обобщаются результаты проведённого исследования и формируются основные выводы.
1. Основные теоретические положения при описании семантики отрицательных слов в немецком языке
1.1 Отрицание как логико-грамматическая категория
В современном языкознании отрицания nicht и kein относятся к классу логических частиц, так указывают такие учёные как Михелевич, Мирович, Кривоносов, Торопова, Шпунтова. Подход к отрицанию как логической частице дал возможность выявить различные аспекты функционирования отрицания.
Укажем, что логические частицы - это служебные слова, которые характеризуются тем, что они безударны и сопровождают в качестве адъюнкта знаменательное слово (ядро), которое выделяется ударением и является новым (ремой) в высказывании. По мнению многих учёных, например, таких как Котелова, Вежбицкая, несмотря на служебный характер, частицы обладают определённым лексическим значением. Первой ступенью, по Тороповой, позволяющей эксплицировать значение логической частицы, является её употребление с ядром, т. е. словом, к которому относится частица. Однако, в большинстве случаев исследователь сталкивается с проблемой адекватного определения ядра. В некоторых случаях трудно определить слово, которое притягивает к себе отрицание.
Несмотря на то, что большинство учёных видят в отрицании самостоятельную языковую категорию, её специфика определяется неоднозначно. Такие учёные как М. Зеннекамп, В. Хайнеманн, Г. Цифонун и др. трактуют отрицание как прагматическую категорию. Сторонниками другой трактовки отрицания являются Г.В. Колшанский, Р. Ибаньес, Г. Пауль, Е.И. Шендельс и Г. Штикель. Они рассматривают отрицание с точки зрения его семантики.
Вопрос о частице nicht - это вопрос о том, что отрицается в предложении. Обычно проблема формулируется как общее и частное отрицание.
Следует отметить, в чем состоит концепция «общего» и «частного» отрицания. Отрицание при сказуемом или главном члене предложения, выражающем предикативный признак, придаёт отрицательное значение всему предложению. В этом случае отрицание стоит в начале или в конце предложения. Такое отрицание называется общим, а предложение общеотрицательным. Отрицание, не относящееся к ситуации в целом, а лишь к какой-то её части имеет частный характер и называется частным. Такое отрицание не касается смысловой стороны предикации, и предложение, содержащее такое отрицание, является утвердительным.
Несмотря на вышесказанное, данная концепция не является общепринятой и подвергается критике со стороны некоторых лингвистов. Так, В.Н. Бондаренко, выражая несогласие с традиционной концепцией деления отрицания на общее и частное, считает, что она противоречива и представляется необоснованной главным образом потому, что указанное деление произвольно заимствованно из логики и в то же время отличается от общепринятой в логике классификации суждений по качеству и количеству. В целях более адекватного описания семантики отрицания предпринимаются попытки выделить другие типы отрицания. О. Бехагель выделяет три типа отрицания:
. Отрицается только действие, выраженное глаголом. Средством отрицания является частица nicht, относящаяся к предикату.
. Отрицается какой-либо неглагольный член предложения..Средством отрицания также является частица nicht, относящаяся к актанту или свободному распространителю.
З. Отрицается одновременно и действие, выраженное глаголом, и какой-либо неглагольный член предложения. Средством отрицания являются отрицательные местоимения и наречия. [43, с. 22]
Иную классификацию предлагает К. Адамчик. Он пытается найти различие между тем, к чему относится отрицание. Именно по экспликации той части, которая в каждом отдельном случае отрицается, автор выделяет пять типов отрицания.
. Предикативное отрицание. Отрицается то, что между актантами существует отношение R. Еr hat das Fаhrrаd nicht lackiert.
. Отрицание существования. Этот тип отрицания означает, что из множества актантов группы Х не существует ни одного, который выполнил бы действие по отношению к множеству актантов группы Y, т. е. действие вообще невозможно: Niemand hat das Fаhrrаd lackiert.
. Сильное частное отрицание. Отрицается один из актантов, но действие остается возможным, если место данного актанта займет другой. Nicht er hat das Fаhrrаd lackiert. Er hat nicht das Fаhrrаd lackiert.
К данному типу относится отрицание предиката, если отрицание одного конкретного действия подразумевает наличие другого: Er hat das Fаhrrаd nicht lackiert, sondern geputzt.
. Слабое частное отрицание. Отрицается один из актантов, но при этом не установлено, существует ли в данной группе актант, который может заменить слово, подвергнутое отрицанию. Er hat das Fаhrrаd (jedenfalls) nicht lackiert.
. Отрицание с контрастом. Это подтип предикативного отрицания, при котором имеет место отрицание и противопоставление: Er hat das Fаhrrаd nicht lackiert, aber sie hat es lackiert. [43, с. 421-430]
Следует отметить, что Г. Хельбих утверждал, что отрицательные конструкции представляют собой речевой акт с пропозицией опровержения, совершаемый с целью обоснования, объяснения некоторого положения дел. [47, с. 29]
Перейдём к проблеме местоположения частицы nicht в предложении. Обычно проблема возникает в том случае, если nicht находится в середине предложения. Наиболее адекватной и последовательной в этом отношении является работа Н.А. Тороповой, которая, сопоставляя данные работ Г. Хельбига и Н..Булах, а также применяя результаты своего анализа, приводит наиболее общие правила определения отрицательного слова. [34, c. 68-77]
При анализе прилагательного с отрицанием в большинстве случаев довольно трудно определить, к чему относится отрицание - к прилагательному или к глаголу, поэтому следует рассмотреть некоторые правила, которые используются при определении отрицаемого слова:
. Nicht стоит перед предикативом и к нему относится, отрицая через него всё сказуемое: Er ist nicht gross.
. Если сказуемое является устойчивым словосочетанием, то nicht примыкает к финитному глаголу: Nein, Angst hat Adam nicht, jedenfalls wtirede er das Hahn nicht auf die Nase binden.
. Если в предложении имеется модальный глагол, то он, как правило, притягивает к себе частицу nicht: Du wil1st mich wohl nicht frisch verbinden?
. Не разъединяются интонационно стоящие рядом nicht einen (ein, eine) + Ak., nicht der (die, das) geringste. Ich habe meine Gesinnung nicht im geringsten geändert.
. Существует группа наречий, обладающая способностью притягивать к себе отрицание nicht: alle, bald, ganz, gern, so, viel, weit и т. п. Er klopft nicht sofort zurück. [41, с. 20]
Такие ученые, как В.Б. Быков (1986), А.М. Гончарова (1986), О.К. Жармакин (1987), А.М. Коростышевская (1992), СТ. Нефедов (1986), Л.М. Сызранцева (1995), М.Ф. Чикурова (1985) занимались изучением употребления отрицания в различных типах предложений в русском и немецком языках. Об особенностях выражения отрицания в немецком языке писали в своих статьях Н.А. Калягина (2000) и М.П. Чуриков (2001). Проблемам отрицания в немецком языке посвятили также свои работы зарубежные германисты К. Адамчик (Adamzik, 1987). Е. Бруч (Brutsch, 1986), Г. Фалкенберг (Falkenberg, 1985), Г. Хельбиг (Helbig, 1985), М. Квиан (Qian, 1987). Отрицание рассматривается также в прагматическом аспекте. В русле этого аспекта работали М. Зеннекамр (Sennekamp, 1979) и В. Гейнеманн (Heinemann, 1983). [4]
1.2 Отрицательные частицы
немецкий речевой семантика директивный
Отрицание nicht
Как показал анализ теоретической литературы, для отрицания в немецком предложении чаще всего используется частица nicht, которая может служить для отрицания любого члена предложения.
Если отрицается какой-либо член предложения, то nicht ставится перед отрицаемым словом. Возьмём в качестве примера следующие предложения:
Er kommt nicht heute, sondern morgen. Nicht er kommt heute, sondern sein Vater.
Er übersetzt nicht diesen Satz. (Он переводит не это предложение.)
Nicht еr übersetzt diesen Satz. (Не он переводит это предложение.)
Если отрицается сказуемое, то отрицание «nicht» ставится в конце предложения. Отрицая сказуемое, nicht делает все предложение отрицательным, отрицая же другой член предложения, nicht обычно не меняет утвердительного характера всего предложения и играет роль частицы отрицания. Если сказуемое состоит из двух частей, то «nicht» стоит перед неизменяемой частью сказуемого: [1]
Er übersetzt diesen Satz nicht. (Он не переводит это предложение)
Wir werden diesen Text nicht lesen. (Мы не будем читать этот текст)
Следует обратить внимание на то, что в немецком языке в предложении допустимо только одно отрицание: Niemand hilft mir dabei. - Никто не помогает мне в этом. [1]
Двойное, а именно, неоднократное отрицание в одном немецком предложении встречается лишь в особых случаях:
а) при экспрессивном отрицании возможно повторение одного и того же отрицания или наличие разнообразных отрицаний в одном предложении, например: Und keiner, keiner konnte ihr helfen! Nie und nimmer hat sie das gesagt! Schweig, nichts, kein Wort!
б) при отрицании однородных членов предложения, например: Sie konnte vor Schreck nicht sprechen, überhaupt nicht reagieren. Kein Streicheln, kein trostreiches Wort und keine Liebkosung konnten sie beruhigen.
в) при наличии отрицания nein: Hast du meine Bitte vergessen? Nein, ich habe sie nicht vergessen.
г) Иногда в качестве стилистического могут быть употреблены два отрицания, но вместе взятые, они не выражают отрицания, а, скорее всего, осторожное утверждение. Ниже мы вернёмся к этому вопросу. Dieser Film ist nicht uninteressant, что означает, что говорящий считает фильм довольно интересным. Dieses Untemehmen ist nicht оhnе Risiko, что означает: дело связано с определенным риском. Er teilte das оhnе innere Unruhe mit, что означает: он сообщил об этом без всякого волнения.
Если же отрицается общий смысл предложения, то отрицание nicht ставится в конце предложения: Er arbeitet jetzt nicht. Sie wohnt hier nicht. [3, c. 65-69]
Отрицание nicht стоит перед:
б) инфинитивом, причастием, именной частью сказуемого: Sie braucht das Buch nicht zu kaufen. - Ей не нужно покупать книгу. Er hat den Brief nicht bekommen. - Он не получил письма. Er wird nicht Lehrer. - Он не станет учителем. [2]
Если в предложении на последнем месте стоит инфинитив, причастие 2, отделяемая приставка, первый отделяемый элемент сложного глагола или именная часть сказуемого, тогда nicht ставится впереди этих единиц:
1. Er wird an dieser Untersuchung nicht teilnehmen. 2. Sie hat die Bucher trotz der Empfehlung ihres Lektors nicht gekauft. 3. Anna steigt in Berlin nicht aus. 4. Sie ist nicht dumm. 5. Dieser junge Mann ist daran nicht schuld. 6. Mein Sohn wird nicht Jurist. [12, c. 120-121]
в) существительным в винительном падеже, если он образует с глаголом семантическое единство: Sie läuft nicht Schlittschuh. - Она не катается на коньках. Er spielt nicht Klavier. - Он не играет на пианино.
г) обстоятельствами: Sie legte das Buch nicht auf dem Tisch. - Она не положила книгу на стол.
д) предложными дополнениями и местоимёнными наречиями: Er wartet nicht auf mich. - Он не ждёт меня. Sie interessiert sich nicht daf ür. - Она не интересуется этим.
Отрицание nicht всегда стоит после слов heute, morgen, gestern и т. п.: Er arbeitet morgen nicht. - Он не работает завтра.
Однако, если в предложении имеется противопоставление, то nicht может стоять перед любым словом: Er ist nicht aus-, sondern umgestiegen. - Он не вышел, а сделал пересадку. Er kommt nicht heute, sondern morgen. - Он придёт не сегодня, а завтра. Sie schenkt das Buch nicht ihrer Freundin, sondern ihrer Schwester. - Она подарит книгу не своей подруге, а своей сестре.
В придаточном предложении nicht занимает то же место, что и в главном, например:
Ich weiss, dass er den Brief nicht schreibt.
…, dass er den Brief nicht geschrieben hat.
…, dass er heute nicht kommt.
…, dass er das Buch nicht auf den Tisch gelegt hat.
…, dass er nicht zu Hause ist.
…, dass er nicht sauber schreibt.
…, dass er nicht Klavier spielt. [12, с. 121-122]
Предикатив также занимает конечное положение в предложении, так что отрицание nicht, относящееся ко всему высказыванию, обычно предшествует предикативу. Но необходимо сделать некоторое замечание:
а) nicht обязательно предшествует предикативу, если предикатив именной, т. е. представляет собой существительное или прилагательное. В этом случае полное и частичное совпадают: Wir wurden leider nicht Wettbewerbssieger. Mein Bruder wird nicht Arzt. Er wurde durch Schaden nicht klug. Hoffentlich ist dieser Pilz nicht giftig. Dieses Obst ist noch nicht reif. [11, с. 12]
б) nicht не обязательно предшествует предикативу, если предикатив выражен наречием. Если nicht стоит перед наречием, то речь может идти как о полном, так и о частичном отрицании; если оно стоит после наречия, то это полное отрицание.
Полное или частичное отрицание. Полное отрицание.
Er ist nicht hier. Er ist hier nicht.ist nicht so. Das ist so nicht.ist nicht оben. Sie ist оben nicht.Vorfall war nicht gestern. Das war gestern nicht. [28, с. 13]
Полное отрицание nicht всегда стоит перед качественными наречиями и после беспредложных дополнений: Der Zug kam nicht рünktliсh. Wir erinnerten uns des Vorfalls nicht. [28, с. 13-14]
Полное отрицание nicht стоит обязательно перед именной частью фразеологических глагольных сочетаний типа: Rad fahren; Volleyball spielen, Ski laufen, Walzer tanzen и т. п. Например: Er fährt nicht Rad. Sie tanzten nicht Walzer. Wir laufen nicht Ski. [28, с. 14]
Полное отрицание nicht может стоять перед факультативными обстоятельствами места или после них. В этом случае неважно, выражены эти обстоятельства предложной группой или просто наречием, например: Ich besuchte ihn im Pionierlager nicht. Ich besuchte ihn dort nicht.
Если же обстоятельства времени выражены наречиями, то следует различать два случая:
а) Полное отрицание nicht стоит после таких наречий времени, которые независимы от говорящего и не определяются им, например: gestern, heute, morgen, nachts, tags и др.: Es regnet heute nicht. (полное отрицание) Es regnet nicht heute (aber wahrscheinlich morgen). (частичное отрицание) Das Linientaxi verkehrt abends nicht. Es verkehrt nicht abends (nur tags).
б) Полное отрицание nicht стоит перед такими наречиями времени, которые зависят от мнения говорящего и определяются им, например: oft, gleich, sofort, manchmal и др.: Ich komme heute nicht spät. Wir besprechen diese Frage lieber nicht gleich. Das Experiment gelang nicht sofort. [28, с. 15-16]
В отличие от отрицательной частицы nicht, отрицательная частица nein, с которой начинаются отрицательные ответные предложения, в состав предложения не входит и отделяется либо запятой, либо точкой, например: «Willst du noch ein Stückchen Kuchen?» - «Nein. Danke». Hilft diese Massnahme bei der Vorbeugung der Kriminalität? - Nein, sie hilft bei der Vorbeugung der Kriminalität nicht. [33, с. 153-154]
Отрицательная частица nicht является одним из самых сильных средств эмфатической ритмизации высказывания. С ее помощью может быть эмфатически выделен практически любой член предложения, стоящий на своем обычном месте. Это происходит за счет нарушения пресуппозиции ожидания: скрытый смысл обманутого ожидания вкладывается в усиленное ударение. Например, в следующем предложении эмфатически выделяется прямое дополнение: Ich traute meinen 'Ohren nicht (Н.М. Enzensberger). [20]
Интонация в предложениях данного типа подчиняется общим правилам интонации в немецком языке. Необходимо учитывать произносительный стиль речи (т. е. полный или разговорный), большую или меньшую эмоциональность речи, а также степень информативности, которую несет то или другое слово в предложении. При спокойной (неэмоциональной) речи слова-отрицания, обычно, безударны. Только отрицание kein может получать сильное ударение, если оно употребляется самостоятельно как подлежащее или дополнение: 'Keiner war gekommen. Mit 'keinem von ihnen hatte er gesprochen. Еr hat gestern 'keinen seiner Freunde getroffen. Hoffentlich wird 'keiner unser Geheimnis verraten. [20]
Отрицание kein
Другим отрицанием, которое так же часто используется в немецком языке, является отрицание kein. Отрицательное слово kein употребляется для отрицания любого члена предложения, представленного именем существительным с неопределённым или нулевым артиклем, отрицание kein стоит всегда перед отрицательным существительным.
Отрицательное слово kein переводится на русский язык:
а) отрицанием «не» перед сказуемым: Ich sehe hier keine Straftat. - Я не вижу здесь преступления.
б) местоимениями «ни один», «никакой»: Kein Arzt kann den Verletzten retten. - Ни один врач не может спасти пострадавшего.
в) отрицанием «нет», если имеется глагол: Ich habe keinen Photoapparat. - У меня нет с собой фотоаппарата. Er hat ein Auto. Er hat kein Auto. Er hat heute Zeit. Er hat heute keine Zeit. [33, с. 155-156]
Местоимение kein склоняется как неопределенный артикль в единственном числе и как определенный артикль во множественном числе. Напрмер: Ich sehe einen Park. - Ich sehe keinen Park. (Я вижу парк. - Я не вижу (никакого) парка.) Er hat Freunde. - Er hat keine Freunde. (У него есть друзья. - У него нет (никаких) друзей.) Ich habe Zeit. - Ich habe keine Zeit. (У меня есть время. - У меня нет времени.) [1]
Однако не каждое предложение с kein может стать грамматически безупречным утвердительным предложением при исключении отрицания. Простым исключением kein можно ограничиться в следующих случаях:
а) если существительное, к которому относится отрицание, стоит во множественном числе: Sie hat keine Kinder. Sie hat Kinder.
б) если существительное, к которому относится отрицание, употребляется с нулевым артиклем: Ich habe kein Geld. Ich habe Geld.
в) если соответствующее существительное обозначает профессию, национальность, должность, мировоззрение или ранг и стоит в предикативе без артикля (с нулевым артиклем):Er ist kein Arzt. Er ist Arzt. Sie ist keine Französin. Sie ist Französin. Er ist kein Direktor. Er ist Direktor. Sie ist keine Katholikin. Sie ist Katholikin. Er ist kein Dozent. Er ist Dozent. [28, c. 10-11]
Однако следует обратить внимание на такую особенность, что если существительное, к которому относится kein, поставить в предложении на первое место, то оно получит более сильное фразовое ударение, и в этом случае kein не употребляется, а отрицание осуществляется с помощью nicht, например: Er schreibt keinen Brief. Einen Brief schreibt er nicht. Sie hat keine Zeit. Zeit hat sie nicht. In diesem Wald wachsen keine Himbeeren. Himbeeren wachsen in diesem Wald nicht.
Некоторые предложения, содержащие отрицание kein, имеют двоякое значение, так как они могут восходить к двум различным положительным высказываниям.
Отрицательное высказывание Er ist kein Schauspieler может восходить к положительным высказываниям:
а) Er ist Schauspieler. (по профессии)
б) Er ist ein Schauspieler. (не по профессии, а по характеру и способностям)
Отрицательное предложение типа Er ist nicht Schauspieler соотносится только с утвердительным предложением Er ist Schauspieler (по профессии), и такие предложения всегда однозначны. [28, с. 11]
В разделительном генитиве вместо kein употребляются субстантивные местоимения keiner, keine, keines, keine: Kein Student fehlte bei der Versammlung. Keiner der Studenten fehlte. Keine Frage blieb unbeantwortet.
Чаще всего отрицание keinerlei встречается в разговорной речи перед существительными во множественном числе. Однако keinerlei может употребляться также и перед абстрактными существительными в единственном числе: Er hatte keinerlei Fragen. У него не было абсолютно никаких вопросов. Ich habe keinerlei Bedenken. У меня нет ни малейшего сомнения. [28, с. 11]
Следует оговориться, что частица nicht может отрицать любую часть речи, а kein только существительное. И не любое существительное, а такое, которое в утвердительном предложении стояло бы без артикля или с неопределенным артиклем. Для этого сравним утвердительные и отрицательные ответы на следующие вопросы: Hast du jetzt Zeit? У тебя сейчас есть (свободное) время? Утвердительный ответ: Ja, ich habe jetzt Zeit. Отрицательный ответ: Nein, ich habe jetzt keine Zeit. Hast du eine Schwester? У тебя есть сестра? Утвердительный ответ: Ja, ich habe eine Schwester. Отрицательный ответ: Nein, ich habe keine Schwester. Gibt es hier einen Zeitungskiosk? Есть здесь газетный киоск? Утвердительный ответ: Ja, es gibt hier einen Zeitungskiosk. Отрицательный ответ: Nein, es gibt, hier keinen Zeitungskiosk (или: Es gibt hier keinen).
При отрицании существительных можно употребить и более редкую форму с nicht. Для этого надо произвести перестановку слов: дополнение, которое отрицается, поместить в начале предложения, а nicht в самом конце: Nein, Zeit habe ich nicht. Eine Schwester habe ich nicht. Einen Zeitungskiosk gibt es hier nicht. [1]
Данное употребление допустимо в разговорной речи, когда надо резко подчеркнуть дополнение. Без этой необходимости следует предпочесть первую, обычную форму с kein.
Слова-отрицания
Помимо основных способов отрицания с nicht и kein, особое место в немецком языке занимают и слова-отрицания. Семантически они образуют единообразную группу слов и обладают общим морфологическим признаком, общими признаками словоизменения, согласно которым слова-отрицания делятся на классы и весьма неоднородны, разнообразны и их синтаксические функции, согласно которым они могут быть отнесены к разным частям речи. [38]
Слова-отрицания - это словообразовательные элементы, имеющие отрицательную семантику и грамматические конструкции, выражающие значение отрицания. К словам-отрицаниям можно отнести: kein (keiner), keinesfalls, keineswegs, keinerlei, nichts, niemand, nie, niemals, nimmer, nirgends, nirgendswo (nirgendwo), nirgendsher (nirgendher), weder… noch, nicht, nein.
В предложении kein(er), niemand, nichts выполняют функцию подлежащего, дополнения или определения. Наречия niе, niemals, nimmer, nirgends, nirgendswo, nirgendsher, keinesfalls, keineswegs выполняют функцию обстоятельств. При помощи nein, keinesfalls, keineswegs можно отрицательно ответить на альтернативный вопрос, они могут выступать как самостоятельные предложения: Gehst du heute ins Kino? - Nein. Muss man sich jenen Film unbedingt ansehen? - Keinesfalls.
Следует подчеркнуть, что только kein и niemand склоняются. Отрицание kein склоняется в единственном числе как неопределенный артикль, а во множественном числе - как определенный артикль.
В современном немецком языке наблюдается тенденция к употреблению niemand в Dativ и Akkusativ без окончаний, например: Er half niemandem -> Er half niemand. Er sah niemanden -> Er sah niemand.
Однако оба варианта (с окончаниями и без них) в настоящее время соответствуют нормам современного литературного немецкого языка. Форма Genitiv в разговорной речи почти не встречается, обычно высказывания формулируются иначе. Вместо Er holte niemandes Rat употребляют Er fragte niemand um Rat.
В словосочетании niemand anders употребляется обычно только несклоняемая форма: Er hatte niemand anders (anderen) ins Vertrauen gezogen.
Слова-отрицания nie и niemals являются синонимичными наречиями. Они выполняют функцию обстоятельства времени и занимают в предложении то же место, что и другие обстоятельства времени. Однако в отличие от других обстоятельств времени на первом месте они стоят только в эмоциональной речи. Noch nie, noch niemals подчеркивают, что действие до упомянутого момента еще не наступило. Nie mehr, niemals mehr подчеркивают, что действие после упомянутого момента не наступит. Например: Er hatte sich nie für jenes Problem interessiert. Es ist niemals zu spät, seine Fehler einzusehen. Sein gestriges Verhalten können wir nie und nimmer dulden. So gut wie dieses Jahr habe ich mich noch nie erholt. Sie sind sich nach dem Studium nie mehr begegnet. [28, c. 5-6]
Слова-отрицания nirgends, nirgendswo являются синонимичными наречиями. Наречие nirgendsher употребляется относительно редко. Данные отрицания выполняют функцию обстоятельства места и занимают в предложении то же место, что и другие обстоятельства места. При эмфатическом употреблении они могут стоять и в начале предложения. Noch nirgends, noch nirgendswo, noch nirgendsher подчеркивают, что действие до упомянутого момента еще нигде не произошло. Nirgends mehr, nirgendswo mehr, nirgendsher mehr подчеркивают, что действие после упомянутого момента больше нигде не мотет произойти. Например: Ich kann mein Opernglas nirgends finden. Leider sind zu jenem Konzert nirgendswo an unseren Kjosken Karten zu bekommen. Das kann er nirgendsher gehört haben. [28, с. 7-8]
Слово-отрицание nein употребляется обычно в диалогической речи, в акте речевого общения. С помощью nein дается отрицательный ответ на альтернативный вопрос. Если же говорящий хочет подтвердить или расширить свой отрицательный ответ, то он должен и в этом высказывании употребить отрицание: Kommst du mit uns ins Kino? - Nein. Wissen Sie, wann die Ausstellung eröffnet wird? - Nein, das weiss ich leider nicht.
Если альтернативный вопрос содержит отрицательный элемент, то в немецком языке возможен двоякий ответ, а именно: doch - если надо возразить, т. е. ответить отрицательно на отрицание, содержащееся в вопросе, и nein - если надо подтвердить содержащееся в вопросе отрицание: Haben Sie denn heute nicht den Wetterbericht gehört? Doch, ich habe ihn gehört. (возражение) Nein, ich habe ihn nicht gehört. (подтверждение) Haben Sie Ihren Schirm nicht mit? Doch, er ist in meiner Tasche. (возражение) Nein, ich habe ihn leider vergessen. (подтверждение)
Союз weder… noch употребляется для отрицания двух однородных членов предложения. Следует обратить внимание на то, что союз weder… noch отрицательный, то есть в предложении кроме него другого отрицания нет: Ich kann weder heute noch morgen kommen. Я не могу прийти ни сегодня, ни завтра. [2]
Если отрицаются более двух однородных членов предложения, то перед каждым последующим однородным членом употребляется еще раз noch: Weder mein Freund noch ich (,) noch die anderen Anwesenden wollten die interessante Diskussion abbrechen.
Слово-отрицание niemand (синоним keiner) употребляется вместо существительных, обозначающих лицо. Например: Niemand (keiner) war zu sehen. Er hörte auf niemand(e) s Rat. (…keines Menschen…) Er hat niemand (keinem) aufmerksam zugehört. Er wandte sich mit dieser Frage аn niemand (keinen).
Слово-отрицание nichts выступает в предложении как субстантивное местоимение вместо неодушевленных существительных или перед субстантивированными прилагательными среднего рода: Er hatte uns nichts mehr zu sagen. Nichts konnte seine Freude truben. Den Кranken interessiert heute nichts. In den letzten Tagen hat sich nichts Neues ereignet. Er wufite nichts Interessantes zи erzählen. [28, с. 9-10]
1.3 Теория речевых актов
Ввиду того, что мы мы будем исследовать семантику отрицания в системе репрезентативных и директивных актов, необходимо рассмотреть теорию речевых актов, которая на сегодняшний день привлекла к себе внимание многих учёных, и исследовать её особенности.
Проблематика речевого акта и речеобразования рассматривается в лингвистических концепциях В. Гумбольдта, Ш. Балли, С. Карцерского, М. Бахтина и др. Из советских ученых стоит упомянуть имена Г. Почепцова, Ю. Апресяна, Н. Арутюновой, Е. Падучевой и других, внесших существенный вклад в развитие теории речевых актов.
Заслуга Дж. Остина, основателя теории речевых актов, и его последователей - в том, что процесс говорения был рассмотрен не как сочетание общепринятых символов, построенное по определенным фонетическим, семантическим и синтаксическим правилам и отражающее положение дел в окружающей действительности, а как продукт индивидуального словотворчества, обусловленный личностными качествами говорящего и стоящими перед ним целями и задачами, т. е. поставлен в прямую зависимость от его производителя - субъекта речи. Личности отправителя и получателя речи связали воедино все многочисленные разрозненные аспекты высказывания, которые стали ориентироваться не на передачу фактической информации, а на ее интерпретацию. Прагматика формировалась как независимое направление лингвистических исследований, отвечающее за субъективный фактор процесса формирования и функционирования языковых единиц в речи. [13, с. 43]
В основе речевого акта лежит интенция говорящего, т. е. желание, для реализации которого будут предприняты определенные шаги. Интенция может быть манифестируемая (проявляемая) и латентная (скрытая). [6, c. 117]
Теория речевых актов позволяет выделить характеристики ситуаций общения: информативность / неинформативность, официальность / неофициальность общения, зависимость / независимость автора от адресата и наоборот, постоянный / переменный статус говорящего и адресата, констативная / перформативная ситуация, эксплицитная / имплицитная перформативность, эмоциональное / рациональное воздействие на адресата и др.
Классическая речеактовая модель представляет собой три типа речевых актов: локуция (что говорится), иллокуция (какой поведенческий смысл выражается) и перлокуция (каков эффект или результат речи). [26, c. 86-88]
В речевых актах участвуют говорящий и адресат, выступающие как носители определенных, согласованных между собой социальных ролей, или функций. Участники речевых актов обладают фондом общих речевых навыков (речевой компетенцией), знаний и представлений о мире. В состав речевого акта входит обстановка речи (контекст) и тот фрагмент действительности, который обсуждается. Выполнить речевой акт значит: произнести членораздельные звуки, принадлежащие общепонятному языковому коду; построить высказывание из слов данного языка по правилам его грамматики; снабдить высказывание смыслом и значением (т. е. соотнести его с действительностью), осуществив речение (локуция); придать речению целенаправленность (иллокуция); воздействовать на сознание или поведение адресата, вызвать искомые последствия (перлокуция).
Основоположник теории речевых актов, Дж. Остин различает, следовательно, три типа речевых актов:
. Локутивный - акт говорения самого по себе, акт-констатация. Например, «Он сказал мне: застрели ее».
. Иллокутивный - выражает намерение другому лицу, намечает цель. По сути дела, такого рода акт - это выражение коммуникативной цели. Например, «Он побуждал меня застрелить ее».
. Перлокутивный - вызывает целенаправленный эффект и выражает воздействие на поведение другого человека. Цель такого акта состоит в том, чтобы вызвать искомые последствия. Например, «Он уговорил меня застрелить ее».
Можно сказать, три типа речевых актов не существуют в чистом виде, в любом из них присутствуют все три момента: локутивный, иллокутивный, перлокутивный. Функции речевых актов Остин назвал иллокутивными силами, а соответствующие им глаголы - иллокутивными (например, спрашивать, просить, запрещать). Некоторые иллокутивные цели могут быть достигнуты мимикой, жестами. Однако клятва, обещание и т. п. невозможно без участия речи. [26, c. 48]
Лингвистический смысл дейктического слова, так же как и отрицательного, всегда может быть установлен только в контексте речевого акта, поскольку дейктические слова - это слова, для которых соответствия во внеязыковом мире определяются каждый раз по-разному, в зависимости от обстоятельств, при которых это слово было употреблено.
Иллокутивные акты различаются между собой не только по своей цели, но и по ряду других признаков. Наиболее известная универсальная классификация иллокутивных актов построена американским логиком и философом Дж. Серлем. Базу этой классификации составляет группа признаков, которые сам автор называет «направлениями различий между иллокутивными актами». Наиболее существенными из них являются: цель (например, для сообщения - отразить положение дел в мире, для приказа - побудить адресата к действию, для обещания - принять на себя обязательство, для поздравления - выразить определенную эмоцию говорящего); направление соответствия между высказыванием и действительностью (например, в случае сообщения высказывание приводится в соответствие с действительностью, в случае приказа - напротив, действительность должна быть приведена в соответствие с высказыванием); внутреннее состояние говорящего (например, при утверждении - наличие у него соответствующего мнения, при обещании - намерения, при просьбе - желания, при благодарении - чувства благодарности); особенности пропозиционального содержания речевого акта (например, у предсказания содержание пропозиции относится к будущему времени, а у донесения - к настоящему или прошедшему; у обещания субъектом пропозиции является говорящий, а у просьбы - слушающий); связь речевого акта с внеязыковыми установлениями или институтами (например, речевой акт назначения кого-либо своим заместителем, обычно оформляемый в виде документа, предполагает существование некоторой организации, в рамках которой говорящий должен быть наделен соответствующими полномочиями, частью которых он с помощью данного речевого акта наделяет другого члена данной организации) [29, с. 34].
С учетом данных параметров, все множество иллокутивных актов было разделено Дж. Серлем на пять основных классов:
. Репрезентативы - речевые акты, имеющие целью показать положение дел в мире, говорящий при этом имеет соответствующее мнение (акты осуждения, признания, прогнозирования и т. п.). В составе репрезентативных речевых актов выделяют: констативы, суппозитивы, дедуктивы.
. Директивы - речевые акты, с ориентацией от высказывания к действительности, имеют целью побудить адресата делать / не делать что-либо, предполагают наличие у говорящего соответствующего желания, а их пропозициональное содержание всегда состоит в том, что адресат совершит / не совершит некоторое действие в будущем (просьбы, запреты, советы, инструкции, призывы и т. п.). Директивный речевой акт имеет три разновидности: прескрептивы, суггестивы и реквестивы. К прескрептивам относятся приказ, распоряжение, инструкция, запрет и пр.; к реквестивам - просьба, мольба, приглашение; к суггестивам - совет, предложение, предупреждение.
. Комиссивы - речевые акты, возлагающие на говорящего обязательства совершить какой-либо поступок (обещание, клятва, гарантирование и т. п.).
. Экспрессивы - речевые акты, которые выражают психологическое состояние говорящего (извинения, поздравления, выражения благодарности и т. п.).
. Декларации - речевые акты, попытка со стороны говорящего добиться того, чтобы слушающий нечто совершил (назначение, приговор, завещание и т. п.). [32, c. 50-55]
Необходимо отметить, что значение речевого акта не сводится к значению его пропозиционального содержания. Одна и та же пропозиция (одно и то же суждение) способна входить в различные речевые акты. Так, суждение «Я приеду завтра» может быть обещанием, угрозой, сообщением. Понимание речевого акта, обеспечивающее адекватную реакцию, предполагает правильную интерпретацию его иллокутивной силы. А это невозможно без знания контекста. В одних случаях для эффективности речевого акта необходима определенная социальная ситуация (приказ, приговор и т. п. имеют силу только в устах людей, наделенных соответствующими полномочиями, и опираются на социальные институты). В других случаях успешность речевого акта зависит от личностных факторов. [32, с. 56-57]
Следует обратить внимание на то, что отрицание в системе речевых актов изучено недостаточно, не полностью раскрыта его семантика. М.П. Соколов предпринял попытку рассмотреть отрицание в речевых актах. Мы тоже попытаемся это сделать в своей работе.
В результате нашего исследования было установлено, что отрицание встречается в основном в системе репрезентативных и директивных речевых актов. В связи с этим мы начинаем анализ с описания семантики отрицательных слов в системе репрезентативных речевых актов, т. к. в них наиболее часто представлены рассматриваемые нами отрицания.
2. Семантика отрицательного высказывания в системе репрезентативных и директивных речевых актов
2.1 Семантика отрицания в системе репрезентативных речевых актов
Как показал анализ практического материала, отрицание наиболее часто встречается в системе репрезентативных и директивных речевых актов. Соответственно именно эти случаи мы рассматриваем в нашем исследовании. Как говорилось выше, Дж. Серль определяет репрезентативы как классы речевых актов, смысл и цель которых состоит в том, чтобы зафиксировать ответственность говорящего за сообщение, за истинность выражаемого суждения. В связи с этим мы выделяем в системе репрезентативных речевых актов констативы (утверждения), суппозитивы (предположения) и дедуктивы (умозаключения). [29, c. 122-123] Исходя из вышесказанного, мы рассмотрим отрицательные слова, характерные для этих групп речевых актов и исследуем, какое значение они при этом реализуют.
Семантика отрицательных слов в констативах
Укажем, что констативы - это повестовательные / декларативные предложения, описывающие мир и оцениваемое по шкале истинности, сообщения о каком-либо положении дел. Коммуникативно-интенциональное содержание констатива заключается в утверждении.
Отрицательное слово nicht
Обычно отрицание nicht в констативах выражает несогласие с тем, что говорится.
Например:
. Effi: Übrigens nimm, soviel du willst, wir können ja hinterher neue pflücken; nur wirf die Schalen weit weg oder, noch besser, lege sie hier auf die Zeitungsbeilage, wir machen dann eine Tüte daraus und schaffen alles beiseite. Mama kann es nicht leiden, wenn die Schlusen so überall umherliegen, und sagt immer, man könne dabei ausgleiten und ein Bein brechen.
Hertha: «Glaub ich nicht», sagte Hertha, während sie den Stachelbeeren fleißig zusprach. Denkt doch mal nach, ich falle jeden Tag wenigstens zwei-, dreimal, und noch ist mir nichts gebrochen. [55, c. 3]
В данном примере диалог происходит между двумя подругами. Одна девушка предложила другой ягоды, но с определенным условием. Её интенция сводится к изменению суждений адресата по поводу сложившейся ситуации. (Т.к. Mama kann es nicht leiden, wenn die Schlusen so überall umherliegen, und sagt immer, man könne dabei ausgleiten und ein Bein brechen.)
В ответной реплике Герта использует отрицание nicht и спокойно констатирует, что она придерживается другой точки зрения, относительно этого вопроса. Такой взгляд на данную ситуацию у неё сложился исходя из её же опыта. («Glaub ich nicht», sagte Hertha, während sie den Stachelbeeren fleißig zusprach. Denkt doch mal nach, ich falle jeden Tag wenigstens zwei-, dreimal, und noch ist mir nichts gebrochen).
Рассмотрим следующий пример:
. Roswitha: «Ja, sie ist so halb und halb. Das Hübsche und, wenn ich es sagen darf, das Sonderbare, das hat sie von der Mama; aber das Ernste, das ist ganz der Papa. Und wenn ich mir so alles überlege, ist sie doch wohl mehr wie der gnädige Herr».: «» Gott sei Dank»
Roswitha: «Na, gnädge Frau, das ist nu doch auch noch die Frage. Und da wird ja wohl mancher sein, der mehr für die Mama ist».: «Glaubst du, Roswitha? Ich glaube es nicht».brach das Gespräch ab und wurde auch nicht wieder aufgenommen. [55, c. 151]
В данной ситуации участниками коммуникативного акта выступают Эффи и Розвита. После долгого времени Эффи смогла увидеть свою дочь. Об этом она и рассказала Розвите, так же как и о том, что девочка похожа больше на своего отца. О том, хорошо ли это, у них были разные мнения («Glaubst du, Roswitha? Ich glaube es nicht»).
3. Franz: «Sei ruhig und höre weiter! du sollst ein andermal mehr davon hören - ja ich sage dir, seit eilf Monaten so gut als verbannt. Aber schon bereut der Alte den voreiligen Schritt, den er doch, (lachend) will ich hoffen, nicht selbst gethan hat. Auch liegt ihm die Edelreich täglich hart an mit ihren Vorwürfen und Klagen. Über kurz oder lang wird er ihn in allen vier Enden der Welt aufsuchen lassen, und gute Nacht, Hermann! wenn er ihn findet. Du kannst ihm ganz demüthig die Kutsche halten, wenn er mit ihr in die Kirche zur Trauung fährt».: «Ich will ihn am Crucifix erwürgen».: «Der Vater wird ihm bald die Herrschaft abtreten und in Ruhe auf seinen Schlössern leben. Jetzt hat der stolze Strudelkopf den Zügel in Händen, jetzt lacht er seiner Hasser und Neider - und ich, der ich dich zu einem wichtigen großen Mann machen wollte, ich selbst, Hermann, werde tiefgebückt vor seiner Thürschwelle».
Hermann: (in Hitze) «Nein, so wahr ich Hermann heiße, das sollt Ihr nicht! wenn noch ein Fünkchen Verstand in diesem Gehirne glostet, das sollt Ihr nicht!» [58, c. 20]
Диалог происходит между сыном графа Францем и его слугой Германом. В связи с возвращением в семью старшего брата Карла, Франц не сможет править в замке их семьи. Однако Герман способен предпринять любые меры, чтобы такого не произошло, ведь от этого зависит и его будущее.
4. Hermann: «Hier ist das Schwert, und hier ist auch ein Portrait, das er zu gleicher Zeit aus dem Busen zog! Es gleicht diesem Fräulein auf ein Haar. Dies soll meinem Bruder Franz, sagte er, - ich weiß nicht, was er damit sagen wollte».
Franz: (wie erstaunt) «Mir? Amalias Portrait? Mir, Karl, Amalia? Mir?»: (heftig auf Hermann losgehend) «Feiler bestochener Betrüger!» (Faßt ihn hart an.): «Das bin ich nicht, gnädiges Fräulein. Sehet selbst, ob's nicht Euer Bild ist - Ihr mögt's ihm wohl selbst gegeben haben».: «Bei Gott! Amalia, das deine! Es ist wahrlich das deine!» [58, c. 24]
Данный пример представляет собой продолжение событий предыдущего диалога, когда всё же убийство старшего брата состоялось. Его невеста Амалия не может поверить в случившееся и обвиняет Германа в обмане. Но он предоставляет ей доказательства, отдав ей вещи, которые принаддежали только Карлу.
Таким образом, можно говорить о том, что отрицательное слово nicht в констативных речевых актах указывает на то, что касательно какой-либо реальной ситуации, обсуждая какой-либо вопрос, при решении какого-либо дела, участники коммуникации имеют различное мнение или представление о сложившейся ситуации.
Отрицательное слово kein
Вторым по употребительности является слово kein. Как показал анализ практического материала, данное отрицание указывает на противопоставление точек зрения относительно некоторого положения дел.
Рассмотрим следующий пример:
. Der alte Moor: «Tausend Flüche donnern dir nach! du hast mir meinen Sohn aus den Armen gestohlen. (Voll Verzweiflung hin und her geworfen im Sessel.) Wehe, wehe! Verzweifeln, aber nicht sterben! - Sie fliehen, verlassen mich im Tode - meine guten Engel fliehen von mir, weichen alle die Heiligen vom eisgrauen Mörder. - Wehe, wehe! Will mir Keiner das Haupt halten, will Keiner die ringende Seele entbinden? Keine Söhne! keine Töchter! keine Freunde! - Menschen nur - will Keiner, allein - verlassen - Wehe, wehe! - Verzweifeln, aber nicht sterben!».
(Amalia mit verweinten Augen).alte Moor: «Amalia! Bote des Himmels! Kommst du, meine Seele zu lösen?»(mit sanfterem Ton): «Ihr habt einen herrlichen Sohn verloren».alte Moor: «Ermordet, willst du sagen. Mit diesem Zeugnis belastet, tret' ich vor den Richterstuhl Gottes».: «Nicht also, jammervoller Greis! der himmlische Vater rückt' ihn zu sich. Wir wären zu glücklich gewesen auf dieser Welt. - Droben, droben über den Sonnen - Wir sehn ihn wieder». [58, c. 26]
В данном диалоге представлены два разных взгляда на произошедшее событие - графа фон Моора и Амалии. Дуэль с сыном была для графа делом чести. И после его гибели он не может не винить себя. Отрицание kein выступает здесь и в роли существительного (Will mir Keiner das Haupt halten, will Keiner die ringende Seele entbinden?). Можно сказать и о том, что отрицание kein так же усиливает эмоциональное напряжение речи графа, создает большую трагичность ситуации.
2. Mutter: «Effi, du bist so stürmisch. Ganz die alte».
Effi: «Ach nein, Mama. Nicht die alte. Ich wollte, es wäre so. Man ändert sich in der Ehe».Briest lachte.: «Cousine, ich merke nicht viel davon; du bist noch hübscher geworden, das ist alles. Und mit dem Stürmischen wird es wohl auch noch nicht vorbei sein».
Mutter: «Ganz der Vetter».
Effi selbst aber wollte davon nichts hören und sagte:: «Dagobert, du bist alles, nur kein Menschenkenner. Es ist sonderbar. Ihr Offiziere seid keine guten Menschenkenner, die jungen gewiß nicht. Ihr guckt euch immer nur selber an oder eure Rekruten, und die von der Kavallerie haben auch noch ihre Pferde. Die wissen nun vollends nichts». [55, c. 108]
В данном диалоге представлено столкновение точек зрения в отношении к офицерам. Эффи указывает на ошибочность суждений о ней своего кузена, т. к. на её взгляд он, как и все другие офицеры, не способны разбираться в людях. (Ihr Offiziere seid keine guten Menschenkenner, die jungen gewiß nicht).
Таким образом, семантика отрицательного слова kein заключается в выражении противоположности суждений относительно некой ситуации.
Ту же семантику несет отрицание kein и в следующем диалогическом единстве:
3. Dagobert: «Aber Cousine, wo hast du denn diese ganze Weisheit her? Du kennst ja keine Offiziere. Kessin, so habe ich gelesen, hat ja auf die ihm zugedachten Husaren verzichtet, ein Fall, der übrigens einzig in der Weltgeschichte dasteht. Und willst du von alten Zeiten sprechen? Du warst ja noch ein halbes Kind, als die Rathenower zu euch herüberkamen».: «Ich könnte dir erwidern, daß Kinder am besten beobachten. Aber ich mag nicht, das sind ja alles bloß Allotria. Ich will wissen, wies mit Mamas Augen steht». [55, c. 109]
В данном примере адресат указывает на ложность мнения собеседника. (Du kennst ja keine Offiziere). Дагоберт говорит о том, что её мнение сложилось ещё в детстве, а с того момента прошло значительное количество времени, в связи с этим её точка зрения не верна.
Исходя из сказанного, делаем вывод, что семантика отрицательного слова kein заключается в выражении противоположности суждений относительно некой ситуации.
Отрицательное слово nichts
Следующим по частотности употребления в нашем исследовании является отрицательное слово nichts (15 %), которое выступает в роли существительного.
Например:
Effi: Übrigens nimm, soviel du willst, wir können ja hinterher neue pflücken; nur wirf die Schalen weit weg oder, noch besser, lege sie hier auf die Zeitungsbeilage, wir machen dann eine Tüte daraus und schaffen alles beiseite. Mama kann es nicht leiden, wenn die Schlusen so überall umherliegen, und sagt immer, man könne dabei ausgleiten und ein Bein brechen.
Hertha: «Glaub ich nicht», sagte Hertha, während sie den Stachelbeeren fleißig zusprach. Denkt doch mal nach, ich falle jeden Tag wenigstens zwei-, dreimal, und noch ist mir nichts gebrochen. Was ein richtiges Bein ist, das bricht nicht so leicht, meines gewiß nicht. Was meinst du, Hulda?»: «Man soll sein Schicksal nicht versuchen; Hochmut kommt vor dem Fall».: «Immer Gouvernante; du bist doch die geborne alte Jungfer». [55, c. 4]
В беседе участвуют молодые девушки. Две из которых не воспринимают всерьёз просьбу матери. Девушки приводят доводы в доказательство своей правоты. (Denkt doch mal nach, ich falle jeden Tag wenigstens zwei-, dreimal, und noch ist mir nichts gebrochen). И только Гульда говорит о том, что самоуверенность приводит к несчастью. Отрицание nichts здесь выражает несогласие адресата (Герта и Эффи) с требованиями и желаниями адресанта (Мама Эффи).
На наш взгляд, семантика отрицательного слова nichts состоит в том, что говорящий хочет указать на ошибочность оппонента.
Отрицательное слово niemand
Отрицание niemand, которое всегда выражено именем существительным, представлено в констативах следующими примерами:
(Er reißt seine goldene Hutschnur ab und erdrosselt sich.) [58, c. 62]
Диалог происходит между Францем и его слугой Даниэлем. Граф на грани погибели. Замок в огне, летят камни, разбиваются стёкла. Он понимает, что это конец. Пришла расплата за его грехи. В связи со сложившимися обстоятельствами Франц настаивает, чтобы Даниэль вонзил в него шпагу. Партнер по коммуникации информирует о несостоятельности его просьбы (Ich mag Niemand zu früh in den Himmel fördern).
2. Güldenklee: «Ja, teuerster Landrat, wenn ich so den Wechsel der Zeiten bedenke! Heute vor einem Menschenalter oder ungefähr so lange, ja, da war auch ein zweiter Dezember, und der gute Louis und Napoleons-Neffe - wenn er so was war und nicht eigentlich ganz woanders herstammte -, der kartätschte damals auf die Pariser Kanaille. Na, das mag ihm verziehen sein, für so was war er der rechte Mann, und ich halte zu dem Satze: ›Jeder hat es gerade so gut und so schlecht, wie ers verdient. Aber daß er nachher alle Schätzung verlor und Anno 70 so mir nichts, dir nichts auch mit uns anbinden wollte, sehen Sie, Baron, das war, ja wie sag ich, das war eine Insolenz. Es ist ihm aber auch heimgezahlt worden. Unser Alter da oben läßt sich nicht spotten, der steht zu uns».: «Ja, der klug genug war, auf solche Philistereien anscheinend ernsthaft einzugehen, der Held und Eroberer von Saarbrücken wußte nicht, was er tat. Aber Sie dürfen nicht zu streng mit ihm persönlich abrechnen. Wer ist am Ende Herr in seinem Hause? Niemand. Ich richte mich auch schon darauf ein, die Zügel der Regierung in andere Hände zu legen, und Louis Napoleon, nun, der war vollends ein Stück Wachs in den Händen seiner katholischen Frau, oder sagen wir lieber, seiner jesuitischen Frau».
Güldenklee: «Aber damit wollen Sie diese Puppe doch nicht etwa retten? Er ist und bleibt gerichtet. An und für sich ist es übrigens noch gar nicht mal erwiesen». [55, c. 34-35]
Инштеттен и его молодая супруга нанесли визит Гюльденклее, где им пришлось выслушивать его рассуждения о политике. При обсуждении Наполеона их взгляды оказались противоположными. Семантика отрицания niemand здесь заключается в указании на противоположность взглядов по некому вопросу.
Исходя из приведенных примеров, мы пришли к выводу, что семантика отрицательного слова niemand заключается в указании на несостоятельность просьбы, предложения, а так же противоположности взглядов по некому вопросу.
Отрицательное слово nie
Отрицательные высказывания со словом nie представлены в нашем исследовании следующими примерами:
1. Franz: «O Amalia! wie lieb' ich dich um dieser unerschütterten Treue gegen meinen Bruder - Verzeih, daß ich es wagte, deine Liebe auf diese harte Probe zu setzen! - Wie schön hast du meine Wünsche gerechtfertigt! - Mit diesen Thränen, diesen Seufzern, diesem himmlischen Unwillen - auch für mich, für mich - unsere Seelen stimmten so zusammen».: «O nein, das thaten sie nie!»: «Ach, sie stimmten so harmonisch zu, ich meinte immer, wir müßten Zwillinge sein! und wär' der leidige Unterschied von außen nicht, wobei leider freilich Karl verlieren muß, wir würden zehnmal verwechselt. Du bist, sagt' ich oft zu mir selbst, ja, du bist der ganze Karl, sein Echo, sein Ebenbild!»
Amalia: (schüttelt den Kopf) «Nein, nein, bei jenem keuschen Lichte des Himmels! kein Äderchen von ihm, kein Fünkchen von seinem Gefühle». [58, c. 17]
В приведённом диалоге, отправитель информации (Франц) заверяет получателя информации (Амалию) в том, что он и его брат Карл, возлюбленный Амалии, очень похожи. Несмотря на убеждения и различные доводы Франца, Амалия отрицает его суждения, употребляя отрицательное слово nie («O nein, das thaten sie nie!»). Данное отрицание выражает здесь категоричное несогласие с высказанным мнением.
. Effi: «Der Kaffee ist ja vorzüglich. Das ist noch Hotelkaffee oder wie der bei Bottegone… erinnerst du dich noch, in Florenz, mit dem Blick auf den Dom. Davon muß ich der Mama schreiben, solchen Kaffee haben wir in Hohen-Cremmen nicht. Überhaupt, Geert, ich sehe nun erst, wie vornehm ich mich verheiratet habe. Bei uns konnte alles nur so gerade passieren».: «Torheit, Effi, ich habe nie eine bessere Hausführung gesehen als bei euch». [55, c. 28].
Участниками коммуникации являются муж и жена. Они совсем недавно сочетались узами брака, и всё в доме Геерта является для Эффи совершенно необычайным. Она восхищается обстановкой комнаты и считает, что в доме её родителей всё было гораздо проще. Муж же уверяет её в ошибочности её суждений («Torheit, Effi, ich habe nie eine bessere Hausführung gesehen als bei euch»).
3. Tschanz: «Entschuldigen Sie mich. Sie schliefen und haben mein Kommen nicht gehört. Ich habe keine Klingel an der Haustüre gefunden».
Bärlach: «Ich habe keine Klingel. Ich brauche sie nicht; die Haustüre ist nie geschlossen».: «Auch wenn Sie fort sind?»
Bärlach: «Auch wenn ich fort bin. Es ist immer spannend, heimzukehren und zu sehen, ob einem etwas gestohlen worden ist oder nicht». [54, c. 8]
Участниками диалога являются Чанц и Берлах. Чанц пришел в гости и, не найдя звонка, решил войти сам, т. к. дверь была не заперта. Берлах же сообщил, что никогда не запирает дверь, даже когда его нет дома. Ему интересно вернуться домой и посмотреть, украдено что-нибудь или нет.
Отрицание nie здесь выражает ложность предположений Чанца в данных обстоятельствах.
4. Es wurde immer finsterer im Wagen. Lutz steckte eine Zigarette in Brand, blies den Rauch von sich, dachte, daß er sich im Fall Gastmann mit dem Alten in keine Diskussion einlassen werde, und sagte:
Lutz: «Die Zeitungen werden die Ermordung bringen, sie ließ sich nicht mehr verheimlichen».
Bärlach: «Das hat auch keinen Sinn mehr. Wir sind ja auf eine Spur gekommen. Es hat auch nie einen Sinn gehabt». [54, c. 22]
В данном примере отрицание nie так же выражает несостоятельность предположений собеседника.
Таким образом, исходя из нашего анализа, отрицание nie в констативах выражает категоричное несогласие с собеседником, недопустимость какого-либо факта, ошибочность предположений.
Семантика отрицательных слов в суппозитивах
Укажем, что суппозитивы - это речевые акты, которые выражают мнение-предположение: догадка, допущение, опасение, предостережение, предположение, предсказание, предупреждение и т. п. В данном типе речевого акта представлены такие отрицательные слова, как nicht, kein, nichts, niemand, nie.
Отрицательное слово nicht
На основе существующих исследований установлено, что отрицательное слово nicht в суппозитивах указывает на несоответствие оценки говорящего с тем, что есть на самом деле.
Например:
. Paul: «Ich komme mir wie ein Schwein vor. Da soll ich mich hineinlegen?»: «Ein bißchen schmutzig? Das schadet nichts, dann waschen wir es eben nachher wieder».: «Nicht nur -, sage ich aufgeregt. Diesem Ansturm der Kultur bin ich nicht gewachsen.: «Dafür, daß Sie draußen im Graben gelegen haben, werden wir wohl noch ein Bettlaken waschen können», fährt sie fort. [57, c. 91]
Действующие лица - Пауль Боймер и медсестра госпиталя. После продолжительных военных действий, в которых Пауль участвовал, его ранили. В госпитале для него приготовили чистую постель. Медсестра говорит, что он лишь немного испачкает простыни, и проблемы в этом нет. Однако Пауль в ответной реплике объясняет, что дело не только в этом (Diesem Ansturm der Kultur bin ich nicht gewachsen).
2. Effi: «Warum sagst du mir das? Ich muß nun doch hier mit ihnen leben».
Instetten: «Du nicht, du wirst nicht viel von ihnen hören und sehen. Denn Stadt und Land hier sind sehr verschieden, und du wirst nur unsere Städter kennenlernen, unsere guten Kessiner». [55, c. 24]
В этом диалоге отрицание nicht выражает такое же семантическое значение. Главными действующими лицами диалога являются муж и жена - Эффи и Инштеттен. Только недавно они сочетались узами брака и муж перевозит Эффи к себе домой. По пути у них возникает данный разговор. Инштеттен разуверяет девушку в том, что люди в Бранденбурге хорошие и что на них можно положиться, а так же то, что ей придется с ними общаться (Du nicht, du wirst nicht viel von ihnen hören und sehen).
Таким образом, отрицательное слово nicht в суппозитивах указывает на то, что предположения, возникающие относительно каких-либо событий или ситуаций, являются неправильными.
Отрицательное слово kein
1. Lutz: «Wieso sollen wir deinem uns vollständig unbekannten Klienten den Schmied auf den Hals gehetzt haben?» fragte er hilflos.» Und wieso soll uns ein Mord nichts angehen?»
Von Schwendi: «Wenn ihr keine Ahnung davon habt, daß Schmied unter dem Namen Doktor Prantl, Privatdozent für amerikanische Kulturgeschichte in München, den Gesellschaften beiwohnte, die Gastmann in seinem Hause in Lamboing gab, muß die ganze Polizei unbedingt aus kriminalistischer Ahnungslosigkeit abdanken», behauptete von Schwendi und trommelte mit den Fingern seiner rechten Hand aufgeregt auf Lutzens Pult». [54, c. 16]
В данном диалогическом единстве отрицание kein указывает на различные взгляды партнёров относительно сложившейся ситуации. Полковник фон Шенди сообщает Лютцу о ещё неизвестных до этого момента обстоятельствах убийства лейтенанта полиции Ульриха Шмида. Целью реплики (Wenn ihr keine Ahnung davon habt…) является указание на неуместность данных вопросов и комментариев в сложившейся обстановке.
2. Berta: «Und nun sage, was tat Innstetten, was wurde aus ihm? Das Leben hat er sich nicht genommen, sonst könntet ihr ihn heute nicht erwarten».: «Nein, das Leben hat er sich nicht genommen. Aber ein bißchen war es doch so was».: «Hat er einen Versuch gemacht?»: «Auch das nicht. Aber er mochte doch nicht länger hier in der Nähe bleiben, und das ganze Soldatenleben überhaupt muß ihm damals wie verleidet gewesen sein. Es war ja auch Friedenszeit. Kurz und gut, er nahm den Abschied und fing an, Juristerei zu studieren, wie Papa sagt, mit einem «wahren Biereifer»; nur als der siebziger Krieg kam, trat er wieder ein, aber bei den Perlebergern statt bei seinem alten Regiment, und hat auch das Kreuz. Natürlich, denn er ist sehr schneidig.
Und gleich nach dem Kriege saß er wieder bei seinen Akten, und es heißt, Bismarck halte große Stücke von ihm und auch der Kaiser, und so kam es denn, daß er Landrat wurde, Landrat im Kessiner Kreise».
Berta: «Was ist Kessin? Ich kenne hier kein Kessin».
Effi: «Nein, hier in unserer Gegend liegt es nicht; es liegt eine hübsche Strecke von hier fort, in Pommern, in Hinterpommern sogar, was aber nichts sagen will, weil es ein Badeort ist (alles da herum ist Badeort), und die Ferienreise, die Baron Innstetten jetzt macht, ist eigentlich eine Vetternreise oder doch etwas Ähnliches». [55, c. 5]
Участницами диалога являются две подруги - Эффи и Берта. Эффи рассказывала девушке о неком Инштеттене и о том, как складывалась его судьба. После одной из реплик о том, что Инштеттен стал ландратом округа Кессин, Берта возразила, т. к. она предполагала, что такого округа не существует. Отрицание kein выражет здесь ошибочное представление о сложившейся ситуации.
Итак, семантика отрицательного слова kein заключается в указании на неверное понимание, ошибочные взгляды ввиду сложившейся ситуации.
Отрицательное слово nichts
1. Kropp: «Gibt es hier irgendwo eine Kantine?»
Artillerist: (Der lacht)
«Hat sich was! Hier ist nichts zu holen. Keine Brotrinde holst du hier».
Kropp: «Sind denn keine Einwohner mehr da?»
(Er spuckt aus).: «Doch, ein paar. Aber die lungern selbst um jeden Küchenkessel herum und betteln». [57, c. 14]
Разговор происходит между солдатом и артиллеристом в годы войны. Кропп вместе со своими боевыми товарищами оказывается в незнакомой им части города. И, встретив артиллериста, который уже давно стоит со своей частью здесь, хочет узнать где находится столовая. На что получает довольно печальный ответ, что в этом городе хоть шаром покати. Т.е. здесь мы видим, что отрицание nichts выражает то, что реальное состояние окружающей действительности не соответствует желаниям участника коммуникативного речевого акта.
2. Effi: «Gute Frau?»alte Frau: «Nein; wenn ich das sagen wollte, müßt ich lügen. Da liegt sie nun, und man soll von einem Toten nichts Schlimmes sagen, und erst recht nicht, wenn er so kaum seine Ruhe hat., die wird sie ja wohl haben! Aber sie taugte nichts und war zänkisch und geizig, und für mich hat sie auch nicht gesorgt. Und die Verwandtschaft, die da gestern von Berlin gekommen… gezankt haben sie sich bis in die sinkende Nacht… na, die taugt auch nichts, die taugt erst recht nichts». [55, c. 113]
Диалог происходит между Эффи Брист и одной пожилой женщиной, которую Эффи встретила на кладбище. Спросив о той женщине, возле могилы которой они стояли, Эффи услышала довольно неприятный отзыв старухи. Хотя ожидала иного ответа.
Таким образом, отрицательное слово nichts в суппозитивных речевых актах выражает несоответствие предположений участника коммуникации о реально существующей ситуации.
Отрицательное слово niemand
1. Daniel: (fängt an zu weinen) «Daß ich alter Sünder noch die Freude haben soll, - und der Herr selig weinete umsonst! - Abe, abe, weißer Schädel! mürbe Knochen, fahret in die Grube mit Freuden! Mein Herr und Meister lebt, ihn haben meine Augen gesehen!«: «Und will halten, was er versprochen hat, - nimm das, ehrlicher Graukopf, für den Schweißfuchsen im Stall; (drängt ihm einen schweren Beutel auf) nicht vergessen hab' ich den alten Mann».
Daniel: «Wie? was treibt Ihr? Zu viel, Ihr habt Euch vergriffen».: «Nicht vergriffen, Daniel! (Daniel will niederfallen.) Steh auf! sage mir, was macht meine Amalia?«: «Gottes Lohn! Gottes Lohn! Ei, Herr Jerem! - Eure Amalia, oh, die wird's nicht überleben, die wird sterben vor Freude!«: (heftig) «Sie vergaß mich nicht?«: «Vergessen? Wie schwätzt Ihr wieder? Euch vergessen? - da hättet Ihr sollen dabei sein, hättet's sollen mit ansehen, wie sie sich geberdete, als die Zeitung kam, Ihr wärt gestorben, die der gnädige Herr ausstreuen ließ «: «Was sagst du? mein Bruder «: «Ja, Euer Bruder, der gnädige Herr, Euer Bruder - ich will Euch ein andermal mehr davon erzählen, wenn's Zeit dazu ist - und wie sauber sie ihm abkappte, wenn er ihr alle Tage, die Gott schickt, seinen Antrag machte und sie zur gnädigen Frau machen wollte. O ich muß hin, muß hin, ihr sagen, ihr die Botschaft bringen» (Will fort.): «Halt, halt! sie darf's nicht wissen, darf's