отличаются наибольшей частотой употребительности в качестве аллюзивных денотатов второго порядка. В нашем исследовании подобные тексты участвовали в создании 99 аллюзий.

Итак, на основе прецедентных высказываний из произведений художественной литературы создано самое большое количество литературных аллюзий (31%), из которых наиболее частотными явились цитаты из произведений В.В. Маяковского, А.С. Пушкина.

Заключение

пресса реминисценция газетный публицистика

Реминисценции составляют одно из звеньев содержательной формы литературных произведений. Они воплощают (реализуют) культурно-художественную и жанрово-стилистическую проблематику творчества писателей, их потребность в художественно-образном отклике на явления предшествующего искусства, прежде всего словесного.

В творчестве писателей, в том числе крупных, оригинальных, наличествует огромное количество реминисценций из самых разных источников.

Механизм появления текстовых реминисценций в производимом тексте основан на том, что говорящий или пишущий вспоминает в процессе производства нового текста какую-то ситуацию, выражение из старого текста и в том или ином виде включает ее в новый текст.

Источником текстовых реминисценций является более или менее широкий корпус текстов. Е.А. Земская, исследуя цитацию в заголовках современных газет, выделяет следующие разновидности прецедентных текстов, включаемых в заголовки [17,с. 159-167]:

) стихотворные строки;

) прозаические цитаты;

) строки из известных песен;

) названия художественных произведений;

) названия отечественных и зарубежных кинофильмов;

) пословицы, поговорки и крылатые выражения;

) ходячие выражения эпохи социализма;

) перифразы Священного Писания;

) "интеллигентские игры" (тексты на иностранных языках, или тексты, ориентированные на иностранные цитаты, или тексты, написанные латиницей).

Г.Г. Слышкин выделил в качестве основных несколько иные жанровые группы прецедентных текстов [38,с. 72]:

) политические плакаты, лозунги и афоризмы (социалистической и постсоциалистической эпохи);

) произведения классиков марксизма-ленинизма и руководителей советского государства;

) исторические афоризмы;

) классические и близкие к классическим произведения русской и зарубежной литературы, включая тексты Библии;

) сказки и детские стихи;

) рекламные тексты;

) анекдоты;

) пословицы, загадки, считалки;

) советские песни;

) зарубежные песни (служат объектом того, что Е.А. Земская назвала "интеллигентскими играми").

Текстовые реминисценции - на грани индивидуального и социального в системе языка и его использовании. Значительная часть текстовых ремигисценций в реальных текстах представляет собой индивидуальные проявления памяти говорящего и слушающего (искушенной части слушающих).

Специфика заглавия проявляется в том, что, занимая сильную позицию в тексте, оно, наряду с зачином и концовкой, относится к тем композиционным элементам текста, которые привлекают повышенное внимание при первом знакомстве с публикацией. Сделать заголовок легким для восприятия, информативным и одновременно интригующим - одна из труднейших задач журналиста. Для создания такого заголовка авторы статей нередко прибегает к использованию так называемых прецедентных текстов. Современная культура не склонна к текстопорождению. Но при этом она склонна к применению художественного цитирования, а именно к употреблению авторских цитат и устного народного творчества (пословиц, поговорок и строк из песен).

Для обеспечения читательского понимания, влияния на формирование смысла текста реминисценция находится в сильных позициях текста (заголовок, начало, конец).

В качестве газетных заголовков используются различные виды цитат - артоцитата, реминисценция, аллюзия. Наиболее частотным является употребление реминисценций.

Нами были исследованы 1000 заголовков газет различных периодов. Среди поэтов и писателей 19 века чаще всего используются прецедентные высказывания из произведений А.С. Пушкина. Наибольшее количество экспрессем внутри данной совокупности порождают прецедентные высказывания из романа «Евгений Онегин». Далее по частоте употребительности располагаются прецедентные высказывания из сказок указанного автора. Нами зафиксировано 11 аллюзий, созданных на основе подобных денотатов. Менее употребительными в построении литературных аллюзий являются прецедентные высказывания, основанные на стихотворениях А.С. Пушкина. Нами зафиксировано 10 экспрессивных единиц, построенных на базе указанных денотатов.

Прецедентные высказывания из произведений Н.А. Некрасова, явившиеся денотатами второго порядка для 10 аллюзий.

Цитаты из произведения А.С. Грибоедова «Горе от ума», выступившие денотатами второго порядка для 8 экспрессем.

Тексты-реципиенты, появившиеся из стихотворных художественных произведений XX века, по своей употребительности в качестве денотатов аллюзии менее продуктивны в отличие от прецедентных высказываний из претекстов XIX века.

Цитаты из стихотворных произведений В.В. Маяковского, явившиеся денотатами второго порядка для 72 аллюзий, являются лидерами. Среди указанных прецедентных высказываний тексты-реципиенты из лирического стихотворения «Послушайте» участвовали в построении экспрессем 10 раз.

Среди поэтов - модернистов уверенное второе место (50 цитат) - у А.А. Блока.

Третье место у Б.Л. Пастернака - 31 цитата.

Рассмотрено также использование реминисценций из произведений поэтов детской литературы. В «лидерах» здесь К. Чуковский, С. Маршак и С. Михалков.

Среди зарубежных авторов самый цитируемый - «Фауст» Гёте.

Цитаты из басен, представляющие вторую подгруппу текстов-реципиентов из стихотворных произведений, по нашим данным, участвовали в процессе создания экспрессивных единиц 19 раз. В своем исследовании; мы разбили; эту подгруппу на две микрогруппы: 1) цитаты, из: отечественных басен; 2) цитаты из басен зарубежных басен.

Достаточно большой пласт прецедентных феноменов составили песенные тексты, появившиеся в разные исторические периоды нашей страны. Прецедентные тексты из популярных песен отличаются наибольшей частотой употребительности в качестве аллюзивных денотатов второго порядка. В нашем исследовании подобные тексты участвовали в создании 99 аллюзий.

Названия произведений отечественной художественной литературы участвуют в образовании экспрессем чаще всего в данной группе. Нами зафиксировано 31 аллюзия на указанные прецедентные феномены. Наибольшей частотой употребительности обладают названия произведений Н.А. Некрасова (11 употреблений): из поэмы «Кому на Руси жить хорошо?» Меньшей частотой употребительности обладает название комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума» (4 употребления). Тексты-реципиенты из произведений зарубежных авторов очень малоупотребительны (создано 10 аллюзий).

Итак, на основе прецедентных высказываний из произведений художественной литературы создано самое большое количество литературных аллюзий (31%), из которых наиболее частотными явились цитаты из произведений В.В. Маяковского, А.С. Пушкина.

Список использованных источников

1. Адрианова-Перетц, В.П. Древнерусские литературные памятники в югославянской письменности/ В.П. Адрианова-Перетц - Тр. Отд. древнерусск. лит., 1963, т. 19, с. 5-27.

. Алейникова, Ю.А. Цитирование в научно-популярном тексте: дис.. канд. филол. наук / Ю.А. Алейникова. - Тула, 2006. - 157 с.

. Алещанова, И.В. Цитация в газетном тексте (на материале современной английской и российской прессы): дис. канд. филол. наук / И.В. Алещанова. - Волгоград, 2000. - 208 с.

. Аржанова, О.К. Функции цитат, реминисценций и аллюзий в сюжетообразовании прозаического произведения: дис. канд. филол. наук / О.К. Аржанова.- Самара, 2002. - 183 с.

. Арутюнова, Н.Д. Диалогическая цитация (К проблеме чужой речи) / Н.Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1986. - № 1. - С. 50-64.

. Барт, Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика: пер. с фр. / Р. Барт ; сост., общ. ред. и вступ. ст. Г.К. Косикова. - М.: Прогресс, 1989. - 616 с.

. Басовская, Е.Н. Обезглавливание через озаглавливание / Е.Н. Басовская // Русская речь. 2003. - № 4. - С. 56-62.

. Бурвикова, Н.Д. Воспроизводимые сочетания слов как лингвокогнитивная и терминологическая проблема / Н.Д. Бурвикова. В.Г. Костомаров // Филологические науки. - 2006. - № 2. - С. 45-54.

. Варченко, В.В. Цитатная речь в медиа-тексте / В.В. Варченко. - М.: Изд-во ЛКИ, 2007. 240 с.

. Васильева, Т.В. Когнитивно-функциональные аспекты заголовка (на материале современного американского рассказа): автореф. дис.. канд. филол. наук / Т.В. Васильева. - М., 2005. - 22 с.

. Воронцова, Ю.А. Реминисценции в текстах современных средств массовой информации: дис.. канд. филол. наук / Ю.А. Воронцова. - Белгород, 2004. - 233 с.

. Дементьев, В.В. Непрямая коммуникация / В.В. Дементьев. - М.: Гнозис, 2006. - 376 с.

. Доблаев, Л.П. Логико-психологический анализ текста/ Л.П. Долбаев. - Саратов, 1969. - 172 с.

. Дронова, Е.М. Стилистический прием аллюзии в свете теории интертекстуальности (На материале языка англо-ирландской драмы первой половины XX века): дис. канд. филол. наук / Е.М. Дронова. Воронеж, 2006. - 182 с.

. Емельянова, О.Н. Цитата / О.Н. Емельянова // Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты: энциклопедический словарь-справочник; под ред. А.П. Сковородникова. - М.: Флинта: Наука, 2005.-С. 350-351.

. Еськова, Н.А. О «раскавыченных» цитатах / Н.А. Еськова // Русская речь. 1995. - № 3. - С. 57-60.

. Земская, Е.А. Клише новояза и цитация в языке постсоветского общества / Е.А. Земская // Вопросы языкознания. 1996. - № 3. - С. 23-31.

. Земская, Е.А. Цитация и виды ее трансформации в заголовках современных газет / Е.А. Земская // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. - М., 1996. - С. 157-168.

. Ильясова, С.В. Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламы / С.В. Ильясова, Л.П. Амири. - М.: Флинта, Наука, 2009. - 296 с.

. Казаева, С.А. Особенности реализации категории интертекстуальности в современных английских научных и газетных текстах: автореф. дис. канд. филол. наук / С.А. Казаева. - СПб., 2003. - 15 с.

. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов; отв. ред. Д.Н. Шмелёв. - М.: Наука, 1987. - 261 с.

. Карим, С.М. Заголовок-вопрос на газетной полосе: автореф. дис.. канд. филол. наук / С.М. Карим. - Воронеж, 2003. - 21 с.

. Козицкая, Е.А. Цитата в структуре поэтического текста: дис. канд. филол. наук / Е.А. Козицкая.- Тверь, 1998.

. Косиков, Г.К. Текст. Интертекст. Интертекстология / Г.К. Косиков // Пьеге-Гро, Н. Введение в теорию интертекстуальности: пер. с фр. / Н. Пье-ге-Гро ; общ. ред. и вступ. ст. Г.К. Косикова. - М.: ЛКИ, 2008. - 240 с.

. Костомаров, В.Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики / В.Г. Костомаров. - М.: Гардарики, 2005. - 287 с.

. Кристева, Ю. Бахтин, слово, диалог, роман / Ю. Кристева // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. 1995. - № 1. - С. 97-124.

. Культура русской речи: энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. - М.: Флинта; Наука, 2003. - 840 с.

. Лазарева, Э.А. Заголовок в газете: учеб. пособие для студентов-журналистов / Э.И. Лазарева. - Свердловск: Изд-во УрГПУ, 1982. - 96 с.

. Лазарева Э.А. Газетный заголовок и текст: композиционные ресурсы выразительности / Э.А. Лазарева // Эффективность прессы: вопросы методики, теории и практики. Свердловск: Изд-во УрГПУ, 1989. - С. 131-139.

. Лурия, А.Р. Основные проблемы нейролингвистики/ А. Р. Лурия. - М., 1976.

. Негрышев, А.А. Прагматика новостного газетного заголовка: механизмы преобразования информации в системе заголовок текст / А.А. Негрышев // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. - 2006. - № 1. - С. 97-109.

. Пикулева Ю.Б. Прецедентный культурный знак в современной телевизионной рекламе: лингвокультурологический анализ: автореф. дис.. канд. филол. наук / Ю.Б. Пикулева. - Екатеринбург, 2003. - 22 с.

.Подгаецкая, И.Ю. Избранные статьи / И.Ю. Подгаецкая. - М.: ИМЛИ РАН им. А.М. Горького, 2009. - 592 с.

.Русская разговорная речь. - М., 1973.

. Семенец О.П. Прецедентный текст в газетном заголовке и современная текстовая картина мира / О.П. Семенец // Русский язык: исторические судьбы и современность. Междунар. Конгресс. - М.: Изд-во МГУ, 2001. - С. 287-288.

. Слышкин, Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов: автореф. дис..канд. филол. наук / Г.Г. Слышкин. - Волгоград, 1999. - 18 с.

. Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г.Г. Слышкин. - М.: Academia, 2000. - 128 с.

. Сметанина, С.И. Медиа-текст в системе культуры (динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX века): Научное издание / С.И. Сметанина. - СПб.: Изд-во В.А. Михайлова, 2002. - 383 с.

. Ускова, Т.А. Вербализация интертекстуальности в текстах массовой коммуникации: автореф. дис. канд. филол. наук / Т.А. Ускова. - М., 2003.-213 с.

. Фрэзер, Дж. Дж. Фольклор в Ветхом Завете/ Дж. Фрэзер. - М.: АСТ, 2003.

. Хазан, В.И. «Одна великолепная цитата» (о некоторых параллелях в творчестве О. Мандельштама и А. Ахматовой) / В.И. Хазан // Филологические науки. 1993. - № 1. - С. 19-31.

. Христенко, И.С. К истории термина «аллюзия» / И.С. Христенко // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. 1992. - № 4. - С. 38-44.

. Черногрудова, Е. П. Заголовки с прецедентными текстами в современной публицистике: На материале центральной, региональной и местной прессы: автореф. дис.. канд. филол. наук / Е.П. Черногрудова. - Воронеж, 2003. - 21 с.

. Чигирина, Т.Ю. Заголовки в советских и постсоветских газетах в аспекте интертекстуальности и лингвокультурологии: автореф. дис.. канд. филол. наук / Т.Ю. Чигирина. - Воронеж, 2007. - 18 с.

. Шестак, Л.А. Славянские картины мира: рефлексы исторических судеб и художественная интерпретация концептосфер / Л.А. Шестак // Языковая личность: культурные концепты. - Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. С. 113-121.

. Шостак, М.И. Основы творческой деятельности журналиста. Аналитическая журналистика. Художественная публицистика. Сб. метод. Материалов/ М.И. Шостак. - М., ИМПЭ, 2003

Похожие работы на - Поэтические реминисценции в газетных заголовках: функционально-семантический аспект

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!