Интегральная концепция полисемии и проблемы семантического описания слова

  • Вид работы:
    Статья
  • Предмет:
    Английский
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    26,14 Кб
  • Опубликовано:
    2013-07-23
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Интегральная концепция полисемии и проблемы семантического описания слова

Интегральная концепция полисемии и проблемы семантического описания слова

Проблема многозначности слова, наряду с проблемой структуры его отдельного значения, является центральной проблемой семасиологии. Однако вопросы полисемии в последнее время оказались обойденными вниманием исследователей. Наиболее крупные работы по полисемии появились в 60-е - 80-е годы прошлого века.

Следует отметить при этом, что практически все работы, так или иначе затрагивающие проблему полисемии, рассматривали данное явление в первую очередь в противопоставлении омонимии, вскрывали различие между этими двумя языковыми данностями, определяли критерии их разграничения. Ряд работ ставил своей целью выявить конструкции полисемии в языках различных типов. Отметим также, что почти все работы, посвященные проблеме полисемии, описывали данное явление как ограниченное частеречными рамками - любая замена частеречной семы, невзирая на отсутствие или сохранение семантической связи между семемами данной лексемы, рассматривалась исследователями как нарушение тождества слова и омонимия. Существование полисемии, таким образом, признавалось лишь на лексическом уровне.

Представляется, однако, что рассмотрение лишь лексической полисемии слова при изучении данного явления не может быть признано исчерпывающим. Существует, как минимум, еще один тип полисемии - лексико-грамматическая полисемия (термин В.И. Абаева [1, с. 43]), предполагающая, помимо семантической производности, также многозначность на уровне лексико-грамматических классов слов.

Как показало исследование, лексико-грамматическая полисемия характерна для языков разных типов - как флективных, так и аналитических. В качестве иллюстрации явления лексикограмматической полисемии в разноструктурных языках приведем примеры из русского и английского языков.

Примерами лексико-грамматической полисемии в русском языке могут служить наречная и субстантивная семемы лексемы никуда «ни в какое место, ни в одно из мест, ни в каком направлении» и «место, где ничего нет, пустота»:

Я люблю свой город и не хочу никуда уезжать. - наречная семема. Не надо идти этой дорогой, она может привести в никуда. - субстантивная семема.

Примерами лексико-грамматической полисемии в английском языке служат субстантивная и глагольная семемы лексемы measure «степень, предел» и «соразмерять, приводить в соответствие»:

in a great measure (в значительной степени) - субстантивная семема;

to measure one’s desires by one’s means (соразмерять свои желания с возможностями) - глагольная семема.

В обоих случаях, и в русском, и в английском языках налицо семантическая связь между семемами с разными лексикограмматическими семами, наличие которой и позволяет признать существование в данном случае особого вида полисемантизма - лексико-грамматической полисемии слова.

Основанием для включения семем с разными частеречными семами в семантему одного и того же многозначного слова служит, как и в случае «обычной», лексической полисемии, реально ощущаемое в синхронии наличие семантической связи между семемами, то есть их семантическая производность.

Лексико-грамматическая полисемия существует в двух видах: собственно лексико-грамматическая полисемия и лексикограмматическая вариантность. При лексико-грамматической полисемии семемы, находясь между собой в отношениях семантической производности, различаются как лексико-грамматически, так и лексически, в случае же лексико-грамматической вариантности семемы выступают в одинаковом наборе лексических сем, но с разными лексико-грамматическими семами.

Ср.: 1) It is a sudden attack. (Это неожиданное нападение.)

2)      They attack this town every day. (Они нападают / совершают нападение / на этот город каждый день.)

В обоих примерах реализуется одно и то же лексическое значение «нападение», которое, в зависимости от синтаксической дистрибуции, выступает то в субстантивном (см. пример 1), то в глагольном лексико-грамматическом варианте (см. пример 2).

Схематически рассмотренные лексико-грамматические варианты могут быть представлены следующим образом:

Лексическое значение

Лексико-грамматические семы


предметность

(субстантивная)


процессуальность


(глагольная)


Как видно из приведенной схемы, в случае лексикограмматической вариантности одному набору лексических сем соответствуют две (а может быть и больше) лексико-грамматические семы. Эти лексико-грамматические семы находятся между собой в отношениях дополнительной дистрибуции и реализуются в зависимости от контекста. При лексико-грамматической же полисемии слова каждому набору лексических сем соответствует отдельная лексико-грамматическая сема.

Соотношение лексических и грамматических сем при многозначности слова на уровне частей речи имеет, таким образом, двоякий характер: при лексико-грамматической полисемии отдельному лексическому значению слова однозначно соответствует одна лексико-грамматическая сема, при лексико-грамматической вариантности одному лексическому значению соответствуют уже две (или более) разные категориальные семы. Реализация той или иной лексико-грамматической семы в этом случае обусловлена контекстуальными условиями.

Отметим, что лексико-грамматическая вариантность представляет собой более простой случай лексико-грамматической полисемии слова - если при лексико-грамматической вариантности семемы различаются лишь категориально, то при лексикограмматической полисемии они различаются как категориально, так и лексически. Условием отнесения разнокатегориальных семем к одной лексеме в первом случае служит идентичность лексических значений, во втором - их семантическая производность.

В свете вышеизложенного нам представилось возможным расширить понятие полисемии и осуществить уровневое (иерархическое) описание этого явления, предложив интегральную теорию полисемии, охватывающую как лексическую, так и лексикограмматическую полисемию и лексико-грамматическую вариантность [3].

Согласно этой теории, полисемия возможна на двух уровнях: лексическом и лексико-грамматическом (частеречном). При собственно лексико-грамматической полисемии семемы, находясь между собой в отношениях семантической производности, различаются как лексико-грамматическими семами, так и по составу лексических сем, при лексико-грамматической вариантности состав лексических сем сравниваемых семем одинаков, семемы различаются лишь своими лексико-грамматическими семами. Таким образом, из двух возможных типов многозначности в случае лексикограмматической полисемии реализуются оба, а в случае лексикограмматической вариантности - один.

Аналогичное явление наблюдаем и при сравнении лексикограмматической полисемии и полисемии «обычной», лексической. Если при лексико-грамматической полисемии семемы будут различаться как по набору лексических сем, так и лексикограмматическими семами, то при обычной, лексической полисемиисодержащиеся в семемах лексико-грамматические семы идентичны, семемы различаются лишь лексическими семами. Таким образом, при лексической полисемии, так же, как и в приведенном выше случае с лексико-грамматической вариантностью, из двух возможных видов многозначности реализуется только один.

Проведенное сравнение трех возможных видов полисемии - лексической, лексико-грамматической и лексико-грамматической вариантности - позволило придти к выводу, что лексикограмматическая вариантность, равно как и обычная, лексическая полисемия, предусматривающие по одному типу многозначности из двух потенциально возможных, представляют собой низший уровень полисемии, а собственно лексико-грамматическая полисемия, реализующая оба из возможных типов многозначности - как лексическую, так и лексико-грамматическую, является ее высшим уровнем.

Схематически данное положение может быть проиллюстрировано следующим образом:


Как видно из приведенной схемы, лексико-грамматическая полисемия, действительно, может рассматриваться как высший уровень полисемии, в то время как лексическая полисемия и лексикограмматическая вариантность образуют ее низший уровень.

Предложенная нами интегральная теория полисемии охватывает два уровня полисемии слова и три ее вида - лексикограмматическую полисемию, лексико-грамматическую вариантность и лексическую полисемию. При этом лексико-грамматическая полисемия, предусматривающая многозначность как на лексическом, так и на лексико-грамматическом уровне, как бы интегрирует, объединяет в себе и лексическую полисемию, и лексико-грамматическую вариантность.

Отметим, что предложенная нами интегральная теория полисемии является фактором, упорядочивающим не только лексикосемантическую, но и лексико-грамматическую подсистемы языка, поскольку полисемия в таком понимании систематизирует слова не только по индивидуальным значениям, но и по лексикограмматическим классам. Полисемия, согласно этой концепции, пронизывает две основные составляющие системы языка - лексику и грамматику, чем еще раз подчеркивается их неразрывное единство.

Как показали выполненные под нашим руководством исследования, тенденцию к развитию демонстрируют в основном нижние уровни полисемии - лексическая полисемия и лексикограмматическая вариантность. Так, в частности, проведенный Н.И. Малыхиной анализ семантем наиболее частотных глагольных лексем английского языка (было проанализировано по тысяче примеров употребления каждой лексемы в Британском Национальном Корпусе) позволил выявить ряд разнокатегориальных значений, не зафиксированных в существующих переводных и толковых словарях. Например, в семантеме лексемы increase был выявлен незафиксированный в словарях адъективный лексико-грамматический вариант семемы Д1 «увеличивающийся» - The increase supply goes to those who can pay - the paper industry and the urban consumer.

У лексемы listen был выявлен незафиксированный в словарях адъективный лексико-грамматический вариант семемы Д1 «слушающий» - The supporter is often a listen ear who may also be able to give some practical help with the new baby.

В семантеме лексемы learn был выявлен адъективный лексикограмматический вариант семемы К1 «усвоенный» - Local firms who have ventured into the export market and committed themselves have done well in European markets and their learn curve has reached the stage where they are now venturing into markets beyond Europe including the U.S.A. and Japan.

У лексемы choose был выявлен субстантивный лексикограмматический вариант семемы Д1 - «выбор» - Breakfast is continental style with choose, ham and rolls.

Аналогичный анализ наиболее частотных субстантивных семем русского языка, выполненный Л.А. Кривенко на материале Национального корпуса русского (также было проанализировано по тысяче примеров употребления каждой лексемы) выявил отчетливую тенденцию к развитию в сфере лексической полисемии.

В семантемах лексем девушка и женщина были выявлены семемы К1 «лицо женского пола, имеющее романтические отношения с мужчиной» - Мой идеал женщины сейчас рядом со мной - это моя девушка; Впрочем, могут быть варианты. Возможно, его женщина не увлекалась кулинарией.

В семантемах лексем мальчик, парень и мужчина, помимо семем, зафиксированных в словарях, были выявлены семемы «человек мужского пола, состоящий в романтических отношениях с девушкой / женщиной» - Да еще и любимый мальчик нашел себе «девушку» с формами; Классный парень у тебя! Девчонки по нему с ума сойдут; - А у тебя сейчас есть мужчина?

В семантеме лексемы мальчик была выявлена также незафиксированная в словарях семема «сын» - Теперь мой мальчик места себе не находит, плачет, отказывается принимать пищу.

В семантеме лексемы народ была дополнительно отмечена семема К1 «сорт людей» - Смотри, держись хорошо, - сказал он вдруг серьёзно, - мужчины - народ хитрый и не говорят того, что думают.

Отметим, что зафиксированные факты развития как лексической полисемии, так и лексико-грамматической вариантности (частного случая лексико-грамматической полисемии слова) на современном этапе состояния языков могут служить еще одним свидетельством в пользу объединения двух данных типов полисемии.

Отметим также, что разработка интегральной концепции полисемии позволила по-новому подойти к описанию семантем слов. Так, в словарях семемы с различными частеречными семами традиционно приводятся отдельно, под арабскими цифрами, что во многом затрудняет как полное осознание семантемы слова, так и само использование словаря. Подобный подход авторов словарей к лексикографической подаче семантем вполне объясним: традиционно в рамках одной словарной статьи описываются только значения полисемантичного слова, омонимы же обычно представляются в разных словарных статьях. Автоматическое признание слов омонимами при смене ими частеречной семы и приводит лексикографов к необходимости раздельной подачи семем различной частеречной отнесенности. В случае принятия интегральной концепции полисемии, т.е. признания лексемы единым целым при наличии семантической производности ее семем, невзирая на их различную частеречную отнесенность, подобное положение может быть исправлено. Словарная статья в этом случае будет выглядеть следующим образом:

High

1.      n/a/adv высшая точка / высокий / высоко (to be in the high/ high mountain/ to climb high);

2.      a/adv дорогой, высокий / дорого (high price / to pay high);

3.      a/adv высокий, резкий (о звуке) / высоко, резко (high voice / to sing high);

4.      a/adv сильный, интенсивный / сильно, интенсивно (high wind / the wind blows high);

5.      a/adv богатый, роскошный / богато, роскошно (high living / to live high);

6.      n пик нагрузки (спец.);

7.      n область повышенного давления (метеор.);

8.      n старшая карта, находящаяся на руках (карт.);

9.      a имеющий определенную высоту (высотой в) (a tree thirty meters high);

10.    a большой, высокий (high temperature);

11.    a верхний, верхнего подъема (фон.);

12.    a находящийся в самом разгаре (high summer);

13.    a высший, главный, верховный (high official);

.        a высокий, возвышенный, благородный (high feelings);

16.    a веселый, радостный (high spirits);

17.    a пьяный, сильно выпивший (разг.) (he was high and didn’t know what he was saying);

18.    a с душком (о мясе, дичи) (this meat has rather a high flavour);

Представляется, что в словарной статье должны вначале перечисляться семемы с лексико-грамматической вариантностью, а затем уже разнокатегориальные семемы. Разумеется, что основное значение слова (семема Д1) в любом случае должна стоять на первом месте, далее представляется целесообразным перечислять значения, сгруппированные по частям речи, либо в порядке их частотности (исследования по определению частотности отдельных семем уже проводятся), либо по принципу денотативной/ коннотативной отнесенности (в первую очередь - семемы Д2, затем - К1 и К2), как в приведенном выше примере словарного описания.

Таким образом, отметим, что интегральная концепция полисемии, помимо чисто теоретической ценности, имеет и прикладное значение.

семасиология полисемия многозначность слово

Похожие работы на - Интегральная концепция полисемии и проблемы семантического описания слова

 

Не нашел материал для своей работы?
Поможем написать качественную работу
Без плагиата!