Анализ гипертекста в виртуальном дискурсе на материалах Интернет-ресурсов по тематике шоу-бизнеса

  • Вид работы:
    Магистерская работа
  • Предмет:
    Информационное обеспечение, программирование
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    80,71 Кб
  • Опубликовано:
    2013-04-10
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Анализ гипертекста в виртуальном дискурсе на материалах Интернет-ресурсов по тематике шоу-бизнеса

Содержание

Введение

Глава 1.Взаимосвязь гипертекста и Web-дизайна: содержание и оформление виртуального дискурса

.1 Текст. История изучения

.2 Дискурс и его виды. Виртуальный дискурс

.3 Гипертекст как основа виртуального дискурса

.4 Web-дизайн как свойство гипертекста

Глава 2. Материалы СМИ в виртуальном дискурсе (на материале шоу-бизнеса)

.1 Начало гипертекста. Ключевые слова. Заголовки. Язык текста и его понимание

.2 Членение гипертекста. Количество и объём частей. Навигаторы

.3 Элементы оформления. Роль Web-дизайна в данной статье

Заключение

Список использованной литературы

Введение

Актуальность темы исследования. В последнее десятилетие на передний план научных исследований, проводимых в различных сферах гуманитарного знания, выходит анализ дискурса как объекта, включающего в себя помимо вербально выраженного текста также иные содержательные области. При этом обращает на себя внимание то, что дискурс как операционное понятие научного поиска используется не только в лингвистических исследованиях, но и в других научных изысканиях (например, в истории, психологии, юриспруденции и т.д.). Для современного гуманитарного мышления характерно повышенное внимание к роли языка в формировании культурно-семиотического компонента общественного сознания и в межкультурном социальном взаимодействии, что влечёт за собой и соответствующее расширение сферы лингвистических исследований.

Необходимость развития информационной культуры во многом обусловлена противоречивостью современного информационного общества. Информационные технологии, которые окружают человека, осуществляют изменение его среды и программируют его деятельность. Телевидение, Интернет, радио, СМИ создают новые образы, которые дают новые представления о реальности, которые могут расходиться с существующей действительностью. Положительные стороны глобальной информатизации, как и отрицательные, горячо обсуждаются в современных публикациях, что может служить основанием для трансляции социального опыта с учетом технологического характера, развитости информационной деятельности, а главное с учетом уровня информационных потребностей, в результате реализации которых формируется потенциал организационно-психологических взаимодействий внутри социальной системы. Это влечет за собой ориентацию информационной культуры на поддержку и развитие норм и правил поведения, связанных с информационным обменом, в котором общество воспроизводит себя не как стационарная система, опирающаяся только на тотальность контроля всех сторон жизнедеятельности, но как система динамично развивающаяся. Характер и содержание социальных связей, образующих целостность социальной жизни, становятся более эффективными благодаря признанию социальной значимости непосредственных форм коммуникации в организации процессов обращения со знанием.

Виртуальный дискурс относится к области пограничных исследований - лингвистики и социологии виртуальных коммуникаций, поэтому актуальность его может быть рассмотрена с обеих позиций:

) В настоящее время ни у кого не вызывает сомнения тот факт, что современное общество XXI века является информационным. Мы уже не мыслим своей жизни без информационных технологий, которые прочно вошли во все сферы жизнедеятельности человека. ХХI век по праву называют веком информации, информационной революции, основу которой составляет беспрецедентное по скорости и объему передачи информации развитие новых технологий. Но, к сожалению, до сих пор в большинстве случаев понятие информационного общества ассоциируется с развитием информационных технологий и средств телекоммуникации, хотя на самом деле оно является более глобальным и охватывает различные сферы общественного устройства. Для того, чтобы убедиться в этом, нам необходимо разобраться в том, что такое информационное общество, дать определение этому понятию, обозначить основные отличия данной формы общественного устройства от других форм. Виртуальное общение и виртуальные сообщества являются важной характеристикой современной культуры, лингвистические особенности общения в коммуникативной среде Интернета освещены в научной литературе еще недостаточно;

) изучение дискурса является одним из наиболее активно развивающихся направлений современной лингвистики, однако остаются дискуссионными многие вопросы, касающиеся сути этого явления и его типов, в частности виртуального дискурса. Одновременно требуют научного осмысления проблемы моделирования языковых личностей участников виртуального дискурса, его целей, ценностей, стилей, жанров, коммуникативных стратегий, специфических средств текстового выражения. Интересы лингвистики в настоящее время существенно сместились со структурного описания языка на тот исторический контекст, в котором язык развивается и функционирует. В каком бы плане ни проводилось исследование, в русле лингвофилософии, семиотики, риторики, поэтики, интерпретации текста и т.д., везде объединяющим началом служит, как правило, понятие дискурса, трактуемое различными направлениями по-разному. Дискурс существует как процесс общения и научного рассуждения, как политическая речь и как художественное произведение. Взаимодействие дискурса с текстом не носит никакого антагонизма: они взаимно дополняют и обогащают друг друга. Но смешивать эти понятия как в рамках лингвистической теории, так и в рамках других исследований недопустимо.

Степень разработанности проблемы. Учёные активно используют этот термин применительно к разным областям человеческой коммуникации: в частности, лингвистическому анализу подвергаются такие объекты, как просто «дискурс», «диалогический дискурс», «автобиографический дискурс», «газетный дискурс», «рекламный дискурс» и т.п. Поэтому вопрос о разграничении понятий «текст» и «дискурс» требует специального освещения, тем более что в научном подходе к этому феномену в отечественной и зарубежной литературе наблюдаются значительные расхождение.

Понятие «виртуальный дискурс» охватывает исследования в области теории дискурса (Н.Д.Арутюнова, Р.Водак, Т.А. ван Дейк, М.Р.Желтухина, В.И.Карасик, М.Л.Макаров, А.В.Олянич, Ю.Е.Прохоров, Е.И.Шейгал, А.П.Чудинов); в области теории коммуникации и социальной деятельности (Г.М.Андреева, Т.Н.Астафурова, Р.Т.Белл, М.С.Каган, В.Б.Кашкин, И.С.Кон, В.П.Конецкая, А.А.Леонтьев, Н.Б.Мечковская, Г.Г.Почепцов, Е.Ф.Тарасов); и в области «виртуальных миров» (А.Е.Войскунский, М.Кастельс, Н.А.Носов, С.И.Орехов, В.М.Розин, Ф.Хаммит, Л.Хиллис, Г.Л.Тульчинский).

Объектом исследования является виртуальный дискурс, понимаемый как текст, погруженный в ситуацию восприятия в виртуальной реальности. Выбранной ситуацией являются электронные СМИ по тематике шоу-бизнеса.

Предмет исследования лингвокультурологические характеристики данного типа дискурса.

Цель работы заключается в комплексной характеристике виртуального дискурса с позиций лингвистики, культурологи и социологии массовых коммуникаций. В соответствии с поставленной целью формулируются следующие задачи с подразделением на две группы:

Первая группа - анализ взаимосвязи гипертекста и Web-дизайна как двух сторон - содержания и оформления - виртуального дискурса

.Обзор исследований текста как лингвистического феномена

.Классификация дискурса и определение виртуального дискурса

.Характеристика гипертекста как основы виртуального дискурса

.Характеристика Web-дизайна как свойства гипертекста

Вторая группа задач - практическая, посвящённая материалам СМИ в виртуальном дискурсе (на материале шоу-бизнеса)

.Анализ ключевых слов, заголовков, языка текста и его понимание

.Структурный анализ гипертекста

.Анализ элементов оформления и характеристика роли Web-дизайна в анализируемой статье

Методы исследования: наблюдение, интроспекция, понятийное моделирование, компонентный анализ словарных дефиниций, интерпретативный анализ, контекстуальный анализ.

Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Глава 1.Взаимосвязь гипертекста и Web-дизайна: содержание и оформление виртуального дискурса

.1 Текст. История изучения

Термин «текст» (от лат. textus - ткань, сплетение, соединение) широко используется в лингвистике, литературоведении, эстетике, семиотике, культурологии, а также философии. Это, отметил Ю.М. Лотман, «бесспорно, один из самых употребимых терминов в науках гуманитарного цикла». Развитие науки в разные моменты выбрасывает на поверхность такие слова: лавинообразный рост их частотности в научных текстах сопровождается утратой необходимой однозначности. Они не столько терминологически точно обозначают научное понятие, сколько сигнализируют об актуальности проблемы, указывают на область, в которой рождаются новые научные идею. За словом «текст» стоит несколько разных, хотя и взаимосвязанных значений.

Первоначально (и наиболее глубоко) этот термин укрепился в языкознании. Текст для лингвиста - это акт применения естественного языка, обладающий определенным комплексом свойств. Ему присущи связность и завершенность. Текст четко отграничен от всего ему внешнего, от окружающей речевой и внеречевой реальности. Проще говоря, он имеет ясно выраженные начало и конец, составляя цепь (группу) предложений, которая является минимальной (неделимой) коммуникативной единицей.

Текст является своего рода инструментом, используемым для выполнения определенной задачи. Для ее успешного выполнения он должен обладать набором свойств, которые определенным образом используются, когда текст выступает в указанной функции. Каждая коммуникативная ситуация предъявляет говорящему (пишущему) свои особые требования к порождению речи, каждый речевой жанр по характеру формирования высказывания отличается от других жанров. Речевая культура состоит в умении переключаться с одного типа дискурсивного мышления на другой, соответствующий жанровым нормам социально-речевого взаимодействия людей.

Термин «текст» является центральным в текстологии. Сфера этой филологической дисциплины - тексты в аспекте истории их создания, их атрибуция и решение вопросов о датировке, установление принципов публикации произведений, а при наличии текстовых вариантов - выделение основного (канонического) текста. Проблемам текстологии посвящен ряд фундаментальных работ теоретического характера.

На этом втором роде «надситуативных» речевых образований построили свои теории текста наши крупные ученые-культурологи М.М Бахтин и Ю.М. Лотман.

Становится общепризнанным, что высшей и наиболее независимой единицей языка является не предложение, а текст. Лингвистика текста, развивавшаяся первоначально как раздел синтаксиса, затем как самостоятельная, но достаточно обособленная от других наук область лингвистики, вошла в общий круг лингвистических и нелингвистических наук, изучающих текст: текст становится объектом изучения всех этих дисциплин. Именно связь лингвистики текста с данным кругом наук и превращение текста в интердисциплинарный объект изучения определяет новое понимание текста и новый подход к тексту.

В последние десятилетия двадцатого века возникает вопрос о статусе текста, об отношении его к языку и речи, о возможности включения его в перечень единиц языка и признания за ним функции языкового знака. Ранее аналогичные вопросы получили решение применительно к предложению. Такие отрасли языкознания, как теория коммуникации, социолингвистика, психолингвистика, лингвистическая прагматика, функциональная стилистика, а также такие направления, как теория речевых актов, теория референции, теория деятельности, по-новому ориентирующие и лингвистику текста, начинают рассматривать текст не как готовый продукт речевой деятельности, но как процесс, как язык в действии, как составную часть общественной практики. Новые аспекты изучения, несомненно, обогащают понимание текста, рассматривая его в широком контексте коммуникации, социальной деятельности. Но они не отменяют лингвистический (системный, языковой) подход к тексту.

В применении к текстам должно различать единицу системы языка (текстему, потенциальный текст, эмический текст) и актуальный, конкретно произносимый или написанный (этический) текст. Такому решению вопроса способствовали и интенсивные исследования в области структуры текста. Был сформулирован принцип когерентности, описаны явления лексической и грамматической когезии, выявлены основные схемы тема-рематического движения в тексте, выработаны принципы делимитации текстовых единств. Все это позволило увидеть в сложном синтаксическом целом-тексте синтаксическую единицу, четко делимитированную, имеющую собственную внутреннюю структуру, представляющую собой моделируемую единицу языка.

Естественно признать номинативную функцию и за текстом, а, следовательно, признать и его знаковую природу. Устанавливая иерархию языковых знаков, ученые подчеркивают, что основным и первичным языковым знаком служит текст, состоящий из конечного упорядоченного множества частичных знаков. Лингвистическая концепция языкового знака исходит из той исконной формы, в которой существуют языковые знаки: они существуют как тексты, т.е. конечные, упорядоченные множества организованных в текст частичных знаков различного рода и значения.

Лингвистические закономерности, несомненно, действуют в тексте, составляют важнейшую сторону его организации. Язык диктует не только правила построения словосочетаний и предложений, но и правила порождения текстов. В противном случае носители языка оказались бы неспособны создавать элементарные сообщения (тексты). По справедливому предположению Т.А. Ван Дейка, «в «языковой способности» (компетентности) существуют правила и условия для продуцирования и восприятия текстов».

Текст, являясь центральным понятием языка, синтезирует все его уровни. Термин «текст» завоевал себе право быть наиболее обобщенным выражением крупных, законченных речевых произведений. Л.А. Киселева, развивая точку зрения Ф. Данеша и К. Гаузенбласа в понимании структуры целого с иерархией частей и асимметричным отношением между единицами разных уровней структуры, относит текст к четвертому, высшему ярусу, который, по ее мнению, «составляет семантически и структурно законченное целое». Текст определяется ею как «целостная, сложная структура и система, качественно (не только количественно) новое единство, обусловленное его общим целевым назначением, которому подчиняются частные цели единиц низших ярусов, и единой структурной и семантической организацией, семантико-структурной основой, с которой взаимодействуют единицы низших ярусов».

Рассматривая различные по объему, содержанию и стилю виды текстов, И.Р. Гальперин заключает: «Текст - это сообщение, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа, состоящее из ряда особых единств, объединенных разными типами лексической, грамматической и логической связи, и имеющее определенный модальный характер и прагматическую установку». Наиболее существенными и определяющими само понятие «текст» грамматическими категориями им признаются следующие: обусловленность, последовательность, континуум, интегративность, ретроспективность, переакцентуация, зависимость / независимость отрезков текста, особый тип предикативности, информативность, прагматика, глубина (подтекст).

В настоящее время в лингвистике термин «текст» употребляется для обозначения двух различных единиц, часто без последовательного их разграничения. Под «текстом» понимается, с одной стороны, любое высказывание, состоящее из одного или нескольких предложений, несущее в себе по замыслу говорящего законченный смысл, а, с другой стороны, такое речевое произведение, как повесть, роман, газетная или журнальная статья, научная монография, документы различного рода и т.п. В качестве текстов рассматриваются также части целого речевого произведения - главы, параграфы, абзацы.

Основополагающим параметром образования текста является говорящий, так как именно ему, по сути, принадлежит право выбора (говорить/ не говорить, писать / не писать). Прочими параметрами являются: партнеры коммуникации, ситуация коммуникации, предмет речи, цель общения, форма общения, дефицит времени.

На манеру речи говорящего, его индивидуальный стиль, накладывают печать его пол, возраст, национальность, социальный статус и т.д. Определенное значение имеет не только т.н. языковая компетенция, т.е. систематические языковые знания, но и т.н. употребление, т.е. манера самой речи, от собственно говорения, дикции к излишней развернутости или, напротив, лаконичности. Успешное осуществление коммуникации, построение эффективного текста предполагает широкий круг умений и знаний говорящего (пишущего). Построение текста также предполагает ряд установок говорящего (пишущего): на самого себя, на адресата (как самая важная), на слушающего (когда говорящий учитывает в своем коммуникативном поведении присутствие другого лица), на третьих лиц (тех, кто в ситуации отсутствует, но может входить в сферу интересов говорящего или слушающего), на действительность (референция), на языковые средства и т.д.

При коммуникации важно количество партнеров (двое или больше) и наличие или отсутствие слушателей. Два собеседника составляют «стандартный» диалог; предел количества участников достигается тогда, когда слушающие превращаются в аудиторию. Слушающий (читающий) должен владеть в потенции тем, что говорящий выполняет в действии.

Это использование определенных свойств текста в процессе коммуникативной деятельности называется коммуникативная организация текста.

С динамической точки зрения текст - прежде всего текстообразование. Текст есть не что иное, как следование компонентов одного за другим (развертывание текста); но в процессе своего образования текст не только развертывается, но и свертывается. В нашей кратковременной памяти может храниться одновременно 7+2 символа, и по мере развертывания, т.е. добавления новых символов, текст должен свертываться, т.е. обходиться меньшим числом символов. В этом заключается главное противоречие текста с точки зрения динамики языка.

Каждый последующий компонент предложения или высказывания не просто присоединяется к предыдущему, а как бы вставляется в него; каждое последующее предложение включает в себя предыдущее в качестве особого компонента. Это выражается в явлении т.н. актуального членения, или функциональной перспективы - особого чередования в тексте данной и новой информации (или темы и ремы). На уровне предложения тема чаще всего занимает место подлежащего, рема - сказуемого; также тема и рема могут быть показаны с помощью порядка слов, дополнительных языковых средств (артиклей, местоимений и т.д.). Чередование данной и новой информации в тексте (информация, являющаяся ремой для предыдущего предложения, становится темой для последующего) в науке получило наименование тематической прогрессии.

Развертывание текста осуществляется за счет рематизации предложения, т.е. присоединения компонентов, несущих новую информацию, к уже реализованной части текста (рема следует за темой). В разговорной речи говорящий, будучи незаинтересованным в реализации темы (она ему и так известна), «вспоминает» о ней лишь после того, как выразил рему, заботясь о том, чтобы собеседник его понял. Развертывание текста ориентировано на рему, свертывание - на тему. Существует немало способов, позволяющих воспроизводить предыдущее предложение в теме последующего (например, местоимения; как известно, существуют местоимения, способные заменить целые предшествующие отрезки текста - это, то). На каждом новом шаге развертывания текста коммуниканты имеют дело с новым в содержательном аспекте объектом, хотя внешне он может и не изменяться. Объект в динамике называется денотатом, объект в статике - референтом. Референтное членение текста близко к абзацному членению. Переход от абзаца к абзацу в процессе развертывания текста осуществляется путем трансформации референта предшествующего предложения, где этот референт играл роль рематического (т.е. предицирующего) признака, в денотат последующего. При цепочечной организации текста последующее предложение (фактически рема) «зацепляется» за рему предыдущего, т.е. приписывается предмету через его признак. Цепочечная прогрессия соответствует повествовательным текстам, кустовая - описательным. Однако при всей существенности различий оба эти типа «зацепления» в тексте отражают один и тот же способ развертывания - инкорпорацию (термин, предложенный Л.Н. Мурзиным), включение в последующее предложение денотатного содержания всего предыдущего. Но, говоря о построении текста, понятием тематической прогрессии вряд ли можно ограничиться.

Главное, для чего сохраняется тема - это выражение связности текста. Текст обладает двумя основными свойствами - связностью и цельностью. Связность (когезия) текста - категория лингвистическая и определяется на двух и более последовательных предложениях. Реципиент текста использует признаки связности как сигналы объединения соответствующих предложений в семантическое целое (в графике текста часто соответствующее абзацу). Иными словами, предложения, характеризуемые признаками связности, воспринимаются как некое единство. Признаки связности могут быть синтаксическими (синтаксический параллелизм), синсемантическими (например, определенные правила употребления местоимений и других замещающих слов), связанными с актуальным членением (см. выше), фонетическими (интонация начала и конца фразы) и т.д. Выбор того или иного признака или класса признаков относительно свободен; только по одному признаку связность определить нельзя, но всегда задействуется целый ряд признаков.

Связность не имеет степени (либо она есть, либо ее нет) и может быть одномерной (два соседних предложения) или многомерной (несколько предложений, не обязательно непосредственно примыкающих друг к другу). Признаки связности не задаются коммуникативным намерением говорящего, а возникают уже в ходе порождения текста как следствие его цельности. В противоположность связности, цельность - характеристика текста как смыслового единства и определяется на всем тексте или фрагментах, законченных в смысловом отношении. Цельность - явление психолингвистическое. В отличие от связности, цельность может быть большей или меньшей. «Суть феномена цельности - в иерархической организации планов речевых высказываний, используемых реципиентом при восприятии данного текста». Признаки цельности позволяют реципиенту, не дожидаясь полного восприятия текста, прогнозировать его возможные границы, объем и содержательную структуру и использовать эти данные для облегчения индивидуального восприятия.

«Цельный» текст - текст, который при переходе от одной ступени сжатия к другой, более глубокой, каждый раз сохраняет для реципиента смысловое тождество по центральным смысловым компонентам, «лишаясь» лишь периферийных, необязательных, менее важных компонентов. Такой текст иногда в лингвистике называется «хорошим»; текст же, «ведущий себя» иначе - «плохим» (так, «плохи» тексты школьных учебников). Однако, «оптимальность» построения текста с точки зрения цельности весьма относительна: для разных категорий реципиентов «хорошими» и «плохими» являются разные тексты.

Композиционная завершенность текста предполагает определенную логику разворачиваемого речевого произведения. С этой категорией связано представление о психолингвистической норме текстовости, т.е. оптимальной структуре текста, которая соответствует возникновению речевого произведения в языковом сознании.

Существуют, однако, тексты связные, но не цельные (такие фольклорные жанры, как абсурдные задачи или т.н. нескладухи): они построены в соответствии с грамматическими нормами языка, но лишены смыслового единства, чем и достигается комический эффект. Пример нецельного текста: «Летят два крокодила: один синий, другой в Африку. Сколько будет стоить килограмм масла, если открутить гайку у паровоза? Ответ: зачем мне холодильник, если я не курю?» Точно так же существуют тексты цельные, но лишенные внешней связности. Таковы тексты, возникающие в разговорной речи, где многое восполняется контекстом, а также некоторые анекдоты, в которых такой смысловой эллипсис опять-таки служит для создания комического эффекта. Иногда такая мнимая несвязность выступает как стилистическое средство (например, в авангардистской или модернистской литературе, для создания т.н. потока сознания).

Единицами текста на семантико-структурном уровне являются: высказывание (реализованное предложение), межфразовое единство (ряд высказываний, объединенных семантически и синтаксически в единый фрагмент). Межфразовые единства в свою очередь объединяются в более крупные фрагменты-блоки, обеспечивающие тексту целостность. На композиционном уровне выделяются единицы качественно иного плана - абзацы, параграфы, главы, разделы, подглавки и т.д.

Единицы структурного и композиционного уровня находятся во взаимосвязи и взаимообусловленности, в частном случае они даже в «пространственном» отношении могут совпадать, накладываясь друг на друга, например, межфразовое единство и абзац, хотя при этом они сохраняют свои собственные отличительные признаки.

Любой текст - разнофункциональный и разномодальный - это прежде всего совокупность предложений-высказываний, которые, группируясь на основе смысловых и структурных (межфразовых) связей, объединяются в единицы текста - межфразовые единства, компоненты или фрагменты текста, наконец, целое речевое произведение.

При конструировании текста используются максимальные единицы языка (предложения), которые становятся минимальными единицами речи (высказываниями), последние, объединяясь в семантико-структурные блоки, образуют разные типы и виды речевой организации.

Высказывание - это реализованное предложение, лексически наполненная, выражающая конкретную целеустановку единица речи. Высказывания бывают однообъектные и разнообъектные (в зависимости от того, сколько событий отражено в его содержании). Высказывание имеет два компонента: тему (данное) и рему (новое). Высказывания бывают двух типов в зависимости от их коммуникативных качеств. Информативные высказывания - сообщения описательного, повествовательного, аргументирующего, анализирующего типа. Верификативные высказывания служат целям утверждения или опровержения, контраргументации (полемические, убеждающие, воздействующие высказывания). Основная, содержательная информация передается диктумом, дополнительная, оценочная, интерпретирующая - модусом.

Текстообразующую роль выполняет также порядок слов - расположение членов предложения. В русском языке существует относительно свободный порядок слов. Но он приемлем лишь для некоторых словесных комплексов. Предлоги, союзы, частицы всегда имеют определенное место в предложении. Другие слова допускают некоторую свободу в размещении, однако варианты их расположения также не беспредельны. Эти ограничения связаны со структурной связанностью компонентов высказывания в пределах межфразового единства и их смысловой значимостью.

Композиционное членение обусловлено прагматической установкой автора. Абзац - это композиционно-стилистическая единица членения текста; это часть текста, заключенная между двумя отступами. Стержневая фраза абзаца может стоять в начале абзаца, в конце абзаца или сама выступать в роли отдельного абзаца. Объем и структура абзаца всецело связаны с волей автора, его установкой (с ориентацией на видовые и жанровые признаки текста), его личными пристрастиями, особой манерой письма. По сравнению с межфразовым единством, абзац не синтаксичен: его нельзя объединить в сложное предложение при помощи точек, запятых, тире, многоточий и т.д. Границы абзаца и межфразового единства могут не совпадать: в абзац может быть вынесено одно предложение. В одном абзаце может быть два и более сложных синтаксических целых, когда отдельные микротемы связываются друг с другом.

Абзацы подразделяются на аналитико - синтетический (в первой позиции - пояснительная часть, во второй - итоговая), синтетико-аналитический (начинается с обобщающей фразы), рамочный (зачин намечает тему, далее - поясняющая часть, и завершается абзац обобщающей фразой), абзац-композиционный стык (первая часть отсылает к впередистоящему контексту, вторая указывает на последующий текст) и абзац - стержневую фразу (логический вывод, обобщение или представление новой темы).

Понимание текста - это процесс перевода смысла в любую другую форму его закрепления: перевод на другой язык, пересказ той же мысли другими словами, различные виды компрессии текста (реферирование, аннотирование) и т.д. Казалось бы, декодирование поступающей речевой информации повторяет последовательность этапов порождения текста в обратном порядке: выделяя в потоке речи или письменном тексте слова, читатель или слушатель (реципиент) «расшифровывает» их значения. Владея грамматическими законами, он вскрывает соотнесенность лексем друг с другом и таким образом постигает содержание вербального (словесного) сообщения. Однако понимание - это не пассивное механическое движение от значения к смыслу. Понимание начинается с поиска общей мысли высказывания, в котором огромное значение имеют предвосхищение и установка, возникающие в языковом сознании реципиента. С первых минут общения воспринимающий проявляет встречную активность, направленную на постижение цели говорящего, мотива и скрытого смысла сообщения. Целостный текст (дискурс) и выступает в речевой коммуникации объектом понимания. А поэтому успех декодирования зависит и от особенности текстовой структуры сообщения. Оптимальный для понимания текст - это текст с иерархической тематической структурой: первая фраза - общая для всего текста тема, которая затем дробится на более мелкие. «Вообще понятно то, что может быть иначе выражено». Большое значение для понимания текста имеет адекватная референция, т. е. соотнесение высказывания с реальной событийной ситуацией. Способность к правильному соотнесению речи с действительностью лежит в основе многих тестов, определяющих интеллектуальный уровень человека: Есть ли в Австралии 23 февраля? Впрочем, эта задача базируется на культурных стереотипах и ассоциациях (23 февраля как дата советского праздника), а не на чистой логике. Еще сложнее обстоит дело с пониманием действительности, отраженной в целом тексте. В реальном общении здесь возможны коммуникативные недоразумения, возникающие, например, от незнания действительности, стоящей за текстом.

Кроме действительности, стоящей за текстом, текст несет в себе целостный смысл, связанный с мотивом речи, той целью (интенцией), которую преследует автор. Иногда смысл сообщения лежит на поверхности, вытекая из значения входящих в текст фраз. Тогда его выявление требует лишь умения выделять в речевом произведении наиболее важные в информативном отношении ключевые слова и ядерные фразы. На этом основана техника «быстрого чтения» текстов, не содержащих подтекста (научной и публицистической литературы). Однако речевые сообщения часто несут в себе неявно выраженную интенцию говорящего, скрытый смысл. Такой скрытый смысл присутствует, например, в пословицах и поговорках присутствует он и в художественных текстах, и в разных произведениях существует своя «глубина» прочтения. Наиболее ощутим подтекст в детской и притчевой (Коэльо, Сент-Экзюпери) литературе, где присутствует нравоучительное начало (т.е. автор выражается иносказательно, но эта иносказательность еще сильнее подчеркивает истинный смысл, заложенный автором в текст).

Итак, текст - сложное языковое явление, возникающее в процессе коммуникации и тесно связанное с ситуацией общения. Основными признаками текста являются связность и цельность.

Текст существует, прежде всего, для того, чтобы реципиент правильно его истолковал и извлек из него необходимую информацию. Связность и цельность текста служат именно для этой цели. Информация должна подаваться в логической последовательности и при изложении не содержать противоречий или нарушений причинно-следственных связей (если только такие нарушения не служат стилистическим средством).

1.2 Дискурс и его виды. Виртуальный дискурс

Термин «дискурс» впервые зародился в XIX веке в значении диалога, речи. Наиболее широко термин «дискурс» начал употребляться с 1970-х гг. в значении «функциональный стиль» как особый тип текстов - разговорных, газетных и т.д. с соответствующей каждому типу лексической системой и своей грамматикой. «Дискурс» в понимании англосаксонских лингвистов первоначально означал именно тексты в их особенностях без учета реальных конкретных грамматик разных типов дискурса.

Позже определение дискурса вышло за пределы текста и стало включать в себя перечисление условий, в которых этот текст актуализируется. Приоритет в описании дискурса принадлежит ван Дейку, который понимает дискурс как сложное коммуникативное явление, включающее, кроме текста, еще и экстралингвистические факторы (знания о мире, мнения, установки, цели адресанта), необходимые для понимания текста. Наиболее полное определение «мира дискурса» дает В.З. Демьянков, включающий характеристики, относящиеся к разным дисциплинам - от семиотики до теории коммуникации, социологии, модальной логики.

Из наиболее часто встречающихся в современной специальной литературе можно выделить педагогический, политический, научный, критический, этический, юридический, военный, родительский дискурсы. При этом все они являются «прагматическими дискурсами» на том основании, что в каждом их них актуализируются определенные коммуникативные стратегии.

При рассмотрении дискурса как типа текста выделяют специальный (исследовательский), научно-популярный, дидактический (педагогический), правовой дискурсы. Каждый дискурс может быть представлен в виде многообразных ситуаций, которые образуют типы внутри дискурса.

Дискурс-анализ заключается в выявлении как вербальных компонентов, так и прагматических факторов.

Если, исходя из языкового характера мышления, сводить деятельность людей к их «речевым», то есть дискурсивным практикам, то каждую научную дисциплину можно считать определенным дискурсом. При таком подходе наблюдается сходство понятий «дискурс» и «стиль», «дискурс» и «текст». Но понятие дискурса значительно шире.

Дискурс - это «язык в языке», но представленный в виде особой социальной данности. Дискурс существует в текстах, но таких, за которыми встает особая грамматика, особый лексикон, особые правила словоупотребления и синтаксиса, особая семантика - особый мир. Каждый дискурс - это один из «возможных миров».

Дискурс (фр. discours, от лат. discursus - рассуждение, довод) - одно из сложных и трудно поддающихся определению понятий современной лингвистики, семиотики и философии, получившее широкое распространение в англо - и особенно франкоязычных культурах. Значение слова - речь, выступление, рассуждение. В русском языке, как и во многих европейских, этому слову нет эквивалента. Оно переводится как дискурс, дискурсия, речь, слово, текст, рассуждение. Предметом теоретического изучения дискурс стал относительно недавно.

М. Стаббс выделяет три основные характеристики дискурса:

) в формальном отношении - это единица языка, превосходящая по объему предложение,

) в содержательном плане дискурс связан с использованием языка в социальном контексте,

) по своей организации дискурс интерактивен, то есть диалогичен.

П. Серио выделяет восемь значений термина «дискурс»:

) эквивалент понятия «речь», то есть любое конкретное высказывание,

) единица, по размеру превосходящая фразу,

) воздействие высказывания на его получателя с учетом ситуации высказывания,

) беседа как основной тип высказывания,

) речь с позиции говорящего в противоположность повествованию, которое не учитывает такую позицию,

) употребление единиц языка, их речевая актуализация,

) социально или идиологически ограниченный тип высказываний, например, феминистский дискурс,

) теоретический конструкт, предназначенный для исследований условий производства текста.

Любой практический дискурс содержит оценочную семантику, поскольку он является выражением коммуникативной функции, обусловленной традициями общества, которые определяются ценностными предпочтениями. Одной из современных тенденций изучения дискурсов является изучение взаимодействия дискурса и общества. В разного рода дискурсах оценка является имманентной величиной: трудно обнаружить текст без оценки, так как нейтральная (нулевая) оценка - это тоже оценка.

Дискурс как сходен, так и отличен от языка и речи. С речью его сближает то, что он также является процессом и деятельностью. Однако в отличие от речи дискурс предполагает систему, он обладает свойством целостности, имеет внутреннюю организацию, форму, к нему применимы понятия вида, жанра и стиля. Свойство системности сближает дискурс с языком. Язык является универсальной абстрактной микросистемой, тогда как дискурс - конкретной мини-системой. Дискурс - это речь, наделенная социокультурным измерением, или язык, преобразованный говорящим субъектом и включенный в конкретный социокультурный контекст. Типология дискурса включает религиозный, политический, литературный, философский и другие дискурсивные жанры. Мы в подобных случаях обычно используем понятие языка, считая, что каждая область культуры имеет свой язык: литературный, философский, научный и т.д.

Понятие дискурса нашло широкое применение в социальных и гуманитарных науках. Историки используют его при исследовании архивных документов. Социологи и психологи - при изучении разного рода анкет, интервью и бесед. Р. Барт положил начало применению дискурсивного подхода в литературоведении и критике. М. Фуко рассматривает через призму языка и дискурса эволюцию всей западной культуры, уделяя особое внимание науке, философии и литературе. Исторически дискурс выступал в самых различных значениях, формах и жанрах. Конкретными его примерами являются тронная речь короля по поводу какого-либо важного и торжественного события; вступительная речь (слово) или заключительная речь (слово) при открытии или закрытии научного или иного конгресса; речь по случаю приема в академию или получения высокой награды или премии. «Дискурсом» может быть названа и достаточно обширная работа. Так, «Философское рассуждение о современности» Ю. Хабермаса, во французском названии которого используется слово «discours», представляет собой двенадцать лекций, прочитанных во французском университете.

Суммируя различные понимания дискурса, М.Л. Макаров показывает основные координаты, с помощью которых определяется дискурс: формальная, функциональная, ситуативная интерпретации. Формальная интерпретация - это понимание дискурса как образования выше уровня предложения.

Функциональная интерпретация в самом широком понимании - это понимание дискурса как использования (употребления) языка, то есть речи во всех ее разновидностях. Компромиссным (более узким) вариантом функционального понимания дискурса является понимание дискурса как целостной совокупности функционально организованных, констектуализованных единиц употребления языка.

Ситуативная интерпретация дискурса - это учет социально, психологически и культурно значимых условий и обстоятельств общения, то есть поле прагмалингвистического исследования. Закономерно поэтому обращение к дискурсу со стороны многих ученых, разрабатывающих теорию речевых актов, логическую прагматику общения, конверсационный анализ, анализ диалога, лингвистический анализ текста, критический анализ дискурса, проблемы социолингвистики и этнографии коммуникации, когнитивной лингвистики и психолингвистики.

В.Е. Чернявская, обобщив различные понимания дискурса в отечественном и зарубежном языкознании, сводит их к двум основным типам:

) «конкретное коммуникативное событие, фиксируемое в письменных текстах и устной речи, осуществляемое в определенном когнитивно и типологически обусловленном коммуникативном пространстве»,

) «совокупность тематически соотнесенных текстов».

Понятие «дискурс» в лингвистике определяется самыми разными способами. Иногда его понимают как тип разговора, иногда определяют как сложное коммуникативное событие в целом, иногда как конкретный разговор (дискурс всегда касается речи, тогда как текст имеет отношение к системе языка) или жанр (научный, новостной и др. дискурсы). В целом устный дискурс можно определить вопросами «О чем сказано, и что этим сказано, а также сделано?», а также «Кто это сказал и кому сказал?», что означает интеграцию формы и содержания беседы текущей ситуацией взаимодействия говорящего и слушающего, ситуацией, обусловленной всей их жизнью до этой встречи. В более общей форме под дискурсом понимают реализацию социального взаимодействия в языковой форме - коммуникативное действие. Доминантной характеристикой устного дискурса является диалогический аспект, рассматриваемый в двух измерениях - индивидуально-личностном и социальном. Нельзя быть абсолютным хозяином смысла высказывания, история и бессознательное вносят свою непрозрачность в наивное представление о прозрачности смысла для говорящего субъекта. Об этом же говорит и М. Бахтин - «Слово нельзя отдать одному говорящему. У автора (говорящего) свои неотъемлемые права на слово, но свои права есть и у слушателя, свои права у тех, чьи голоса звучат в преднайденном автором слове (ведь ничьих слов нет)». Таким образом, слово к говорящему приходит со стороны общества, уже многократно использованным и несущим разные оттенки смыслов. Люди используют язык в форме социолекта - языка наполненного многими смыслами и устойчиво закрепленными социокультурными нормами, оценками и убеждениями. Он называет социолект «пунктом проката», слова и словосочетания содержат «отпечатки тех смысловых контекстов, в которых побывало «общенародное» слово, прежде чем попало в наше распоряжение». В этом смысле социолект контролирует и регулирует индивидуальный дискурс через перенимаемую систему речевых практик, уже содержащую в себе определенное ценностно-смысловое отношение к миру. Структура дискурса отражает, как зеркало, социокультурную среду со всей совокупностью принадлежащих ей идей. Таким образом, индивидуальный дискурс существенно регулируется социальным, вплоть до контроля речевых практик у граждан тоталитарных государств (цензура и самоцензура).

По Бахтину диалог не является только обменом репликами или смыслами, он происходит не только внутри высказывания, но и между высказываниями. Диалогичность текста, например, определяется перекличкой разных «голосов» (смыслов) между высказываниями (текстами) и внутри высказывания одного и того же человека. Эта особенность текста (речи в целом) получила название интертекстуальность или интердискурсность, под которыми понимается вписанность текста или речи в культурный контекст, ее изначальная диалогичность. Социальная сущность языка предполагает наличие адресата речи. В этой диалогической модели высказывание не имеет смысла, если анализируется изолированно, в отрыве от ситуации общения и контекста. Поэтому некоторые проблемы клиента могут быть рассмотрены как артефакт дискурса, или как отражение групповых идеологических клише. Люди могут независимо составлять тексты, интерпретировать их и говорить на любую тему, выражая свое мнение. Однако они всегда являются мужчинами или женщинами, представителями своей социальной группы и своей культуры. И даже если они и не принимают оценок или мнений, содержащихся в дискурсе других, это не отменяет того факта, что большинство их суждений о мире складывается через господствующий дискурс. Картина мира, складывающаяся у каждого в процессе усвоения опыта, обусловлена многими влияниями:

опытом других, «авторитетных носителей метафор или гипербол, усиливающих суждение или ослабляющих его;

порядком получения знаний (уроки, лекции, учебники, инструкции);

альтернативными источниками знаний (сравнение мнений).

Поэтому, с одной стороны важно понимать, как создается и понимается дискурс отдельным участником речевого взаимодействия, а с другой как он функционирует в социальном контексте. Иными словами, дискурс - это реализация социального взаимодействия в языковой форме. Таким образом, диалог и дискурс в онтологическом отношении неразделимы.

Текст, который создает личность имеет довербальную основу в виде смыслов и значений, усваиваемых индивидом на ранних стадиях развития.

В дискурсе текст строится с позиции говорящего, который учитывает адресата, ситуацию и выбирает для текста определенную структуру, пользуясь, при этом, определенными языковыми, стилистическими и риторическими средствами. Читатель или слушатель при этом оказывается поставленным перед задачей интерпретации, руководствуясь той стратегией, с помощью которой автор ведет его через текст, как бы открывая то, что явно не выражено. Дискурс создает общий мир для говорящего и слушающего (терапевта и клиента), мир, который динамически выстраивается по ходу их разговора. При этом любой из элементов текста (морфема, лексема, словосочетание или высказывание) интегрирован в целое, обусловленное коммуникативной ситуацией. Текст есть функция коммуникативной ситуации, и элементы текста тоже заданы ею. Смысл текста может быть понят индивидуумом только тогда, когда индивидуум имеет соответствующий опыт и возможность расшифровать языковую конструкцию представленного текста. Дискурс является выражением индивидуальной психической реальности индивидуума и, в то же время, трансиндивидуальным полем включающим эту индивидуальную психическую реальность.

Важнейшим свойством дискурса является динамика контекста, который поступательно разворачивается во времени. Содержание дискурса при этом концентрируется вокруг некого опорного концепта, называемого темой или топиком. Тема это то, о чем идет речь в целом и в этом смысле тема дискурса (например, отношения с авторитетами и властью) отличается от темы говорящего, это другой уровень абстракции. Кроме того, тема дискурса в большей степени касается социального мира, тема говорящего его внутренней жизни и проблем. Анализ дискурса призван показать, кто контролирует темы и их изменение (семантические макроструктуры), кто определяет форму и стиль речи. Это особенно интересно при рассмотрении терапевтического взаимодействия в аспекте власти. К теме дискурса относится все, что говорится в этом дискурсе, но не все элементы темы активны в каждый момент дискурса.

Такой подход к понятию темы позволяет объяснить феномен целостности и связности дискурса. В процессе порождения дискурса индивидуум мысленно просматривает или сканирует текущий суперфокус и разбивает его на отдельные фокусы соразмеримые с объемом сознания в каждый момент времени. При этом на границе контакта организм-окружающая среда оказываются ощущения, чувства, мысли и образы, опосредованные речью и передаваемые более или менее адекватно слушающему. Восприятие высказываний говорящего слушающим и наоборот, невозможно без интерпретации, обуславливаемой всем усвоенным до этого набором значений слов, смыслов и идей, как личностных, так и ассимилированных в рамках данного направления терапии. В ходе интерпретации проясняется драматургия всего дискурса, а интерпретатор реконструирует весь дискурс или тот мысленный мир, в котором автор описывает реальное, желаемое или нереальное положение дел. Интерпретация услышанного базируется на:

связности дискурса - приемах упорядочивания частей текста, установления причинно-следственных связей, процессе развития темы, отношений внутри дискурса, способах соединения его частей;

организации информации - способах подачи новой и данной информации, т.е. фигура - фон соотношения;

риторических приемах - стратегии для выдвижения своей точки зрения и определения позиции, формах аргументации;

особенностях синтаксиса - построениях фраз с учетом их вклада в семантическую интерпретацию;

особенностях лексического выбора, т.е. выбора слов, которые используются для активизации пресуппозиций (подразумеваемого), для выражения позиции и отношения;

использовании языка с точки зрения социальных, психологических и конверсационных принципов;

построения пропозиционального содержания предложений.

Таким образом, дискурс контролирует ментальные и социальные способы выражения себя участников коммуникации (общепринятый способ мышления, говорения и поведения внутри сообщества).

Тенденцией современности является повсеместное распространение Интернета и компьютеризация всех сфер общественной жизни. Компьютеры становятся необходимой принадлежностью офисов, медицинских учреждений, школ, прочно входят в наш быт. Глобальная сеть, называемая почти образно «виртуальной глобализацией» уже внедрилась во многие сферы человеческой деятельности, и влияние Интернета продолжает расти.

Сегодня важную роль интернет-технологий понимают и используют не только компьютерщики, специалисты, преподаватели, но и студенты, и школьники. Общение в сети приводит к сужению круга интересов, уход «сетевого клиента» от реальной жизни. Сцены насилия в телепередачах и компьютерных играх, увиденные детьми, оказывают на их мышление и чувства сильное негативное воздействие, что в скором будущем может проявиться более агрессивным их поведением.

Общение по Интернету часто не проходит даром. Оно невольно заставляет предположить «виртуального» собеседника, в сети человек чувствует себя спокойнее, что тут думать о внешности и всем остальном не надо (т.е. не имеют значения внешность, коммуникативные умения и т.д.).

М. Пйак справедливо отмечает: «Для некоторых IRC является местом, где можно отдохнуть и сбежать от реальной жизни», общаясь в интернете, можно сказать все, что вздумается, не заботясь об ответственности. Потом обычный человек начинает переносить полюбившиеся привычки и вольности виртуального мира в реальный. Он начинает проявлять бестактность и безответственность уже не в сети, а в реальной жизни. В Интернете так же есть игры, которые получили распространение. Они привлекают своей массовостью, одновременно в игре может находиться несколько сотен участников, живущих на разных концах земли. Словно по мановению волшебной палочки они оказываются в виртуальном городе с множеством людей, и каждый между делом может пообщаться с кем-нибудь из них, заняться бизнесом и т.д.

В широком понимании характер «виртуального» приобретают многие привычные для нас «реальные» вещи. Это не только литература, кино, театр и искусство вообще, это также такие социально-психологические феномены, как мнение о другом человеке, мнение о себе, создание имиджа, реклама, идеология, научные теории, а также вера и религия.

Играя в компьютерные игры, трудно проиграть состояние, однако просто «проиграть» свой разум. Интернет, к которому вырабатывается нездоровое пристрастие, как, например, в случае с компьютерными играми, поглощает все время и все мыли человека. Привыкание, как заметили американцы, имеет ту же природу, что и патологическое стремление к азартным играм.

Глубокое влияние Интернета на психику и сознание пользователя объясняется так же и спецификой, ключевыми моментами «эффекта виртуальной реальности», которыми выступают «погружение», т.е. ощущение присутствия в виртуальном мире и интерактивность, т.е. возможность взаимодействовать с объектами этого мира и влиять на них.

Интернет удовлетворяет многие сознательные и подсознательные потребности пользователей. Он содержит все, чем может быть увлечен пользователь. И это еще одна причины, объясняющая пристрастие к Интернету.

Интернет - зависимость связана с такой проблемой современности. Согласно данным последних исследований уход в мир фантазий стал одной из распространенных стратегий проведения современной молодежи в трудных жизненных ситуациях. Например, компьютерная игра становится механизмом бегства определенной части детей и молодежи от реальности. Уже существуют концепции, согласно которым «алкоголем» постиндустриальной эпохи были наркотики, а в информационную - им станут компьютерные игры.

Если говорить о влиянии виртуального мира на его потребителей, то надо различать позитивное и негативное (деструктивное) влияние: в некоторых случаях можно говорить, что увлечение виртуальным миром способствует социальной адаптации, а в некоторых случаях виртуальный мир является серьезным препятствием к ней. Особенно это важно учитывать, когда мы имеем дело с детьми.

Виртуальный мир способствует социальной адаптации в следующем:

Социальные стандарты. Сам по себе виртуальный мир является частью нашей социальной реальности, поэтому избегание встречи с ним, само по себе является чем-то ненормальным. Школьник, не умеющий играть в какую-нибудь всем известную игру, которую обсуждают его одноклассники, выглядит в глазах сверстников отсталым и не может чувствовать себя полноценным. Таким же «отсталым от жизни» может ощущать себя взрослый человек, не имеющий представления о стандартных офисных программах.

Новый опыт. Виртуальный мир помогает приобретать опыт, который едва ли можно также легко приобрести в реальной жизни, не рискнув какими-нибудь ресурсами: здоровьем, деньгами, временем и т.д. На этом основаны не только обучающие программы и виртуальные тренажеры, этот опыт дают и разного рода игры, например, так называемые «стратегии». Конечно этот опыт можно назвать примитивным, но именно благодаря ему маленький человек чувствует себя более уверенным и успешным. Таким образом, человек может практически безопасно для себя примерить на себя различные роли и обогатить себя, свою личность новыми возможностями.

Сублимация. В связи с этим несколько слов по поводу опыта переживания агрессивных эмоций потребителями виртуального мира. Опять два мнения борются между собой. Этот тот случай, когда надо учитывать личностную зрелость потребителя виртуального мира. Например, испытание агрессивных чувств у взрослого может быть сублимацией его инстинктивных агрессивных импульсов. Благодаря компьютерной игре, он прекрасно от них освобождается. А в случае, когда мы имеем дело с несформированной личностью, мы рискуем обучить его асоциальным и деструктивным моделям решения возникающих проблем.

Виртуальный мир наносит ущерб социальной адаптации в следующем:

Изоляция. В силу перечисленных ранее свойств виртуальный мир становится для человека более привлекательным, чем реальный. Это означает, что человек начинает предпочитать жить виртуальной жизнью - к ней быстро развивается привыкание. Происходит смещение потребностей: из средства виртуальный мир превращается в самоцель. В результате человек замыкается в нем, теряя связи с миром реальным.

Для человека с сильным личностным потенциалом виртуальный мир никогда не станет целью существования. А для человека со слабым личностным потенциалом виртуальный мир может стать убежищем (правда, не всегда надежным).

Механистичность. Виртуальный мир механистически детерминирован. Это свойство виртуального мира привлекает к нему, но в то же время является чем-то вроде «экзистенциальной ловушки». Дело в том, что привыкание к виртуальному миру предполагает, что человек рано или поздно начинает проецировать его законы на мир реальный, сложность которого простирается далеко за пределы механистических схем. Особенно это касается мира человеческих отношений.

Обезличивание. Легкая копируемость и тиражируемость виртуальных объектов означает их безличный характер. Виртуальный мир - это всегда мертвый мир, здесь нет места живым уникальным существам. Всю «жизнь», которую мы видим в виртуальном мире, привносит только сам человек. И если виртуальность человеком «анимируется», то сам человек заражается от него обезличенным отношением к себе, другим людям и окружающему миру.

Сенсорная деградация. Виртуальный мир главным образом визуален. Конечно, звук тоже находит в нем свое место. Что же касается остальных чувственных стимулов, то это, как говорится, «пока на стадии разработки». Такая сенсорная ограниченность виртуального мира приводит к притуплению и, быть может, даже к атрофии естественных сенсорных способностей человека, в частности, к явному обеднению телесного восприятия. И не смотря на то, что творцы виртуальных миров не стоят на месте и разрабатывают системы, которые максимально задействуют различные чувства человека, виртуальному миру всегда будет чего-то не хватать.

В целом влияние виртуального мира на человека можно считать позитивным лишь в том случае, если пребывание в виртуальном мире является средством для дальнейшей жизни в мире реальном; если результатом пребывания в виртуальном мире становится позитивное преобразование мира реального, то есть такое преобразование, которое безусловно несет пользу людям и миру, делает его лучше; если виртуальный мир способствует укреплению в человеке гуманистических ценностей.

Компьютерная коммуникация дала колоссальный импульс качественно новым измерениям в человеческом общении, позволив накапливать, хранить и передавать большой объем информации, использовать видео-аудиоканалы общения в непосредственном и опосредствованном линейном контактах пишущего и читающего. Отличительным признаком компьютерного общения является коммуникация в актуальной и виртуальной средах. Все это составляет дискурсное пространство - набор коммуникативных единиц (коммуниканем), то есть законченных и незаконченных, больших и маленьких, диалогических и монологических, устных и письменных высказываний. Если в жанровом отношении научный, например, дискурс может быть представлен в виде официального доклада, тезисов выступления, статьи, монографии, диссертации, автореферата, реферата, перевода, рецензии, аннотации, резюме, то в компьютерной коммуникации в этой связи имеются широкие возможности связи, включая локальные сети, объединяющие компьютеры в пределах одного помещения, комплекса помещений, городской, региональной, межрегиональной, национальной компьютерной паутины.

Межнациональная компьютерная коммуникативная среда - интернет, объединяет миллионы пользователей, их информационное пространство, вбирает в себя все научные жанры компьютерного дискурса, соприкасаясь с массовой коммуникацией. В отличие от нее компьютерная коммуникация, отличаясь институциональным и персональным характером, имеет следующие функции - хранит в памяти наборы любых текстов, решает познавательные и прикладные задачи, кодирует нетекстовую видеоинформацию.

Компьютерная коммуникация, таким образом, имеет характеристики, присущие всем иным типам живого человеческого общения. Она содержит в себе черты массовой, групповой, личностной и внутренней речевой деятельности, она может быть краткой и длительной, устной и письменной.

В дискурсивном отношении компьютерная коммуникация включает повествование и сообщение, утверждение и рассуждение, аргументацию и доказательство, то есть всю терминологическую атрибутику научного, делового и других стилей речи.

Компьютерный дискурс как разновидность институционального дискурса обладает следующими признаками, отражающими сложившиеся принципы электронной коммуникации:

) электронный сигнал как новый тип письменного общения;

) виртуальность общения с воображаемым, неизвестным собеседником;

) дистантность участников компьютерного общения;

) опосредованность связи между коммуникантами;

) статусное равноправие, точнее, отсутствие возможности «поучения» друг друга;

) наличие графических средств для выделения актуальной информации, включая гипертекст, позволяющий изменять, дополнять, стирать, исключать или включать идеограммы, мелодии, видеоклипы; 7) возможность комбинирования, смешения, креолизации текстов;

) фиксация эмоций, воли и состояния отправителя с помощью особых символов, «смайликов» (англ. smile - «улыбка») и общепринятых команд, жаргонных кодов;

) владение компьютерной этикой, представляющей собой совокупность норм поведения коммуникантов.

Во многом благодаря наличию так называемого компьютерного этикета мы имеем право отнести компьютерный дискурс к институциональному. Компьютерный этикет сформировался в виде правил, знание которых способствует нейтрализовать дискомфорт при общении к интернетовской среде (не отклоняться от темы общения, избегать категоричности суждений, ограничение объема текста, неприменение выражений осуждающего характера, указание темы сообщений, необходимость здороваться каждый раз при входе в чат и др.).

Стилистика компьютерного общения характеризуется наличием исторически сложившихся принципов научного диалога, степенью джентльменского дипломатического этикета, в котором запечатлены культурные традиции, межэтнические отношения к полу, возрасту, обычаям, национальным взглядам. Для выражения собственных эмоций в компьютерном дискурсе имеется ограниченный набор символов (свыше 250), позволяющие контролировать уровень взаимопонимания участников общения, выражать свое несогласие - согласие.

Вот лишь некоторые из «правил» компьютерного дискурса:

·избегать пространных сообщений, придерживаясь принципа лаконичности дискурса, его отраслевой компетенции, использовать сетевые сокращения (например, PMJi - Pardon My Jumping in, IMHO - In My Humble Opinion, ROTFL - Rolling On The Floor Laughing, ASAP - As Soon As Possible и многие другие);

·использовать общепринятые графические символы, помогающие оперативному восприятию компьютерной информации (например, набранные прописными буквами слова воспринимаются как КРИК, а чередования прописных и строчных букв - как действия компьютерных пиратов). Известные правила аббревиации помогают сократить объем дискурса;

·не отвечать публично тем, кто нарушает этикетные принципы и нормы общения, не провоцировать прогнозируемых оппонентов,… а также многие другие нормы сетевого этикета.

Эти нормы затрагивают также правила адресации сообщения, объем, содержание и формат письма, структуру вопроса и ответа, подписи, даты и прочие правила вежливого общения.

Благодаря развитию информационных технологий и сети Интернет как принципиально нового канала общения, в теории дискурса появляется такое явление как виртуальный дискурс, характеризующийся абсолютным погружением автора сообщения в ситуацию виртуального коммуникативного акта и преобразованием этого автора в виртуальную личность, иногда совсем не отражающую речевой образа автора в реальной действительности. Виртуальный дискурс представляет собой текст, погруженный в ситуацию общения в виртуальной реальности, которая обладает основными свойствами виртуальной реальности (порожденность, актуальность, автономность, интерактивность, погруженность) и является видом символической реальности, созданной на основе компьютерной и некомпьютерной техники и реализующей принцип обратной связи. Такое определение дано О.В.Лутовиновой, специально занимавшееся изучением данного вопроса в последние годы. В частности, ей выделены следующие закономерности виртуального дискурса:

·Виртуальный дискурс противопоставляется реальному дискурсу и является неинституциональной формой общения, хотя может содержать отдельные признаки социальных институтов.

·Виртуальный дискурс соотносится с компьютерным (электронным), сетевым и интернет-дискурсом, общей характеристикой которых является опосредованность общения, а отличительными признаками, частично накладывающимися друг на друга, - виртуальная коммуникативная среда (виртуальный дискурс), электронный канал общения (компьютерный/электронный дискурс), множественный режим общения (сетевой дискурс и его разновидность - интернет-дискурс).

·Основными целями виртуального дискурса являются третичная социализация, сетевая инкультурация, саморепрезентация и развлечение, для достижения которых используются следующие коммуникативные стратегии: организующая, поисковая, позиционирующая, объясняющая, оценивающая, содействующая, дискредитирующая.

·Сущность виртуального дискурса определяется его системообразующими ценностями: неограниченной доступностью и скоростью получения информации и завязывания знакомств, анонимностью, отсутствием пространственных границ, размыванием расстояний и стиранием роли временного фактора, демократичностью общения, свободой самовыражения.

·Виртуальная языковая личность проявляется посредством текстов, создаваемых и интерпретируемых ею в процессе виртуальной коммуникации, меняет отношение ко времени и пространству, характеризуется высокой степенью поглощенности виртуальной деятельностью и смещением акцентов мировосприятия, предстает более компетентной в техническом и менее грамотной в языковом отношении, отличается доминированием фатической тональности над информативной, притуплением чувства страха за сохранность собственной жизни, полярностью поведения.

·Коммуникативная компетенция виртуальной языковой личности представляет собой владение знаниями, представлениями, умениями и навыками, необходимыми для поддержания общения и обмена информацией в рамках виртуального дискурса согласно его целям и складывается из трех составляющих: энциклопедической, лингвистической и интерактивной, каждая из которых обладает определенной спецификой, по сравнению с реальным дискурсом.

1.3 Гипертекст как основа виртуального дискурса

Виртуальный дискурс представляет собой когнитивно-коммуникативное пространство Интернета, в котором посредством электронного канала передачи данных и гипертекстуального механизма их структурации и маршрутизации с помощью паравербальных средств осуществляется коммуникативное взаимодействие, определяемое субституцией реального образа вымышленным. Парадигмальные особенности виртуального дискурса подразделяются на две группы: свойства первого порядка, характеризующие интернет-дискурс как когнитивно-коммуникативную реальность особого типа (электронный канал связи, гипертекстуальность, симулякрность), и порождаемые ими свойства второго порядка.

В связи с этим следует проанализировать понятие гипертекста.

По мнению Дж. П. Ландоу, определения текста и интертекстуальности Р. Барта и Ю. Кристевой - «Всякий текст есть между-текст по отношению к другому тексту» (Р. Барт) и «Для познающего субъекта интертекстуальность - это понятие, которое будет признаком того способа, каким текст прочитывает историю и вписывается в нее» (Ю. Кристева) как бы предрекли появление самого понятия «гипертекст». Неудивительно поэтому, что термин «гипертекст» появился почти одновременно с термином «интертекстуальность», введенным Ю. Кристевой. «Гипертекст» как понятие был терминологизирован Т. Нельсоном и Д. Энгельгардтом в 1967 году. Под «гипертекстом» стали понимать текст, фрагменты которого снабжены определенной системой выявленных связей с другими текстами. Таким образом, каждый текст оказывается включенным во всю систему созданных до него или параллельно с ним текстов, приобретает визуальное многомерное представление и становится «мультисеквенциальным», т. е. читается в любой последовательности.

Более того, новый текст и исходные, к которым даны отсылки, могут одновременно сосуществовать на экране компьютера.

Понятно, что такое представление текста, уже самой своей структурой обеспечивает его «децентрацию», и поэтому совершенно естественно, что ориентация на «гипертекстуальное сознание» порождает тексты, созданные по типу словарей (как «Хазарский словарь» М. Павича), энциклопедий или строение которых можно обозначить как «На Ваше усмотрение» (заглавие романа Р. Федермана) или «Сад расходящихся тропок» (название рассказа Х.-Л. Борхеса). Подобная «открытая» композиция текста в какой-то мере приравнивает на уровне интерпретации писателя и читателя, поскольку выбор и смена фокуса и пути чтения текста зависят по преимуществу от «потребителя» информации.

Само слово как знак представляет в поэтическом языке очень сложное образование. А именно, оно имеет несколько детерминант:

) референциальная память слова (РПС),

) комбинаторная память слова (КПС);

) звуковая память слова (ЗПС);

) ритмико-синтасическая память слова, включающая память рифмы (РСПС).

В определенном смысле понятие памяти слова может быть соотнесено с понятием гипограммы М. Риффатерра. «Гипограмма, по Риффатерру, не находится в самом тексте - это продукт литературной практики, и ее сущность состоит в постижении отношения знака к претекстовому (ранее существовавшему) выражению или комплексу (preexisting phrase or complex), который помогает идентифицировать данный знак как поэтический». Параллельно с понятием гипограммы возникло понятие «экспрессемы как культурно-исторической парадигмы», введенное В. П. Григорьевым

Однако, видимо, при создании собственно художественных текстов «гипертекстуальность», основанная на «памяти слова», как раз и таит в себе основные подводные камни. Она позволяет работать лишь в локальном контексте, где многочисленные связи еще обозримы и воспринимаемы, но обрекает на неудачу возможность целостного существования большой формы, как в прозе, так и в поэзии. Парадоксальным образом экспликация связей между текстами не усиливает его «полифоничности» и «многоголосия», а лишь делает явным, что вновь создаваемый текст вращается вокруг очень ограниченного и замкнутого круга текстов, на которые он ссылается. Эффекта «множественности текста» (Р. Барт) не возникает, не создается и ожидаемая «когерентность» ставшего линейным гипертекста, заданного лишь соположением предложений и строф.

Особенность межтекстового взаимодействия заключается именно в том, что оно происходит не между отдельными языковыми единицами, имеющими свою парадигматику и синтагматику, а между целыми текстами, образующими каждый раз уникальную систему, обладающую памятью. По Ю. М. Лотману, памятью текста может быть названа «сумма контекстов, в которых данный текст приобретает осмысленность и которые определенным образом как бы инкорпорированы в нём.

Поскольку реально существующий в виртуальной среде гипертекст является фактически бесконечным образованием, в целях исследования гипертекста нами были выбраны значительные фрагменты гипертекстовой структуры, которые могут быть представлены в виде определенной модели. Моделирование, как известно, в том числе и лингвистическое моделирование, представляет собой вычленение такого фрагмента изучаемого объекта, который сохраняет все основные характеристики данного объекта, отражающие его базовые дифференциальные признаки.

Инициирующий (базовый) текст, выделяемый из гипертекстовой структуры, был в ряде случаев предложен самими создателями анализируемых сайтов, либо в ряде случаев, на основе анализа изученных фактов, основных содержательных характеристик входящих в гипертекстовую структуру гипотекстов, нами были выделены наиболее показательные в тематическом отношении речевые произведения, служащие в качестве инициирующих текстов.

В настоящее время лингвистика концентрирует внимание на совершенно новых аспектах функционирования текста, во все большей мере отражающих особенности современной коммуникативной ситуации. Следствием этого положения оказывается перемещение текста в гипертекстовое пространство, когда проблема текста начинает восприниматься как проблема взаимодействия текстов, оказывающих друг на друга не только опосредованное, но и самое непосредственное воздействие. Конкретное выражение этот процесс находит в структуре книжного гипертекста, где публикуемый художественный текст окружается дополнительным информационным слоем, состоящим из сопроводительных текстов, принадлежащих другим функциональным стилям.

Проблема гипертекста, в целом рассматриваемая в современной лингвистике как средство нелинейного представления информации, приобретает в наши дни самое множественное проявление, затрагивая также печатную книгу как традиционный носитель художественного текста. В этом смысле и трактуется понятие книжного гипертекста, который представляет собой нелинейную структуру, где информация публикуемого художественного текста по разным каналам коррелирует с информацией текстов, сопровождающих его в конкретной книге.

Проблема взаимодействия текстов, таким образом, вступает в тесное соприкосновение с проблематикой литературной коммуникации. Специфика современной литературно-коммуникативной ситуации заключается, однако, в том, что на внетекстовом уровне круг коммуницирующих лиц значительно расширяется через подключение к диалогу «автор - читатель» разнообразных рецензентов и комментаторов, порождающих собственные текстовые построения, целью которых является не только толкование базового художественного текста, но и вполне отчетливое намерение воздействовать на его понимание читателем. Поскольку в современной издательской практике принято снабжать базовый художественный текст целой подборкой сопроводительных материалов, то можно утверждать, что практически каждое издание такого текста предъявляется читателю в обрамлении сложной прагматически направленной информации. Примечательно, что число и состав сопроводительных текстов имеет устойчивую тенденцию к увеличению, обнаруживая при этом заметную эволюцию в самых разных апелляциях к базовому тексту. В этом смысле первостепенную значимость приобретает установление степени и характера влияния сопроводительных текстов на смысловую структуру художественного текста, представляющую собой главную величину в континууме литературной коммуникации.

В конце XX века представление и передача информации стали осуществляться посредством электронного гипертекста, представленного на экране компьютерного монитора. Электронный гипертекст стал новой материальной формой носителя информации, средством представления её в нелинейном виде, однако большинство исследователей, занимающихся проблемами гипертекста, пытается найти аналогии в пределах книжной коммуникации, сопоставляя традиционный письменный текст и электронный гипертекст. Так, М. Визель утверждает, что гипертексты вовсе не были порождены компьютером. Тем не менее, разделяя точку зрения О. В. Дедовой, можно утверждать, что формальное, поверхностное совпадение специфических черт электронного гипертекста и характеристик некоторых традиционных книжных изданий не является достаточным для вывода об их полной идентичности.

Впервые электронный гипертекст был отделен от книжного гипертекста и от традиционного бумажного текста в работе О. В. Дедовой «О гипертекстах: «книжных» и электронных». Исследователь называет текстовую нелинейную информацию, порождаемую и воспринимаемую в пределах компьютерного дискурса, электронной. С её точки зрения, электронным следует считать текст, который создается с учетом того, что он будет не только храниться, но и тиражироваться в электронном виде. Такой текст на своем пути от автора к читателю не должен с необходимостью конвертироваться в традиционный бумажный текст. Как следствие, он может быть воспринят в полном объеме только с экрана компьютерного монитора. Это обусловлено тем, что информационной сущностью обладают не только его структурные единицы, но и связи между ними, установленные автором, и в этом смысле гипертекст является разновидностью семантической сети как формальной модели представления знаний. Возникновение такого электронного текста, как отмечает О. В. Дедова, связано с появлением и развитием глобальной информационной сети Интернет. Будучи реализацией определенной стратегии представления письменного текста, гипертекст является достаточно специфическим явлением с точки зрения собственных текстологических характеристик.

Р. К. Потапова также утверждает, что для создания и существования настоящего гипертекста необходима сложная техническая среда, и, следовательно, гипертекст в полном объеме может быть реализован только в электронном виде. Техническая среда обеспечивает необходимую быстроту предъявления выбираемых фрагментов, ведь чтобы естественный процесс чтения не нарушался, любой фрагмент, выбранный в качестве продолжения читаемого текста, должен предъявляться читателю практически мгновенно.

Под электронным гипертекстом А. Андреев понимает возможность объединения электронных текстов посредством гиперссылок (а также объединение текста с графикой, цветом и звуком). Автор утверждает, что связывание это подобно ссылкам в словарях; важно, однако, что 1) перемещение к следующему фрагменту в электронном гипертексте может занимать не больше времени, чем перемещение к следующему слову в обычном тексте; таким образом, следующий документ, полученный по ссылке, может восприниматься как часть (продолжение, расширение) предыдущего; 2) в отличие от обычного бумажного текста, таких продолжений у каждого фрагмента может быть несколько, что приводит к разнообразным формам нелинейной организации текста.

Под термином «электронный лексикографический гипертекст» понимают некоторый нелинейно организованный объем лингвистической и энциклопедической информации, обладающий текстовыми характеристиками, структурными и функциональными особенностями, интегрирующий непересекающиеся информационные ресурсы, между которыми могут быть установлены однонаправленные и перекрестные ссылки.

Электронная гипертекстовая структура сочетает в себе традиционные свойства текста с особыми характеристиками, обусловленными многомерностью ее организации. Гипертекст обладает такими свойствами, как последовательность, развернутость, связность и целостность. В то же время гипертекст характеризуется свойствами открытости и незавершенности.

Комплексное восприятие смысла, реализованного в электронном гипертексте, обусловлено текстовой связностью и целостностью, как на уровне отдельно взятого гипотекста, так и всей гипертекстовой структуры.

С точки зрения своих стилистических свойств электронный гипертекст представляет собой структуру, объединяющую элементы различных жанров и функциональных стилей, - что позволяет рассматривать его как полистилевое и полижанровое образование. Электронные гипертекстовые структуры представления информации актуализируют многоканальность восприятия, обусловленную процессом взаимодействия линейных и вертикальных связей в процессе создания и интерпретации гипертекста.

Ключевые концепты рассматриваемых гипертекстовых структур репрезентируются при помощи целого конгломерата значений, присущих лексическим и лексико-фразеологическим единицам (словосочетаниям), которые характеризуются свойствами подвижности и гибкости в процессе их смыслового становления в контексте.

Виртуальное коммуникативное пространство представлено совокупностью текстов, образующих гипертекст, за счет чего он начинает обладать всеми признаками традиционного текста, но при этом характеризуется ярко выраженной коммуникативной направленностью.

Сравнив гипертекст с традиционным текстом, можно видеть ряд отличий, главным из которых является потенциальная возможность гипертекста создавать множество текстуальных вариаций. Функционируя в виртуальном мире, гипертекст активно вовлекает адресата в формирование текстового материала. Пользователь наполняет гипертекст динамикой, благодаря чему гипертекст перестает быть статичным и входит в виртуальный дискурс, а автор гипертекста становится виртуальной личностью, часто не совпадающей с личностью реальной. Гипертекст, функционируя в виртуальном дискурсе, обуславливает стирание границы между автором и адресатом текста.

1.4 Web-дизайн как свойство гипертекста

гипертекст web дизайн виртуальный дискурс

Характерным примером гипертекста может служить веб-страница, на которой присутствуют различные навигационные элементы (пункты меню, всевозможные кнопки, ссылки в тексте и другое) предполагающие связь с другим содержимым. Для разметки гипертекста используются различные компьютерные языки и коды. Самый популярный из них html. Следует различать языки разметки и языки программирования.- язык разметки гипертекста. Гипертекст в понимании Web-дизайна - текст со вставленными в него словами (командами) разметки, ссылающимися на другие места этого текста, другие документы, картинки и т.д. Во время чтения такого текста (в соответствующей программе, его обрабатывающей и выполняющей соответствующие ссылки или действия) можно видеть подсвеченные (выделенные) в тексте слова. Если выделить их курсором и нажать клавишу или на кнопку (глаз) мышки, то высветится то, на что ссылалось это слово, например, другой параграф той же главы этого же текста. В WWW по ключевым словам можно попасть в совершенно другой текст из другого документа, войти в какую-нибудь программу, произвести какое-либо действие и т.д. В Internet в контексте WWW можно получать доступ к чему угодно, к telnet, e-mail, ftp, Gopher, WAIS, Archie, USENET News и т.п. В WWW можно ссылаться на данные на других машинах в любом месте сети, тогда при активации этой ссылки эти данные автоматически передадутся на исходную машину и вы увидите на экране текст, данные, картинку, а если провести в жизнь идею мультимедиа, то и звук услышите, музыку, речь. Это слегка напоминает Gopher, но фактически это принципиально другое и новое. В Gopher имеется жесткая структура меню, по которой вы двигаетесь, как вам угодно. Эта структура не зависит от того, что вы делаете, какой документ пользуете и т.д. В WWW вы двигаетесь по документу, который может иметь какую угодно гипертекстовую структуру. Можно свободно организовать структуры меню в гипертексте. Имея редактор гипертекстов, можно создать любую структуру рабочей среды, включая документацию, файлы, данные, картины, программное обеспечение и т.д., и это не будет новое программное обеспечение, а просто гипертекст.

Современные программы разработки Web-серверов, такие как MS FrontPage или Web Pen для Windows, дают возможность даже новичку без всякого штудирования учебников легко создавать готовые странички. При этом cпециалист по созданию Web-сайтов, называемый Web-мастером, берет готовые файлы (тексты, таблицы, графику, базы данных, звук, анимацию, видеофильмы, программы) и с помощью кнопок и команд меню оформляет страницы сайта. Подобные программы, выполняя команды инструментальных и операционного меню, формируют гипертекст WWW-сервера.

Исходные текстовые, табличные и графические и другие объекты включаются в Web-site посредством тегов (tag = ярлык, этикетка). Тег - это последовательность символов, задающая

)положение объекта на странице сайта,

)внешний вид объекта или

)связь данной страницы с другими страницами этого сайта, а также с любым другим сервером.

Тег называют также управляющим маркером, флагом. Программы типа Web Pen сами расставляют теги, поэтому пользователь таких программ может не знать языка разметки гипертекста (HTML = HyperText Markup Language).

Во-первых, Web-мастер анализирует сайты фирм-конкурентов и просто удачные экземпляры WWW-серверов. Такой анализ, необходимый для совершенствования своего сайта, невозможен без знания языка разметки гипертекста.

Во-вторых, совершенствование своего Web-сервера без полной его переделки (что долго и дорого) удобно производить путем ручной вставки и удаления объектов и тегов.

В-третьих, HTML непрерывно развивается, поэтому программы типа MS FrontPage все время отстают от новейших возможностей языка.

В-четвертых, не следует забывать о достаточно высокой стоимости таких программ.

Наконец, в-пятых, потратив деньги на приобретение программы, нужно еще потратить время на ее освоение.

Используя HTML, Web-мастер определяет структуру гипертекстового документа и вид каждой его страницы. HTML задает синтаксис тегов, в соответствии с которыми программа просмотра отображает содержимое документа: текст, изображения, таблицы и данные других типов. Cами теги программой просмотра не отображаются.

В HTML реализована поддержка механизма специальных гипертекстовых ссылок, которые обеспечивают связь данного документа с другими документами. Последние могут находиться:

) на данном сайте, то есть в папке, содержащей все htm-файлы, графику, звук, анимацию, видеофильмы, программы;

) вне сайта в других в папках на данном компьютере;

) в системе World Wide Web, то есть на других Web-серверах;

) в Internet на серверах других типов(FTP, Gopher).

Специфика виртуального общения позволяет выявить специфические маркеры, идентифицирующие Интернет-коммуникантов. Данные маркеры можно обнаружить на всех уровнях гипертекста. Использование этих маркеров предполагает формирование у коммуникантов запрограммированных реакций, которые и создают новую узуальную норму в Интернет-среде, отличающуюся от норм литературного языка. Идентификация речевого поведения пользователей социальных сайтов демонстрирует толерантное отношение к тотальному нарушению принятой литературной нормы, что в свою очередь является показателем формирования новой узуальной нормы, имеющей тенденцию к закреплению как общепринятой в среде Интернет-пользователей.

В языкознании маркированность понимается неоднозначно. Термин был предложен Н.Трубецким и Р.Якобсоном в 1930-х гг. и с тех пор активно использовался в лингвистических науках представителями различных школ, которые вкладывали собственное значение в данное понятие. Понимая маркированность как отношения между изначально заданным параметром и девиацией, отличающимися друг от друга отсутствием или наличием определенной черты, мы обозначаем маркер как некий элемент, формальный признак отсутствия или наличия данной черты. Виртуальное общение обладает маркированностью на всех уровнях виртуального текста.

Гипертекст как совокупность текстов предлагает множество маркеров, формально указывающих на коммуникативные тактики собеседников. На фонетическом уровне подобными маркерами являются фонемы, на морфологическом уровне маркированным элементом служит аффикс, на синтаксическом уровне маркированность демонстрируется различными синтаксическими конструкциями, на графическом уровне маркерами служат различные графические изображения (пунктуационные знаки, эмотиконы, граффити). Лексический уровень насчитывает значительное количество маркеров, отражающих коммуникативные тактики собеседников в определенном контексте общения.

Различные маркеры, присутствующие в гипертексте, позволяют идентифицировать особенности речевого поведения участников общения, коммуникативные тактики, выбранные ими, а также общую коммуникативную стратегию (интенцию и пути ее реализации).

Применение механизма гипертекстовых ссылок создает всемирное единое информационное пространство, из которого сотрудники торговой фирмы получают нужные им сведения. Стандарт HTML, как и все другие стандарты, имеющие отношение к Web, разрабатывается под эгидой консорциума World Wide Web Consortium (W3C). Спецификации стандартов и проекты новых предложений можно найти по адресу #"justify">Записанные в методичке HTML-тексты содержат сведения, необходимые для создания Web-сайтов. Это позволяет увеличить количество информации, полезной для студентов. Принятая форма изложения имеет еще одно достоинство: обучающийся привыкает читать htm-файлы. Это необходимо для анализа и совершенствования готовых сайтов.документ состоит из текстов, графики, таблиц и других объектов, которые представляют собой содержимое документа. Программа просмотра использует при этом теги, которые записаны в HTML-документе для задания структуры расположения объектов и их внешнего вида. Чаще всего HTML-теги записываются парами (начальный и конечный теги), между которыми размещаются текст и другие объекты документа. Имя конечного тега идентично имени начального, но перед именем конечного тега ставится косая черта (/), так называемый - слэш. Оформление HTML-документа просто: он начинается тегом и заканчивается тегом. Имя тега может быть записано как строчными, так и прописными буквами. Современные Web-страницы уже не обходятся одним только HTML. Его гармонично дополняют средства динамического HTML: скрипт языки JavaScript и/или VBScript, каскадные таблицы стилей(CSS), иногда присутствуют Java-апплеты. По сути дела, можно вывести для современной Web-страницы: Web-страница=HTML+DHTML(JavaScript/VBScript, CSS, Java-апплеты)+CGI То есть на любой странице должна присутствовать HTML-верстка - расположение элементов дизайна текста и необходимые скрипты - как расширение HTML в области расположения и описания свойств различных объектов. CGI-скрипты могут играть первостепенную роль, формируя всю страницу, наполняя ее необходимыми, обновленными данными или второстепенную роль, - включаясь в нее.

Графический дизайн представляет собой «синтетическую коммуникацию», соединяющую в себе текст и изображение. Последнее мы наблюдаем в рекламе в двух видах: как рисунок и как фотографию. Построить семиотику языка изображений оказывается достаточно сложным делом по следующим причинам. Известно, что вербальный язык поддается двойному членению: на первом уровне выделяются значимые единицы (слова, или морфемы), а на втором - фонемы, обладающие только дифференциальными, а не смысловыми признаками. Однако произвести указанную операцию применительно к изображениям чрезвычайно трудно. Есть исследователи, утверждающие, что нахождение таких знаков в визуальных искусствах вообще невозможно. На уровне иконического знака также трудно разрешимой по сравнению с вербальным сообщением остается проблема выделения синтагмы, т.е. формальной единицы высказывания. Имеющиеся попытки вычленения дискретных единиц всегда наталкивались на тот факт, что предлагаемые знаковые единицы изображения оказывались неоднородными и даже при условии общности материала или знаконосителей существенно различались по форме, размеру, объему. Кроме того, знаковые единицы иконического сообщения сами по себе не образуют системы жестких различий и противопоставлений в отличие от фонем языка, т.е. они лишены такого качества, как разработанное в фонологии понятие позиционального и оппозиционального значения. Поэтому говорить о языке изображений как семиотической системе можно только со следующих позиций. Во-первых, ошибочно полагать, что любой коммуникативный акт основывается на языке, коды которого подобны кодам естественного словесного языка. Во-вторых, убеждение в том, что любой язык обязательно имеет только два устойчивых членения (незначимые, дифференциальные элементы и их значимые сочетания), - также заблуждение. Таких членений может быть не только два и не обязательно устойчивых. На примере исследования рекламного образа французский исследователь Р. Барт хочет решить проблему иконического знака и аналогового кода (т.е. кода изображения), а также рассмотреть вклад рекламы как одного из средств массовой коммуникации в идеологию общества. Барт насчитывает в рекламе три типа сообщений: вербальное (языковое), иконическое сообщение с кодом (или иконическое символическое) и иконическое сообщение без кода (иконическое перцептивное). Обычный потребитель не различает последние два сообщения и одновременно воспринимает перпептивное изображение (без кода) и символическое (с кодом). Следовательно, буквальность, или денотативность фотографии, активно используемой в рекламе, относительна в сравнении с рисунком, ибо рисунок всегда построен на базе определенного кода. Принципиальное отличие фотографии от рисунка заключается в том, что в первом случае мы имеем дело с механическим воспроизведением объекта. То, что реальность запечатлена механическим прибором, является залогом ее объективности. Однако в фотографии присутствуют общекультурные коды: выбор кадра, его построение, выбор освещения и т.д. Таким образом, в фотографии мы находим отношение природы (механическое воспроизведение объекта) к культуре, в то время как в графике проявляется соотношение двух культур: на денотативном и коннотативном уровнях. Фокус, производимый средствами массовой коммуникации, заключается в том, чтобы заставить зрителя читать дизайн-графику как фотографию. Иначе говоря, фотография натурализует символическое сообщение рисунка. Далее Барт выясняет функции вербального сообщения и его отношения к изобразительному. Он обращает внимание на то, что в современной цивилизации практически любое изображение сопровождается надписью. Возникает вопрос: дает ли она избыточную информацию или дополняет смысл изображения? Дело в том, что любое изображение полисемично: под слоем его означающих обнаруживается плавающая цепочка означаемых, и при рассматривании изображения можно обратить внимание на некоторые из них, при этом не заметив других.

Вот почему вербальное сообщение по отношению к иконическому выполняет функции закрепления и связывания смысла. Преодолевая смысловую неопределенность иконических знаков, подпись совершает акт именования - закрепления денотативных смыслов. В отношении символических сообщений (картин, рисунков) словесный текст управляет не идентификацией, а интерпретацией зрительных образов. Он подобен тискам, зажимающим коннотативные смыслы и не дающим им выскальзывать в зону сугубо индивидуальных ассоциаций. Можно сказать, что вербальный текст выполняет репрессивную функцию: он жестко проводит реципиента по полю иконических знаков в направлении заранее заданного смысла, при этом акцентируя одни знаки и затушевывая другие.

Глава 2. Материалы СМИ в виртуальном дискурсе (на материале шоу-бизнеса)

.1 Начало гипертекста. Ключевые слова. Заголовки. Язык текста и его понимание

В качестве анализируемой области на примере шоу бизнеса выбрана страница новостей ресурса KP.RU по тематике шоу-бизнеса: #"justify">1.Талант раскрылся в караоке-клубе

2.Подольская привела на кастинг свою протеже

.«Звезды шоу-бизнеса - очень простые люди»

Главная причина выбора объекта (ключевое слово «кастинг») - познавательный контраст. С одной стороны, сферой кастинга все чаше иллюстрируют природу публичной коммуникации. Это и неудивительно: кастинг стал приметой времени и пространства, в том числе в аспекте закрепления новых тенденций социокультурного развития специфическими номинациями. По-видимому, для этой сферы справедливы закономерности, характерные для терминирования в профессиональных областях.

С другой же стороны, концепт «кастинг» и терминирование как условие познания концепта специально не исследовались.

Понятийно-терминологический аппарат исследуемой сферы находится в своеобразном состоянии: дефиниций самого термина «кастинг» немного, они строятся специфично - обычно нестрого, описательно. Производные от опорного наименования (кастинговый, кастинг-группа и проч.) в словарях почти не отражаются. Не дифференцировался канонический окказиональный характер дериватов, что особо актуально при установке на единую объяснительную системность. При этом их текстовое и ситуативное функционирование представлено достаточно широко и оказывается единственной базой для выявления логической структуры, а соответственно, системных семантических отношений и такого важного для решаемой задачи признака номинаций, как контактность, которая показывает, с какими другими областями знания взаимодействует данная терминосистема».

Для понятийно-терминологического аппарата значимы три следующих признака: характер и соотношение толкований опорного термина (их состав, динамика, тенденции изменений); их соотнесенность с его текстовым функционированием: системные смысловые отношения, в которые он вступает. Только на этой базе возможно выявить наиболее существенное наполнение, необходимое для закрепления понятия кастинга».

Значимым считаем и отсутствие: для развития концепта показательна ситуация, когда в источнике, например, сама единица КАСТИНГ приводится, но толкование дается не коммуникационному, а иному ее значению («рыболовному»: «забрасывание спиннинга на дальность и меткость»).

Обратимся к характеру и соотношению толкований. По одной из принятых традиций отталкиваемся от самого объемного и сравниваем его с элементами прочих дефиниций. Привлекаются шесть показательных толкований, причем четыре из них представлены по Интернет, а два - по актуальным словарям. Они показательны двумя признаками: соотношением протяженности-сжатости и опорных сем.

Общими для всех являются семы, связанные с областью выбора, конкурса и публичности. Причем имплицитно, в неявном виде определяется сема «учет внешних данных».

Обратимся к самому развернутому, протяженному толкованию.

«Предположим, что некоторая Компания собирается снять видеоролик для рекламы своей продукции, например: Pepsi, Sprite, Stimorol и т.д.. Для съемок ей нужны модели, причем, не обязательно с супервнешностъю. Что делать? Где бы собрать небольшую группу желающих и устроить «кастинг» (т.е. выбрать именно тех, кто лучше подходит для определенных ролей)? Ответ прост - компания обращается в модельное агентство (например - в агентство «Ренессанс») и просит устроить у них этот самый «кастинг», или, простым языком, «просмотр». В свою очередь агентство «Ренессанс» выбирает претендентов из своей базы данных, а также, используя свои информационные каналы, приглашает всех, кто обладает данными, необходимыми для участия в съемке видеоролика. И уже из моделей агентства, которые участвуют в кастинге, компания подберет для съемки нужные типажи».

Для толкования очевидны четыре следующие значимые характеристики.

·оно изначально и однозначно ориентировано на публичную сферу. Закономерно опорными являются смысловые элементы, отражающие продвижение «продукции», выбор, типажи.

·толкование характеризует, в первую очередь, информационный аспект, а не иные, установку «снять видеоролик»: характеристики «видео на телеэкранах», «база данных», весьма показательные «информационные каналы» и др.

·толкование носит отчетливо описательный характер (это не иная дефиниция: не родовидовая, не синонимическая в чистом виде). Причем описательность многопланова. Она включает этапы процесса. В ней есть и элементы синонимизирования: «кастинг, или, простым языком, «просмотр»; выбор «именно тех, кто лучше подходит для определенных ролей».

·на этой описательности лежит отпечаток некоторых трудностей в поиске и сути, и самых емких способов ее передачи. Что в кастинге главное: планирование съемок, или его элемент - подбор лип с необходимыми данными - или нечто иное?

Трудности проявляются в том, что авторы стремятся обобщить различные синонимы для наименования «кастинг»: просмотр, выбор. О недостаточной ясности, о поиске прояснения и свидетельствует постоянное закавычивание ключевого термина (не кастинг - а «кастинг»).

Толкователи отразили и результат - характеристику понятия, элементы процесса - путь к ее познанию. Возможно, отразили намеренно.

В прочих показательных дефинициях эта сложность подтверждается. Самое броское - опора на различные семы, синонимизапия с разными базовыми единицами в двух масштабных словарях, вышедших одновременно и одноместно. В толковании дается опора на «распределение ролей или призовых мест» а также на «подбор актеров и моделей».

Распределение и подбор - не одно и то же. Подбор - исходная ступень для конкурсного процесса. А распределение - весь процесс, с подчеркиванием тех ступеней, которые определяются уже после подбора, и, более того, с подчеркиванием завершающего этапа, когда призовые места уже закрепляются за теми или иными участниками.

Примечательно здесь и подтверждение коммуникационного «потенциала». Так, частью толкования является указание сферы проявления феномена: «в модельном бизнесе».

Не менее показательно и толкование «Для тех, кто не знает, что такое «кастинг», постараемся объяснить. Предположим, что некоторая фирма собирается снять видеоролик для рекламы своей продукции (например, Pepsi, Spiite, Stimoro! - и так далее, и тому подобное). Для съемок ей нужны люди (в основном - молодежь). Причем, как вы многократно видели на телеэкранах, - не обязательно с внешностью фотомодели). Что делать? Где бы собрать небольшую группу желающих и устроить «кастинг» (т.е. выбрать именно тех, кто лучше годится для определенных ролей)? Ответ прост - она фирма обращается в определенное агентство 'например - в студию «Ренессанс») и просит устроить у них этот самый «кастинг». В свою очередь студия «Ренессанс» выбирает претендентов из своей базы данных, а также используя свои информационные каналы, приглашает всех желающих принять в нем участие. А зачем мне это? Ну, деньги и известность еще никому не мешали. А вообще это депо добровольное, можете остаться дома и смотреть очередную серию «Санта-Барбары», а то вдруг чего интересное пропустите».

В это определение вписывается цитата из анализируемой статьи:

«О том, что в Ростове пройдет кастинг «Новой волны-2010», я узнал случайно, - вспоминает Высоцкий. - Мне всю жизнь было интересно, как люди попадают на такой престижный конкурс - думал, только протеже звезд в нем участвуют. Оказалось, что на самом деле существует конкурсная основа. В последний день подачи заявок я решил попробовать - срочно записал две песни и передал их представителям конкурса в нашем городе».

Единство с толкованием, приводимым выше, самоочевидно. В то же время определяются и различия, как в оттенках, так и в более существенных аспектах. К оттенкам можно отнести корреляции КОМПАНИЯ - ФИРМА/: ИТАК ДАЛЕЕ -И ТАК ДАЛЕЕ. И ТОМУ ПОДОБНОЕ и некоторые другие.

Более существенно добавление в более кратком толковании таких смысловых элементов, которых не было в более развернутом. Это круг участников («в основном молодежь»), мотивация участия, причем в диалогической форме и относительно тонкая («всех желающих», «деньги и/или известность еще никому не мешали... дело добровольное»). Мотивация включена, вероятно, в контексте разочарования организаторов в массовости и активности потенциальных участников, с установкой привлечь больше подходящих лип. Примечательно, что появившуюся мотивацию сопровождает повтор слова ЖЕЛАЮЩИХ, которого не было ранее, вообще словесно более разнообразном, богатом.

Естественно, не менее важно и некоторое смысловое расширение: отражено «определенное» агентство, не обязательно «модельное».

Наблюдается и смысловое уточнение, более конкретное «с внешностью фотомодели» (вместо «супервнешностью»).

Показательно и устранение синонима «просмотр». Казалось бы, он прояснял значение менее знакомого «кастинг». Но это внешнее преимущество. На новом этапе подобная синонимизация больше вредит, чем помогает. Она отвлекает от конкретной специфики значения, в общем уже прояснившегося.

Все названные отличия (добавление, замена, уточнение, устранение) нацелены на две функции: подчеркнуть пиаровское единство кастингов и конкретизировать их специфику, не укладывающуюся в синонимы типа «просмотр».

Публично-коммуникационная специфика намечается в совершенно ином плане интернетовских толкований: настойчивым, но не навязчивым, органичным указанием на агентство «Ренессанс», чей сайт содержит толкование, на его кастинговый потенциал.

Системную органику обеспечивает устранение акцентированной роли «Ренессанса» в судьбе кастннга («и уже из моделей агентства... компания подберет типажи») - ведь эта роль и так самоочевидна, хотя явно не названа...

С вышеприведенными определениями системно связаны и крайне сжатые показательные толкования «Подбор актеров-исполнителей. На начальной стадии подбор ведется с помощью фотографий, затем проходят пробы». Другое толкование отличается выделением двух самых актуальных для кастинга сфер и целей его проведения: «В модельном бизнесе - конкурс, дающий возможность подобрать наиболее подходящих из числа его участников для показа моделей одежды. В шоу-бизнесе - подбор исполнителей с определенными данными и цепью».

Как свидетельствует проанализированная корреляция, налило стремление уточнить понятие в новых направлениях. Оба направления показательны для публичной коммуникации

Особенно «перспективно» противоречие между ограничительной установкой и тем пенным указанием на предварительный характер акции, которое позволяет соотнести кастинг с «вбирающим» его проектом, например с конкурсом красоты или с утверждением актеров на рати. Ограничительная же установка явно не соответствует функциональному плану.

В аспекте канала информации необходимо подчеркнуть системные отношения: общие (ЧТО обобщается понятием) и собственно языковые (гиперонимические, синонимические, ассоциативные)э

Научный и публицистический аспекты оказываются взаимодополняющими. Эффективность их синтеза связана с тем, что общая информация о кастингах регулярно включает языковые рекомендации, например, «словарики».

На ресурсах, посвящённых кастингу, нередко встречаются такие «словарики»:

ПОРТФОЛИО - альбом с публикациями и фотографиями модели. Своеобразная визитная карточка и отчет о проделанной работе.

ВИЗАЖИСТ - гример.

ДЕФИЛЕ - демонстрация моделей одежды.

КАСТИНГ-отбор моделей.

ПОДИУМ- сцена для показа мод.

Достоинства толкований - простота и информационный аспект конкретизации, например, указание на публикации в дефиниции первого слова.

Подобные словарики типичны для предварительного информационного обеспечения в Интернет. Основа построения словарика - единство ассоциативных связей и семантико-функциональной корреляции (между «смысловым весом» и частотностью). Эта основа реализуется в такой последовательности:

АГЕНТ

БУКЕР

ДЕФИЛЕ

КАСТИНГ

КОНТРОЛЬКА

Опираемся при характеристике на интегративную категорию, выказавшую объяснительную сил и в сфере масс-медиа, - на семантическое поле. Показателен отбор толкуемых единиц, их очередность, дефиниции, смысловые связи между ними.

Отбор подчинен смысловой значимости, весу, положению единицы в исследуемом поле. Отсюда - малый объем из семи единиц, что закономерно связано с обращенностью к массовой аудитории, к публичной коммуникации.

Отсюда же - включение в этот состав слов внешне разноплановых, но внутренне связанных, взаимно мотивированных: от АГЕНТ до КОМПОЗИТНО.

Очередность размещения, вне алфавита, но с внутренней системностью, тоже определяется спецификой материала. В начале словарика - относительно общие в семантическом плане единицы. А завершает перечень единица более частного характера.

Примечательны и дефиниции - в них подтверждается та же специфичность материала, а, кроме нее, смысловая проблемность, соотнесенная с функционированием лексем, их динамикой, перспективой разрешить сущностные противоречия. Так, многозначному слову дается такая дефиниция, которая соотносит его именно с кастингом: «АГЕНТ-сотрудник агентства моделей...» в КОНТРОЛЬКИ - контрольные фотографии на слайдах».

Показательно семантическое углубление: на месте ожидаемого элементарного толкования дается обогащенное, причем, вполне доступное толкование. Его семантическая основа - указание на умение как личностно-профессиональную характеристику: «ДЕФИЛЕ - умение двигаться, работать на подиуме».

В толковании опорной единицы КАСТИНГ налицо уже отмеченная особенность - соединение достаточно различных, центробежных элементов: «отбор моделей заказчиками, подбор актерских данных для рекламных акций». Стремление обобщить эти различия для исследуемого объекта закономерно. При всей разнице (отбор заказчиками - одно: подбор актерских данных - несколько иное), определяется обдуманное, а не случайное соединение. В нем отражается взаимная связь между смысловыми элементами денотативно-референтной ситуации, когда на разных этапах соотносятся и данные о моделях, и сами модели, и заказчики, и акции, на которые заказчики в перспективе рассчитывают. Возможно, здесь устанавливается - так называемая - широкозначность слова.

Для системных связей между единицами существенны собственно лексические и семантические отношения. Лексические группы даже в небольшом словарике из семи единил разнообразны. Это наименования отвлеченного процессного характера (кастинг), лиц (агент, букер «сотрудник агентства, работающий с моделями») предметно-изобразительного ряда (композитка - карточка с одной или несколькими фотографиями с указанием всех основных физических данных претендента», контрольки, портфолио).

Примечательны и семантические отношения. Между столь немногочисленными единицами - регулярные связи из сферы родо-видовых. Полный их состав установить сложно. Но очевидны, во-первых, отношения между общим и частным (гипо и гиперонимические); во-вторых, между разными частными проявлениями одного общего феномена (согипонимические). Гипо-гиперонимически связаны единицы с обшим процессным оттенком: кастинг-дефиле. Согипонимически - прочие единицы в двух рядах: агент-букер; композитка-портфолио-контрольки. И все они притягиваются к исходу (вершине) семантического гнезда, освещаясь смыслом слова КАСТИНГ

Информапиовно-языковая природа единиц не исчерпывается толкованиями, лексическими и семантическими отношениями. Объект раскрывается и грамматическими характеристиками. Даже скромный словарик из семи единиц показателен и в этом плане. Так, закономерна форма именно множественного числа КОНТРОЛЬКИ. Сферу кастинга здесь характеризует множественность (контрольная фотография не может быть единственной). Ситуативно - она не просто уместна, а является информационно обеспечивающей. Начальная форма единственного числа замедляла бы и дифференциацию значений (ср. контролька - лампочка), а, соответственно, отождествление смысловой сферы кастинга. Возможно, семантически обособленность множественного числа КОНТРОЛЬКИ приближается к коррелятивно-релятивным отношениям типа ЧАСЫ (прибор) - ЧАС.

Материал позволил соотнести широкое и узкое понимание кастинга. При широком понимании кастинг определяют как любой вид отбора в конкурсных условиях (судя по текстам, с учетом внешних данных). На определенном этапе познания и практики такая широта неизбежна.

Не исключено, что широте способствуют два вида терминологических связей.

Это, во-первых, омонимия. У кастинга в вышеприведенном значении есть омоним, отражающий состязания рыболовов. Причем намечается тенденция соединять эти два значения в одной словарной статье, а не разводить по разным, как обычно разводят омонимы. И при этом в более ранних источниках «рыболовное» толкование представлено как основное, а пиаровское - как производное. А в более новых - наоборот. Выдвижение на первый план коммуникационного толкования - свидетельство роста его значимости в смысловой структуре термина.

И, во-вторых, налило этимологическая связь с наименованием КАСТА, отражающим отбор в аспекте избранности.

Однако широту необходимо соотносить с потребностью уточнения концепта. Причем уточнение определяется в строго определенном направлении - коммуникационном. Видимо, поэтому характерные тенденции - к развитию толкований (в ранних источниках их не было, сейчас они появляются) и к конкретизации.

При узком понимании главный элемент для понятия кастинг- конкурс, дающий возможность подобрать наиболее адекватных участников для той или иной цели.

При этих условиях кастинг информационно обеспечивается конкретнее. Конкретность вовсе не исключает многоплановости, наоборот, если, например, участница конкретно представляет, что от нее ждут знания о нравственных ценностях, моде, об эстраде, вокале (а не абстрактную эрудицию ВООБЩЕ), - цель кастинга достигается вероятнее.

На основании анализа понятия «кастинг» как ключевого слова можно утверждать следующее:

. Как специфика каждой номинации, так и особенности системных отношений между рассмотренными наименованиями, показывают, что сфера кастинга репрезентирует публичную коммуникацию. Обращенность к этому типу коммуникации закреплена настолько, что соответствующая направленность может прогнозироваться в отношении новообразований, принципиальных для сферы кастинга.

. При этом как отдельные номинации, рассматриваемые обособленно, так и различные системные связи между ними неравноценны по характеру представления публичной коммуникации. Наиболее показательны два вектора: во-первых, специфика родовидовых отношений ориентирована на разные группы аудитории в публичной коммуникации, во-вторых, специфическая полисемия репрезентирует рост общественного интереса к кастингу.

. В исследуемых наименованиях отражается своеобразный парадокс кастинга как вида зрелищ: при обращенности публичной коммуникации кастинг сохраняет акцентирование индивидуального начала субъектов, актёров, участников. Этим мотивирован всеобщий характер образности в рассмотренных номинациях и многообразие её проявлений.

Помимо «кастинга», ключевым словом является также слово «драйв», при этом оно упоминается только один раз, и представлено как нечто главное:

«Пройти в финал талантливым ребятам, к сожалению, не удалось. Зато, как говорится, на людей посмотрели и себя показали.

После нашего выступления члены жюри сказали, что для победы нам не хватило драйва, - говорит Высоцкий. - Ну, ничего - я твердо решил участвовать в конкурсе в следующем году. Уверен, удача мне обязательно улыбнется!»

В данном случае в контексте «драйв» представлен довольно позитивно. Приведём для сравнения обратный пример - выдержку из публикации И.Медведевой и Т.Шишовой «Порча образа».

«Женщина-режиссер командовала в микрофон:

Когда я взмахну рукой, вы должны дать реакцию. Ну-ка попробуем!

Подростки, часть из которых, судя по всему, была на телевидении не впервые, с готовностью заорали, заулюлюкали и засвистели. Режиссер отрицательно замотала головой и резким жестом остановила шум. Выражение лица у нее было очень недовольным.

Вы что, спите на ходу? Поехали по второму разу! - она опять взмахнула рукой.

Юные статисты завопили и заверещали что есть мочи. Но режиссерша снова насупилась.

Где драйв? Я не чувствую драйва! - заорала она в микрофон, как помешанная. - А ну-ка еще раз! Третья попытка!

Дети, взятые «на слабо», надрывались так, что казалось, у них сейчас кишки полезут горлом. И, наконец, заработали одобрительный кивок. Съемка началась.

Из приведенной сцены видно, что психотронное оружие - это не обязательно какие-то загадочные излучения, невидимо разрушающие человеческий мозг. Двадцати минут наглого напора оказалось достаточно, чтобы вызвать, пусть временный, но массовый психоз. Да и по поводу временности вопрос спорный. Разве беснование может пройти бесследно для человеческой души? Ведь в следующий раз одного взмаха руки (или слова «драйв») будет для кого-то достаточно, чтобы в памяти всплыла вся цепочка стимулов, приводящих к безумному буйству...».

В сравнении данное слово ключевым не является.

Наконец, слова «шоу-бизнес» и «караоке», а также название «Новая волна» также выступают ключевыми словами.

Язык текста в данном случае совмещает в себе стиль газетных интервью и репортажей об искусстве. В равной степени это присутствует в следующем фрагменте:

«На кастинге в Ростове я исполнил для жюри композицию «Вечная любовь», - говорит Никита. - Помню, как главный режиссер конкурса Александр Ревзин посоветовал мне снять шляпу во время выступления - он сказал, что зрители должны видеть глаза молодого артиста».

Второй пример: «- Жюри очень понравилось, что мы спели не под фонограмму, хотя небольшие проблемы со звуком у нас были, - вспоминает Никита. - Игорь Крутой отметил наше выступление: он дважды на листке обвел фломастером наши имена и сделал пометку «живой звук», - говорит молодой артист. - Хотя мы переживали, что нашу песню группы «Иванушки» «Тополиный пух» зрители засмеют».

В то же время статья содержит жаргон (тусовки, покрутившись и др.) и обладает чертами в некоторой мере косвенными намёками на скандальные эпатажные действия. Это видно из заголовка «Подольская привела на кастинг свою протеже» и абзаца следующего содержания: «Кстати, на кастинге были не только «ребята с улицы» - известные люди из мира шоу-бизнеса привели с собой девочек и мальчиков, которые совсем не блестяще исполнили пару композиций. Наталья Подольская и солист группы «Непара» Александр Шоуа горячо болели за своих протеже, однако жюри оставались равнодушными к крикам из зала». Контекст обращает внимание на объективность судейства конкурса.

2.2 Членение гипертекста. Количество и объём частей. Навигаторы

В нашем случае статья состоит из трёх примерно равных частей при наличии рекламных навигаторов, шоу и клипов. Кроме того, прилагается справочная информация.

«История конкурса «Новая волна».

Идея организовать новый конкурс, ни на что не похожий из ранее проводимых на территории России и стран СНГ, у композиторов Игоря Крутого и Раймонда Паулса возникла в начале 2002 года. Такой грандиозный музыкальный форум позволит открыть новых молодых талантливых артистов не только в России, но и за ее пределами.Конкурс «Новая волна 2002» стал первым успешным опытом. На сцене выступали такие известные сейчас артисты как Сергей Лазарев, Дима Билан, Полина Гагарина. Финал конкурса «Новая волна-2010» пройдет 27 июля-1 августа в Юрмале (Латвия) в концертном зале «Дзинтари».

Сама статья в основной части представляет собой градацию событий по нарастающей - приглашение (которому придан случайный характер), собственно конкурс (с правильным выбором песни, надлежащим исполнением и объективным судейством) и итоги (относительная неудача, но с возможностью дальнейшей перспективы участия в шоу-бизнесе): «Однако у Никиты есть все шансы прославиться до «Новой волны-2011» - через несколько дней после кастинга в Москве Никите позвонили представители Яны Чуриковой и предложили принять участие в новом музыкальном телевизионном шоу Первого канала. Высоцкий, само собой, согласился. К тому же, покрутившись в тусовке знаменитостей пару дней, он решил во что бы то ни стало стать там своим».

Финальная часть статьи представляет собой материальную сторону конкурса, при этом поставлено так, что призы упоминаются как бы вскользь, а эффект создаётся троекратным повтором одной и той же информации, с изменением только размера приза:

«ДЕНЕЖКИ»

Призовой фонд конкурса составляет 100 000 Евро и распределяется следующим образом:

место - Хрустальная волна, диплом победителя и денежная премия в размере 50 000 Евро.

место - Хрустальная волна, диплом победителя и денежная премия в размере 30 000 Евро.

место - Хрустальная волна, диплом победителя и денежная премия в размере 20 000 Евро.

Навигаторы можно подразделить на следующие группы:

.рубрики ресурса (выполнены в виде набора инструментов, идут непосредственно под заголовком КП).

·Архив номеров

·Подписка

·Политика

·Экономика

·Общество

·Происшествия

·Спорт

·Наука

·Здоровье

·Телевизор

·Евровидение-2010 (как актуальная тема выделена жёлтым цветом, тогда как остальные - на синем фоне)

·Звезды

·Туризм

·КП: архив, история

·Новости

·Образование

·Видео

·Недвижимость

·Дача

·Мама и малыш

·Спецпроекты

·KP-AVTO

·Не будь равнодушным

·Рекламодателям

.«Важные» внешние ссылки (степень важности подчёркивается тем, что они помещены в виде баннеров или кликабельных зон над заголовком интернет-газеты):

·Страшная авария на американской трассе (ВИДЕО)

·Гурченко шокировала зрителей своим поведением (ФОТО)

·Новая любовь Брэда Питта (ФОТО)

ФОТО и ВИДЕО написаны «капсом» (большие буквы), при этом при нажатии ресурс открывается в новом окне. «Важность» подчёркивает построение и место расположения.

.Ссылки по рубрике «Звёзды». Предваряется словами «Звезды: читайте также:…». Далее в квадрате в правой стороне экрана помещены в виде гиперссылок заголовки-анонсы:

·Умер сын Натальи Дуровой

·Дети Майкла Джексона получат больше чем 330 миллионов долларов

·Елена Воробей покажет пародию на Пугачеву

·Самая красивая девушка Румынии победила на конкурсе «Мисс Бикини-2010»

·Сколько унаследует жена Хоппера после его смерти?

·Выиграть «Евровидение» Лене Майер помог секс в бассейне

·«Волшебный микрофон» очарует Минск

·Папарацци поймали Анджелину Джоли на пляже

·Ксения Собчак раскрыла тайну бюста Анны Семенович

·Секс-символ россиян в реанимации - инфекция поразила сердце

·После драки с внучкой Примакова москвичка потеряла ребенка

·Дочь известного депутата выбросилась из окна перед свадьбой

Пять последних из них сопровождаются фотографиями, и кликнуть можно не только на слова, но и на фотографию. В этом случае ресурс откроется в новом окне.

.Ссылки на внешние ресурсы, не отнесённые к «важным». Они разбросаны по всему сайту, находятся в разных зонах и выполнены самыми разными способами (в том числе кликабельными фотоссылками):

·«Дозоры» - запрещенная культовая игра

·СКАНДАЛ! Олимпийская спортсменка вышла на лед в стрингах

·Гей-вечеринка Сергея Лазарева шокировала фотографов

·Американцы рассказали Медведеву, что в России - сплошь ворьё

·Прощай, грузин Валера! Были твои песни сладкие, как вино

·Секрет победы на «Евровидении» разгадан

·Астрономические зарплаты участников «Дома - 2»!

·Известный певец арестован за изнасилование двух девушек!

·БЕСПОДОБНАЯ Максим показала свое тело (фото)

·Первый официальный выход в свет Ягудина

·А вы знаете сколько лет «Папиной дочке»?

·Выиграть «Евровидение» Лене Майер помог секс в бассейне (ФОТО, ВИДЕО)

·Лучшие спортсменки десятилетия померялись «мячиками» (ФОТО)

·Трагедия: Поветкина старшего больше нет.

При этом все ссылки построены по принципу «заинтересовать», в действительности же они не всегда соответствуют анонсируемым.

.Ссылки «Это интересно», помещены в правой нижней зоне, без рисунков и фотографий и выполнены самым непримерным текстом; как правило, они не имеют отношения к тематике ресурса и представляют собой «обратные ссылки» (на названных ресурсах размещена ссылка на анализируемый ресурс).

·Инфаркт - отодвинуть на 20 лет!

·Инфекции - причина гипертонии

·Мужчинам после 40, или Назад… в молодость. Лаверoн - безопасный стимулятор сексуальной активности

.Ссылки на виртуальные сообщества, предназначенные для размещения статьи или её частей в блогах (как правило, KP.RU) практикует это. Одновременно присутствует форма для отзывов на данную статью в интерактивном режиме. В настоящее время ни одного отзыва ещё нет. Ссылки даны на следующие ресурсы:

·ВКонтакте

·Livejournal

·Я.ру

·Liveinternet.ru

Такое многообразие ссылок обусловлено следующими объективными факторами по линии «гипертекст-виртуализация-пространство». Важный феномен, связанный с развитием информационных технологий начала века - появление Web 2.0. Термин в целом описывает изменение способа «обращения» с сетью: это уже не просто пассивные поиск и получение информации, но (1) перенос обработки информации в сеть (превращение персонального компьютера в терминал доступа), (2) активное участие в производстве информации (ее индексация, пополнение баз данных, создание медиа-контента и т. д.), (3) активное использование для изменения персонального образа жизни и социальной ткани (строительство социальных сетей). Именно с активным участием в производстве информации связан важный для эволюции массмедиа тренд: взрывной рост разнообразных сетевых видео-и аудиосервисов, блогосферы и формируемых потребителями медиа (в том числе и в «рунете»). Активное формирование новых сетевых массмедиа и радикальная трансформация старых приводит к появлению реальных конкурентов (за внимание потребителя и деньги рекламодателей) традиционным вещательным и кабельным СМИ (ТВ и радио) и печатной прессе.

И, наконец, еще один тренд может существенным образом повлиять на информационные технологии - разработка и постепенное внедрение новых интерфейсов взаимодействия с компьютером (резкий прорыв сенсорного интерфейса в новых мобильных устройствах и разработка «прямых» интерфейсов).

Все эти тренды вместе можно синтезировать примерно так: сетевая широкополосная мобилизация в новом интерфейсе и в духе в Web 2.0 (своего рода материальное, пусть пока и не совершенное, воплощение этого «суммарного» тренда - Apple iPhone). Все вместе эти тренды серьезно меняют не только характер обращения с сетью, но и сам характер обращения с информацией, и способы обращения информации. Сложившиеся тренды указывают на будущие тенденции, новые шаги по изменению как информационных и коммуникационных технологий, так и информационного пространства современного общества в целом.

Сеть становится вездесущей. К ней уже, собственно, не надо «подключаться», потому что она уже здесь. И не только в компьютере на столе, но и в сумке или даже в кармане. Можно не только кликнуть на гиперссылке, но и потрогать в самом буквальном смысле слова. И вместе с Сетью в кармане (а не только на тумбочке в углу) - мое собственное ТВ с YouTube.com <#"justify">2.3 Элементы оформления. Роль Web-дизайна в данной статье

Исходя из принципа комплексного подхода к решению задач, связанных с визуально-звуковым синтезом в дизайне мультимедиа, можно выделить общие и специфические группы факторов, влияющих на его создание в дизайне электронных мультимедийных изданий, которые предназначены для просмотра на локальных ПК и в сетях Интернет.

К объективным факторам относятся требования, предъявляемые ко всем объектам проектирования в дизайне, это: эргономичность, конструктивность и функциональность.

Помимо перечисленных, на результат целостного композиционного решения проектов мультимедиа влияют и субъективные факторы. К ним относятся: факторы стиля (исторического, авторского, фирменного), соблюдение информационной логики содержания, а также следование сложившимся принципам подачи информации в компьютерных сетях.

Кроме того, существуют специфические факторы, влияющие на создание визуально-звуковой композиции электронных мультимедийных изданий. К ним относятся: технологические требования к объему графических и звуковых файлов (разные для проектов Интернет-изданий и локальных мультимедийных изданий), технологические требования к возможностям ПК, а также увеличение конкурентной среды.

Применим это к рассматриваемой статье. Сама статья включает три снимка с подписями:

·Организаторы кастинга перезвонили Никите поздно ночью: «Ваш голос нам понравился»

·Никиту заметили в караоке-клубе его отца, известного в Ростове музыканта.

·Пройти в финал талантливым ребятам, к сожалению, не удалось.

Все три фотографии посвящены главному герою статьи, на последнем он в окружении других участников конкурса.

Однако главным выступает фон СМИ и цветовое сочетание. Рассмотрим отличительные особенности KP.RU в сравнении с «Комсомольской правдой» - печатной версией. Внимание читателя концентрируется в наибольшей степени на той части страницы, которую он видит при загрузке первой. Это относится, прежде всего, к титульному комплексу. Его непременным элементом является логотип издания, нередко частично переработанный специально для интернет-версии, к примеру, таким образом, чтобы включить окончание .ru. Впрочем, общий рисунок логотипа всегда остается узнаваемым. У различных изданий различный подход к размещению логотипа в пределах титульного комплекса - у некоторых он центрирован, у других уменьшен и отнесен к левому краю страницы. Иногда размеры и размещение логотипа непостоянны и зависят от конкретной рубрики, логотипу на главной странице при этом отводят «привилегированное» положение и укрупняют его по сравнению с другими страницами сайта. Еще два важных элемента, которые чаще всего встречаются в структуре титульного комплекса интернет-версии, - это те или иные выходные данные и основные средства навигации. Большинство изданий предпочитают включать последние в титульный комплекс, дабы избежать проблемы «потерявшегося» посетителя и держать наиболее важные из них «на виду». Практически стандартом является размещение формы для поиска в непосредственной близости от логотипа. Кроме того, в титульный комплекс или рядом ним помещают рубричные меню, часто в виде вкладок или ленты. В отличие от периодических изданий, онлайн-версии крайне редко располагают анонсы в верхней части страницы. Объяснить это можно и без того высокой концентрацией служебных элементов, а также рекламы, поэтому редкостью становится и использование «воздуха» в титульном комплексе (с исключениями, конечно).

Многие издания активно используют наборы иконок как в титульной части, так и в других секциях страницы, что может создавать условия для рассеивания внимания читающего. Отдельные интернет-версии выносят наверх комплексно оформленные ссылки на другие сайты издательской группы, делая данный блок постоянным для всех своих интернет-адресов.

После логотипа наиболее «бросающимся в глаза» элементом на странице может стать шапка - крупный заголовок, размещаемый обычно прямо под титульным комплексом. Шапка на домашней странице имеется далеко не всегда, в макете некоторых онлайн-версий она вообще не предусмотрена. Однако там, где ее используют, применяются также и другие средства акцентировки - дополнительный «воздух» вокруг или размещение на отдельной плашке. На сайтах журналов шапку могут прямо скомбинировать с заставкой или фотографией (как правило, с обложки печатного издания), создавая единый как формально, так и технически заголовочный комплекс. Обычно же шапка просто ставится в обтекание с самой большой на странице фотографией.

Высокое сосредоточение на главной странице новостной и другой информации обуславливает характер выбираемого для нее макета. Подавляющая часть рассматриваемых онлайн-версий использует макет на 1024 точки шириной в три колонки. Левая колонка (или центральная, в зависимости от того, центрирован макет или нет относительно края экрана) часто отводится для собственно новостей, ранжированных по значимости или времени публикации. Это ранжирование подчеркивается с помощью целого ряда средств - кегля, линеек, плашек или даже специальных графических композиций. Помимо того, имеет значение и «горизонтальное» распределение по рубрикам и типам информации (текст, видео, фото, аудио), которое визуально акцентируется для каждой новости. В других колонках размещаются ленты свежих сообщений (часто в виде прокручиваемых списков или движущихся информационных строк), фотогалереи, организованные в небольшие комплексы «картинка-заголовок-подзаголовок», или блоки с вкладками, перелистываемыми без перезагрузки. Последние явственней всего показывают, насколько ценным может быть пространство на главной странице: они позволяют разместить несколько новостей с изображением, заголовком и текстовкой буквально на одном и том же квадратном сантиметре. Онлайн-версии деловой прессы часто используют эту форму для каждодневной деловой информации - например, графиков рыночной активности или курсов валют, существенно экономя таким образом место.

Концентрация внимания на главной странице является притягивающим фактором для рекламы. Главной задачей дизайнера в этом случае становится создание баланса между рекламными материалами и собственно материалами сайта, формирование «равновесного внимания» между ними. Многообразие форм рекламного дизайна, рождающихся в результате попыток осуществить эту задачу, настолько велико, что может быть темой отдельного исследования.

Стоит сказать о наследовании определенных черт фирменного стиля онлайн-версии от стиля печатного издания. Оно выражается, например, в заимствовании определенных декоративных элементов, наборов гарнитур и цветов или даже имитировании формата издания. В то же время одной из характерных черт данного сайта является высокая степень отдаления от своей печатной «копии», в том числе и в плане графического оформления.

Рассмотрим теперь цветовое оформление. Существует несколько определений понятия «цвет». В широком смысле цвет - это свойство любых материальных объектов излучать и отражать световые волны определенной части спектра. В узком смысле под цветом понимают тон, определяющий своеобразие и природу каждого оттенка.

Цвет, как совокупность оттенков, представляет собой устойчивую семантическую структуру, соотнесенную с эмоционально-личностными особенностями человека. Цвет является самостоятельной системой ориентации в действительности, независимой от предметной.

Цвет является естественным знаком, или символом, поскольку обозначаемое и обозначающее в нем неразрывно слиты, что не противоречит возможности его интерпретации. И весь спектр реакций на цвет - физиологических, эмоциональных, поведенческих, интеллектуальных и так далее, при условии их константности, - представляет собой искомое содержание цветового значения.

Значения цвета не изобретены людьми. Они не столько создаются, сколько проявляются и « интерпретируются» общественно-исторической практикой. Это может означать следующее: рассматриваемый как семантический феномен, цвет предполагает некую специфическую категориальную систему (в отличие от тех, которые изобретены человеком) и, следовательно, некий специфический тип значения, ее образующий, и особые «правила порождения». Этот тип значений имеет докультурные (общечеловеческие, возможно, биологические, объективные) корни.

Еще одно кардинальное отличие от предметной парадигмы значений состоит в том, что цвет способен самостоятельно воздействовать на человека и в этом смысле может быть рассмотрен в качестве субъекта, обладающего чем-то напоминающим волю. Цвета сами являются естественным средством классификации объектов, явлений и событий.

Все это преобразование значения цвета не является безосновательным. В основе лежит исторически сформированное и заложенное на бессознательном уровне восприятие цвета и его воздействие на психику человека. Цвет имеет способность отправлять подсознание к определенным архетипам. Разгадка семиотической функции цвета и привела к его трансформации значения в живописи конца XIX - начала ХХ века.

В данном случае на Интернет-ресурсе используются преимущественно синий, голубой, фиолетовый и красный цвета, в меньшей степени - жёлтый. Фон - матовый, текст - автоцвет. Лишь 7 % от площади экрана занимает зелёный цвет и столько же - серый. Оранжевый, коричневый, розовый цвета не используются совсем. Это подчёркивает гамму издания и тематику переходов по ссылкам (синие цвета предпочтительны виртуальными сообществами).

Околотекстовые ориентиры - это любые элементы из выделенных нами групп, которые располагаются вокруг текста. Современная массовая пресса, ставящая своей целью во что бы то ни стало заставить читателя «усвоить» предлагаемую информацию, выработала достаточно эффективный аппарат ориентирования читателя и не пожалела места для его применения. Массовые издания приучили своего читателя к беглому просматриванию текстов, объем которых сократился до минимума. Читатель скользит по поверхности, обходясь без проникновения в суть тех явлений, о которых его информируют. Поэтому суть околотекстового ориентирования свелась к побуждению прочитать дополнительные, а не главные сообщения. То, что располагается в плотном кольце инфографики, фотоснимков, виньеток и линеек, для читателя порой неважно. Таким образом, становится крайне необходимым так составить и разместить околотекстовые ориентиры, чтобы они работали не заменой основному материалу, а нужным, идентифицирующим дополнением. И в электронном исполнении это не менее заметно. Анализируемая статья имеет умеренное количество таких ориентиров.

Заключение

Основные выводы по работе:

.Структура коммуникации содержит взаимосвязанные составляющие, находящиеся в постоянном взаимодействии и взаимовлиянии: интровертивную фигуру - текст, экстравертивную фигуру - дискурс. Мнения о тексте и дискурсе еще достаточно противоречивы: знания о них еще не сложились в четкую систему. Исследования в области синтаксиса, стилистики, психологии, изучение способов передачи информации приводят к анализу текста и дискурса.

В ходе работы был проведен анализ текста и дискурса, выявлены их различия, обоснованы их взаимоотношения. Мы выяснили, что нельзя смешивать понятия «текст» и «дискурс», поскольку они лишь дополняют друг друга, но не являются полностью взаимозаменяемыми.

Еще одной проблемой, рассмотренной в работе, являются взаимоотношения текста и дискурса с автором, читателем и действительностью. Исходя из анализа данной проблемы, мы выявили структуру текста и дискурса, их типологию и композицию. Текст и дискурс были рассмотрены с точки зрения устного и письменного использования, а также как явления, состоящие для их участников из двух составляющих: развернутой, явной (так называемой экспликативной) и скрытой, подразумеваемой (импликативной). Нами было проанализировано соотношение автор - текст - дискурс - читатель. В результате был сделан следующий вывод: текст и дискурс можно рассматривать как результат деятельности (для автора) и как материал для деятельности (для читателя). Этим объясняются особенности конструирования, функционирования и восприятия текста и дискурса.

. Виртуальный дискурс представляет собой особый тип дискурса, обусловленный ситуацией виртуального общения, в рамках которого выделяются специфические жанры, функционируют специфические концепты, проявляются особые типы личностей. При этом виртуальный дискурс обычно ассоциируется с дискурсом компьютерным, но они не тождественны.

Компьютерный дискурс обладает следующими признаками, отражающими сложившиеся принципы электронной коммуникации: электронный сигнал как новый тип письменного общения; виртуальность общения с воображаемым, неизвестным собеседником; дистантность участников компьютерного общения; опосредованность связи между коммуникантами; статусное равноправие, точнее, отсутствие возможности «поучения» друг друга; наличие графических средств для выделения актуальной информации, включая гипертекст, позволяющий изменять, дополнять, стирать, исключать или включать идеограммы, мелодии, видеоклипы; возможность комбинирования, смешения, креолизации текстов; фиксация эмоций, воли и состояния отправителя с помощью особых символов, «смайликов» и общепринятых команд, жаргонных кодов; владение компьютерной этикой, представляющей собой совокупность норм поведения коммуникантов.

Виртуальный дискурс представляет собой текст, погруженный в ситуацию общения в виртуальной реальности, которая обладает основными свойствами виртуальной реальности (порожденность, актуальность, автономность, интерактивность, погруженность) и является видом символической реальности, созданной на основе компьютерной и некомпьютерной техники и реализующей принцип обратной связи.

Сущность виртуального дискурса определяется его системообразующими ценностями: неограниченной доступностью и скоростью получения информации и завязывания знакомств, анонимностью, отсутствием пространственных границ, размыванием расстояний и стиранием роли временного фактора, демократичностью общения, свободой самовыражения. Виртуальный дискурс соотносится с компьютерным (электронным), сетевым и интернет-дискурсом, общей характеристикой которых является опосредованность общения, а отличительными признаками, частично накладывающимися друг на друга, - виртуальная коммуникативная среда (виртуальный дискурс), электронный канал общения (компьютерный/электронный дискурс), множественный режим общения (сетевой дискурс и его разновидность - интернет-дискурс).

.Гипертекст - это текст, имеющий связи с другими текстами. Проблема гипертекста, в целом рассматриваемая в современной лингвистике как средство нелинейного представления информации, приобретает в наши дни самое множественное проявление, затрагивая также печатную книгу как традиционный носитель художественного текста. В этом смысле и трактуется понятие книжного гипертекста, который представляет собой нелинейную структуру, где информация публикуемого художественного текста по разным каналам коррелирует с информацией текстов, сопровождающих его в конкретной книге. Примером книжного (бумажного, печатного) гипертекста является «Хазарский словарь» М.Павича.

Впервые электронный гипертекст был отделен от книжного гипертекста и от традиционного бумажного текста в работе О. В. Дедовой «О гипертекстах: «книжных» и электронных». С точки зрения своих стилистических свойств электронный гипертекст представляет собой структуру, объединяющую элементы различных жанров и функциональных стилей, - что позволяет рассматривать его как полистилевое и полижанровое образование. Электронные гипертекстовые структуры представления информации актуализируют многоканальность восприятия, обусловленную процессом взаимодействия линейных и вертикальных связей в процессе создания и интерпретации гипертекста.

Ключевые концепты рассматриваемых гипертекстовых структур репрезентируются при помощи целого конгломерата значений, присущих лексическим и лексико-фразеологическим единицам (словосочетаниям), которые характеризуются свойствами подвижности и гибкости в процессе их смыслового становления в контексте.

Виртуальное коммуникативное пространство представлено совокупностью текстов, образующих гипертекст, за счет чего он начинает обладать всеми признаками традиционного текста, но при этом характеризуется ярко выраженной коммуникативной направленностью.

.Если содержание виртуального дискурса составляет гипертекст, то оформление выражается через Web-дизайн. Характерным примером гипертекста может служить веб-страница, на которой присутствуют различные навигационные элементы (пункты меню, всевозможные кнопки, ссылки в тексте и другое) предполагающие связь с другим содержимым. Для разметки гипертекста используются различные компьютерные языки и коды. Гипертекст как совокупность текстов предлагает множество маркеров, формально указывающих на коммуникативные тактики собеседников. На фонетическом уровне подобными маркерами являются фонемы, на морфологическом уровне маркированным элементом служит аффикс, на синтаксическом уровне маркированность демонстрируется различными синтаксическими конструкциями, на графическом уровне маркерами служат различные графические изображения (пунктуационные знаки, эмотиконы, граффити). Графический дизайн представляет собой «синтетическую коммуникацию», соединяющую в себе текст и изображение. На уровне знака также трудно разрешимой по сравнению с вербальным сообщением остается проблема выделения синтагмы, т.е. формальной единицы высказывания. Имеющиеся попытки вычленения дискретных единиц всегда наталкивались на тот факт, что предлагаемые знаковые единицы изображения оказывались неоднородными и даже при условии общности материала или знаконосителей существенно различались по форме, размеру, объему.

.В работе произведено исследование статьи по тематике шоу-бизнеса на KP.RU: «Яна Чурикова пригласила ростовчанина в музыкальное шоу на Первый канал». Ключевое слово в этом тексте - «кастинг», оно встречается на странице десять раз. Помимо «кастинга», ключевым словом является также слово «драйв», при этом оно упоминается только один раз, и представлено как нечто важное, чего не хватило центральному персонажу публикации для победы. Кроме того, слова «шоу-бизнес» и «караоке», а также название «Новая волна» также выступают ключевыми словами.

Язык текста в данном случае совмещает в себе стиль газетных интервью и репортажей об искусстве. Контекст обращает внимание на объективность судейства конкурса.

Статья состоит из трёх примерно равных частей при наличии рекламных навигаторов, шоу и клипов. Кроме того, прилагается справочная информация. Сама статья в основной части представляет собой градацию событий по нарастающей - приглашение (которому придан случайный характер), собственно конкурс (с правильным выбором песни, надлежащим исполнением и объективным судейством) и итоги (относительная неудача, но с возможностью дальнейшей перспективы участия в шоу-бизнесе). Проведена также группировка навигаторов, причём многообразие ссылок обусловлено следующими объективными факторами по линии «гипертекст-виртуализация-пространство». Собственно иллюстративный материал статьи ограничивается тремя фотоснимками с подписями в хронологическом порядке. Все три фотографии посвящены главному герою статьи, на последнем он в окружении других участников конкурса. на Интернет-ресурсе используются преимущественно синий, голубой, фиолетовый и красный цвета, в меньшей степени - жёлтый. Фон - матовый, текст - автоцвет. Лишь 7 % от площади экрана занимает зелёный цвет и столько же - серый. Оранжевый, коричневый, розовый цвета не используются совсем. Это подчёркивает гамму издания и тематику переходов по ссылкам (синие цвета предпочтительны виртуальными сообществами).

Список использованной литературы

1.Андреев А. СЕТЕЯАтура как ее NET: от эстетики Хэйана до клеточного автомата -и обратно [Электронный ресурс] / А. Андреев. - Режим доступа #"justify">2.Антонов А. О. Российские СМИ в современном информационном пространстве: объективность или иллюзия? Санкт-Петербург 2004 - 279 с.

.Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - 784 с.

.Барт Р. Воображение знака / пер. Н.А. Безменовой // Избранные работы. Семиотика. Поэтика; под ред. ПК. Косикова. - М., 1994. - 512 с.

.Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979 - 386 с.

.Васильев С. Ориентирование читателя в информационном пространстве газеты и журнала. Тюмень, 2006. - 322 с.

7.Визель М. Гипертексты по ту и эту сторону экрана [Электронный ресурс] / Режим доступа #"justify">8.Волкова В.В. Реклама в газете: системный дизайн, структура и композиция. Диссертация кандидата филологических наук, Москва 1997 - 184 с.

.Галкин С.И. Общее и особенное в оформлении газет и журналов //Художественное конструирование газеты и журнала. М., 2007. С.76-79

.Галкин С.И. Техника и технология СМИ: Художественное конструирование газеты и журнала. М.: Аспект-Пресс, 2005. - 380 с.

.Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981. - 478 с.

.Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. М, 2001 - 479 с.

.Дедова О. В. Лингвосемиотический анализ электронного гипертекста (на материале русскоязычного Интернета) : автореферат дис. ... докт. филол. наук. - Москва, 2006. -212 с.

.Дедова О. В. О гипертекстах: «книжных» и электронных // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. - М., 2003. - № 3.

.Дейк Т.А. Ван. Язык. Познание. Коммуникация. М, 1989. -400 с.

16.Демняков В.З.,Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М., 1976. -255 с.

17.Дизайн периодических изданий. / под ред. Э.А. Лазаревич. М.: МГУ им. М.В.Ломоносова, ф-т журналистики, 2000 #"justify">18.Карасик В.И. Структура институционально дискурса // Проблемы речевой коммуникации. Саратов, 2000. С.41-46

.Карасик В.И. О категориях дискурса. Эл. ресурс: home pages.tvergu.ru/~ips/lubkaras/html

.Карасик В.И. О типах дискурса. Языковая
личность: институциональный персональный дискурс. - Волгоград: Перемена.- 2000.- 280 с.
.Долинин К.А. Проблеме речевых жанров через 45 лет после
Бахтина//Русистика. Лингвистическая парадигма конца XX века. Сб. статей в честь С.Г. Ильенко.- СПб: изд-во СПбГУ.- 1998.- с.35-45.
.Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М, 1999 - 264 с.

.Леонтьев А.А. Признаки связности и цельности текста // Лингвистика текста. М, 1976. Вып. 103.

.Лутовинова О.В. Интерактивная компетенция и виртуальный дискурс // Язык и межкультурная компетенция: сб. ст. / под общ. ред. Э.И. Цыпкина. - Петрозаводск: Издательство КГПУ, 2007. - С. 53-58

.Лутовинова О.В. Сетевой ник как способ саморепрезентации языковой личности в виртуальном дискурсе // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты: межвуз. сб. науч. тр. - Тверь: Твер гос. ун-т, 2006. - Вып. 3. - С. 198-202

.Лутовинова О.В. Социализация языковой личности в виртуальном пространстве // Языковая личность и социокультурное сообщество: материалы межрегион. науч.-практ. конф. - Рязань: РязГМУ, 2007. - С. 47-56

.Лутовинова О.В. Специфика сетевого флирта как речевого жанра // Аксиологическая лингвистика: проблемы когниции и коммуникации: сб. науч. тр. / под ред Н.А. Красавского. - Волгоград: «Колледж», 2006. - С. 144-151

.Лутовинова О.В. Флейм: жанрово-стилистические характеристики // Актуальные проблемы коммуникации и культуры: междунар. сб. науч. тр. - Москва - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2006. - Вып. 4. - С. 173-180

.Лутовинова О.В. Характеристика блога как одной из форм интернет-коммуникации // Lingua mobilis: научный журнал. - 2007. - № 1(5). - С. 139

.Лутовинова О.В. Этический аспект виртуальной коммуникации // Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики: теоретический и методологический аспекты: материалы научно-практич. Конференции - Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2007. - Ч. 2. - С. 34-39

.Лутовинова О.В. Язык виртуального общения // Филологические чтения: материалы Всеросс. научно-практ. конф. - Оренбург: Издательство ИПК ОГУ, 2006. - С. 334

.Лутовинова О.В. Язык Интернета в аспекте современной языковой моды // Вопросы и теории языка и методики преподавания иностранных языков: сборник трудов Междунар. науч. конф.- Таганрог: Изд-во Таганрог. гос. пед. ин-та, 2007. - Ч. 2. - С. 167-172

33.Могилевская Э.В. Информационные агентства в Интернете // Научно-культурологический сетевой журнал RELGA. - 1.10.2006. -№18 [140]. - URL: [<#"justify">37.Мурзин Л.Н., Штерн А.С. Текст и его восприятие. М, 1991 - 364 с.

.Назаров Ю.В. Особенности и перспективы развития современного Российского дизайна: проблемы, тенденции, прогнозы, региональные особенности. Диссер. доктора искусствоведения, Москва 2003 - 192 с.

.Николаева Т.М. Лингвистика текста: Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978. Вып.8: Лингвистика текста. С.67-74

.Потапова Р. К. Новые информационные технологии и лингвистика. - М. : МГЛУ, 2002. - 279 с.

.Реферовская Е.А. Коммуникативная структура текста. Л., 1989. -256 с.

.Серио П. Как читают текст во Франции // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. М., 1999. - 322 с.

.Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М., 1985. - 278 с.

.Стабс М. Дискурс и речь М.: 1999 - 247 с.

.Стройков С. А. Лингвопрагматические характеристики англоязычного электронного лексикографического гипертекста: на материале словаря-энциклопедии «The Free Dictionary»: автореферат дис. ... кандидата филологических наук. - Самара, 2008. - 25 с.

.Тертычный А.А. Жанры периодической печати. - М., 2000.- 280 с.

.Тулупов В.В. Дизайн и реклама в системе типологических признаков Российских газет: филологический, философско-психологический и творческий аспекты диссертация, Воронеж, 2000 - 235 с.

.Тураева З.Я. Лингвистика текста. М., 1986. -312 с.

.Фомичева И.Д. Социология Интернет-СМИ./Сер. Интернет-журналистика. Вып.1. М., 2005. - 272 с.

.Электронные СМИ: современное состояние и развитие. /Под. ред. М.Н.Кима. - СПб.: Изд-во СПбГУП, 2002. -196 с.

Похожие работы на - Анализ гипертекста в виртуальном дискурсе на материалах Интернет-ресурсов по тематике шоу-бизнеса

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!