Инференциальное функционирование модальных слов английского языка 'Maybe' и 'Possibly'

  • Вид работы:
    Статья
  • Предмет:
    Английский
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    8,68 Кб
  • Опубликовано:
    2013-08-15
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Инференциальное функционирование модальных слов английского языка 'Maybe' и 'Possibly'














Инференциальное функционирование модальных слов английского языка Maybe и Possibly

Р.Р. Ахунзянова

В свете антропоцентрических тенденций современного языкознания внимание исследователей привлекают как способы отражения в языке когнитивной активности человека, так и репрезентация конкретных мыслительных механизмов субъекта речи. Одной из важнейших мыслительных операций человека является инферентивная деятельность, существенно раздвигающая границы познания. Представляя собой умозаключение о наличии факта, основанное на интерпретации тех или иных сведений, которые имеются в распоряжении мыслящего субъекта, инференция является важнейшим способом выхода за пределы наличной ситуации при приобретении нового знания. Так, с помощью инференции, анализируя известные сведения, которые привлекаются в качестве посылок для вывода, человек может сделать заключение о событии, свидетелем которого не является, или о факте, недоступном для наблюдения в силу тех или иных причин.

Несмотря на то, что понятие инференциальности в лингвистике не ново (обращение к данному понятию зарегистрировано еще в работе этнолингвиста Ф. Боаса, посвященной исследованию языков американских индейцев), инференциальность по-прежнему остается предметом пристального внимания языковедов вследствие отсутствия единого взгляда на данную категорию и относительно малой изученности отдельных ее аспектов. Среди общих проблем анализа категории следует упомянуть расхождения лингвистов в определении ее семантического объема. Речь идет о репертуаре значений, признаваемых теми или иными авторами в качестве инференциальных. Тем не менее, оставив в стороне более частную ориентацию на характер посылок, привлекаемых для вывода или его результатов, в целом суть понятия инференциальности можно свести к эксплицитному указанию на источник сведений говорящего, полученных в результате логического вывода. Расхождения возникают также при попытке классификации типов умозаключений. Так, в работах В.А. Плунгяна и В.С. Храковского различаются два типа вывода: инферентив (суждение о наличии факта по наблюдаемым его результатам) и презумптив (суждение общего характера, основанного на личном знании мира). Иное разграничение предлагает А.А. Сусов, который выделяет инферентив (вывод-предположение относительно причины) и прогноз (вывод-предположение относительно следствия). Р.Д. Шакирова, рассматривающая инференциальность как подтип эвиденциальной семантики, выделяет несколько типов инферентивов. В частности, в зависимости от характера основания логического вывода автор различает перцептивные инферен- тивы (реконструкция ситуации посредством чувственного восприятия) и инферентивы общего плана (базирование логических соображений на жизненном опыте говорящего). Как отдельные разновидности инференциальности исследователь рассматривает отрицательную инференциальность (отрицание субъектом речи восстановленной ситуации), абдуктивную инференциальность (поиск единственно возможного основания для вывода путем цепочки абдуктивных рассуждений), кажимость ситуации (базирование вывода на интуиции), а также мультипликативные инферентивы (представление нескольких вариантов анализируемой ситуации, каждый из которых имеет право на существование). Наконец, проблемным аспектом при исследовании сферы инференциальности следует признать регистрацию и описание особенностей функционирования языковых средств, эксплицирующих инференциальную семантику, в конкретных языках.

В противоположность многим языкам мира, в которых в качестве маркеров инференциальной семантики функционируют специализированные морфологические средства, основанные часто на формах перфекта, в английском языке экспликация интересующего нас значения не грамматикализована и носит факультативный характер. Как показывает проведенный нами анализ языкового материала, средствами выражения инференциальной семантики в английском языке могут являться эпистемические модальные операторы (модальные слова и глаголы), которые реализуют инференциальное значение параллельно с актуализацией ими модального значения достоверности. Подобный факт носит, на наш взгляд, естественный характер, поскольку новая информация, полученная путем инферентивной деятельности, не обладает достаточной степенью достоверности и носит характер предположения, что соотносится с эпистемической семантикой. В центре исследовательского интереса в представленной работе находятся модальные слова английского языка maybe и possibly.

Говоря о лексическом значении рассматриваемых единиц, следует заметить, что анализ словарных дефиниций выявляет синонимичность указанных языковых средств. Их семантическую сущность можно представить следующим образом: данные модальные слова используются для сообщения о том, что событие может произойти или соответствовать истине, но говорящий не уверен в этом. В самом лексическом значении слов заложена альтернативность: событие может произойти, а может не произойти. Задачей настоящего исследования является проследить, сохраняется ли параллелизм указанных языковых единиц при реализации ими инференциального значения. Сопоставление особенностей инференциального функционирования данных модальных слов предлагается на основе следующих параметров:

1)тип логического вывода;

2)альтернативность вывода;

3)типичные коммуникативные ситуации употребления;

4)временная соотнесенность;

5)частотность.

Приступая к описанию, укажем на то, что оба рассматриваемых средства актуализируют инференциальную семантику в подавляющем большинстве случаев в типе логического вывода умозрительного характера, в заключении, основанном на общих знаниях, личном опыте говорящего, на аналогии и знании стереотипных ситуаций, а также на предварительных знаниях особенностей анализируемой ситуации, в том числе сведениях, полученных от других лиц. Для обоих слов нехарактерно базирование вероятностной инференции на перцептивных данных. Проиллюстрируем сказанное примерами. В приведенных ниже высказываниях логический вывод в ходе расследования преступления делается на основе рассуждений общего характера. В первом случае в качестве возможного мотива убийства родственника предполагается желание завладеть крупным наследством, о котором осведомлен говорящий. Во втором примере выводится заключение о том, что в случае попадания на судно огромной волны, достаточной для того, чтобы смыть за борт моряка, на судне можно было бы ожидать больший беспорядок, нежели только опрокинутая кофейная чашка, о нахождении которой на палубе говорящему становится известно от других лиц. В обоих случаях, кроме общих знаний, в качестве посылок для вывода привлекаются полученные ранее сведения относительно анализируемой ситуации. Bess? Bess kill her own daughter? You are mad! Why should Bess kill Elvira? Possibly because, as next of kin, she might inherit an enormous fortune. (A. Christie); A guy gets waked hard enough to go overboard, youd expect maybe more n a coffee cup on the floor (D. Guterson). В высказываниях, приведенных далее, вывод основывается на знании аналогичных ситуаций, на стереотипных представлениях о поведении при определенном типе ситуации. Недостаток уверенности при выведении умозаключения связан с привлечением в качестве посылок также знания индивидуальных особенностей ситуации, которые могут вступить в противоречие со стереотипным представлением.

Dots hair was snow white, not yet forty and white as a dandelion, cut short enough to stand up al around and possibly dyed, some women when they go half gray bleach it all the way, their vanity wont let them dye it back to what it was, so they make this statement in the other direction, but I dont think Dot would do that (J. Updike); It was always a little awkward when they said goodbye, with Tom thinking maybe he should give the boy a hug, but theyd kind of got into the habit of just shaking hands so today, as usual, thats all they did (N. Evans).

Обоснования для умозаключения в высказываниях с указанными языковыми единицами часто не представлены, хотя в ряде случаев могут быть эксплицированы или выведены из коммуникативного контекста.

Обратимся к описанию типичных коммуникативных ситуаций инференциального функционирования модальных слов maybe и possibly. Как показывает материал, рассматриваемые языковые средства обнаруживают совпадение типичных контекстов реализации инференциальной семантики. Речь идет о ситуации установления причины имеющегося следствия, определении психо-эмоционального состояния лица или хода его мыслей, а также контексте оценки количественных параметров анализируемой ситуации, в частности, контексте оценки временного интервала. Подтвердим сказанное ресурсами художественного текста. В следующих высказываниях инференция о причине психо-эмоционального состояния базируется на знаниях свойств объекта оценки в совокупности со знанием особенностей наличной ситуации.

Wim, possibly because he was younger and could see the state his mother was in, was more frightened (D. Steel), Its half Ireland and half England, like myself. Maybe thats why I feel at home (C. Toibm).

В приведенных ниже примерах имеем дело с контекстом определения временного интервала. Показательно, что отсутствие достаточной степени достоверности вывода и отсутствие уверенности субъекта речи находят отражение в наличии альтернативных вариантов, представленных в обоих высказываниях.

It was the most exciting dinner date Paris had had in months. Possibly in years (D. Steel); It isnt ours, it belongs to the Education Authority, and we wouldhave to pay for it if you did that. ... So it would mean no sweets for a year\ She tried to smile, to lighten the situation. Or maybe two years (M. Barrett).

Относительно контекста оценки количественных показателей заметим, что для модального слова possibly нами зафиксирован исключительно контекст оценки времени, тогда как модальное слово maybe рекурретно в контекстах оценки самых разнообразных количественных параметров ситуации, при том, что контекст оценки времени является ведущим.

But lets just say its a bad year. An average year. Fungus gets em, too much rain, any one of dozen things - now were talking about a hundred, maybe a hundred twenty worth of berries (D. Guterson), She is being persecuted by you for something that maybe one percent of the human population is able to do right - and even with half of them its probably guesswork (Ph. Roth).


The open-heart procedure would last at least three hours, possibly five, and the outcome was uncertain (I. McEwan); I mean, maybe he had a heart attack that pitched him over the side. Maybe a stroke, maybe alcohol (D. Guterson); Be optimistic, he told himself, have some confidence. To some people, he thought, half an hour late is polite, and she did have to see to Rory and maybe the babysitter had been late or the traffic was keeping her (M. Barrett).

Следует отметить, что в выводах, эксплицирующих альтернативность развития ситуации, модальное слово maybe может употребляться как однократно, так и неоднократно, тогда как для модального слова possibly типично однократное употребление.

Касательно временной отнесенности анализируемых языковых единиц следует отметить, что оба модальных слова соотносятся со всеми тремя временными планами, реализуя инференциальное значение в выводах относительно событий, предшествующих моменту речи, одновременных с ним, или в вероятностных умозаключениях, связанных с будущим временем.

Survivor believes he heard an explosion, hinting at a major engine problem, possibly the explosion of a boiler, but this is speculation (M. Yann), Possibly I am a natural bachelor (I. Murdoch), Four whole days I seem to have lost out of my life, he said. Very curious. Really very curious indeed. I wonder so much where I was and what I was doing. The doctor tells me it may all come back to me. On the other hand it may not. Possibly shall never know what happened to me during those days (A. Christie), Said he was going to have a talk with Carl. And, well, maybe he did. At sea (D. Guterson), Maybe thats why I like men so much - they can hold their tongues, unlike me (J. Updike), The Miyamoto family away in the camp, says she, maybe they won come b-back (D. Guterson).

Проведенное исследование выявляет существенное расхождение в частотности употребления рассматриваемых языковых единиц в инференциальном значении: модальное слово maybe по частотности употребления превышает модальное слово possibly в 16 раз.

Таким образом, модальные слова английского языка maybe и possibly проявляют значительный параллелизм при репрезентации ими инференциальной семантики, совпадая в типе логического вывода и возможности введения альтернативности его результатов, типичных коммуникативных ситуациях употребления, а также обладая идентичной временной референцией. Указанные языковые единицы, однако, существенно различаются по частотности их употребления в интересующем нас значении.

инференциальный семантика английский язык

Примечания

1. Boas F. Handbook of American Indian Languages. P. Washington, 1911.

2. Плунгян В.А. Общая морфология: (Введение в проблематику): учеб. пособие. М.: Эдиториал УРСС, 2000.

3. Храковский В.С. Грамматические категории глагола: связи и взаимодействие. СПб., 2003.

4. Сусов А.А. Многоуровневый анализ риторической структуры // Тверской лингвистический меридиан. Вып. 6. Тверь, 2006.

. Шакирова Р.Д. Инференциальная эвиденциальность и ее разновидности в современном немецком языке // Вестн. Вят. гос. гуманитар. ун-та. Филология и искусствоведение. 2010. № 2 (2).

Похожие работы на - Инференциальное функционирование модальных слов английского языка 'Maybe' и 'Possibly'

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!