Свойства модальных глаголов в современном французском языке

  • Вид работы:
    Курсовая работа (т)
  • Предмет:
    Английский
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    23,23 Кб
  • Опубликовано:
    2013-03-22
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Свойства модальных глаголов в современном французском языке















Свойства модальных глаголов в современном французском языке

Введение

Все мировые языки отличаются по структуре, грамматическому строю и другим параметрам, но понятие модальности существует во всех языках. Сравнение языков по лексико-грамматическим структурам, с точки зрения конфигурации и пересечения областей применения чрезвычайно важно для их изучения. Оценка степени достоверности событий в мире является одним из основных качеств существования человека, его активности и понимания мира, и является критично важной для выживания.

Модальность, рассматриваемая в настоящее время как комплексная и многоаспектная категория, демонстрирует активное взаимодействие с целой системой других функционально-семантических категорий языка и тесную связь с категориями прагматического уровня. Это обусловливает преимущества сравнительно-исторического и сопоставительного подходов к анализу языковых фактов как основе для когнитивно-историко-культурной их интерпретации.

Актуальность исследования заключается в необходимости тщательного изучения всех аспектов категории модальности как лексико-семантических и грамматических, так и прагматических.

Научная ценность исследования заключается в сопоставлении лексико-семантических и грамматических характеристик модального глагола vouloir, как наименее изученного.

Практическое применение результатов исследования возможно при дальнейшем исследовании данной категории модальности французского языка.

Понятие модальности исследуют, как отечественные ученые Потебня А.А., Виноградов В.В., Шахматов АА., а также ученые-лингвисты: Панфилов В.З., Васильева Н.М., Падучева Е.В, Сабанеева М.В., Корди Е.Е., так и зарубежные исследователи Ch. Bally, E. Benveniste и другие.

Объект исследования - средства реализации модального значения волюнтативности, модальный глагол vouloir.

Предметом исследования являются системное представление языковых средств, выражающих значение волюнтативности во французском языке.

Цель работы - описание лексико-грамматических средств выражения волюнтативности во французском языке, изучение его семантики. Поставленная цель предполагает решение следующих основных задач:

) рассмотреть лексико-семантические потенции глагола волюнтативности vouloir;

) представить грамматические характеристики глагола vouloir.

1. Понятие о модальности во французском языке

Во французском языке присутствуют вербальные единицы для выражения модальности. Это, в первую очередь, модальные глаголы. Французские модальные глаголы способны выражать в рамках своей семантики не собственно состояние или действие, что характерно для обычных глагольных единиц, а именно отношение к этим действиям или состояниям определенного лица, обозначаемого в речи существительным либо местоимением и выполняющим функцию подлежащего в предложении. Тем самым производится своего рода семантическая модификация значения основного или базового глагола. Всего во французском наблюдается использование четырех основных модальных единиц, выражающих семантику возможности (pouvoir (мочь)), вероятности (savoir (выражает. вероятность. уметь, знать), желательности (vouloir (хотеть)) и необходимости (devoir (выражает. долженствование)).

«Vous devez aller en Europe». («Вы должны поехать в Европу») - необходимость

«Il sait lire couramment». («Он может (способен) бегло читать».) - вероятность, способность

«Je peux vous raconter tout». («Я могу вам рассказать обо всем».) - возможность

«Il veut être reçu avec mention». («Он хочет сдать экзамен с хорошей оценкой») - желательность

Рассмотрим классификацию французских модальных единиц по отношению к их семантическому критерию.

Модальный глаголСемантические особенностиОттенок значенияПример речевого употр.pouvoirСпособностьIl a pu visiter un malade. (Он смог навестить больного)Разрешение. запросPeut-il arriver à temps pour prendre lavion? (Сможет ли он успеть вовремя на самолет?)Возможность, вероятность (в услов. накл.)Nous pourrions arriver à temps pour prendre lavion. (Мы могли бы успеть на самолет)savoirСпособность к опр. действиюVous savez peindre à laquarelle. (Вы умеете писать акварелью (= Вы имеете способность к рисованию акварелью).devoirНеобходимостьNous devons chercher à gagner du temps. (Нам нужно (необходимо) стараться выиграть время)ОбязанностьIl doit préparer le rôle. (Он должен готовить роль = это его обязанность).вероятностьVous devez être mécontents. (Вы должно быть недовольны).vouloirЖелательность, намерениеJe veux apprendre à faire du cheval. (Я хочу научиться ездить верхом).

Нужно отметить, что для передачи обозначенных модальных значений во французском могут применяться помимо модальных глаголов и такие способы, как применение безличной вербальной единицы (форма единственного числа третьего лица) falloir (требоваться - «Il faut avoir six mois de campagne». («Нужно иметь шесть месяцев боевой службы».), использование специальных конструкций вроде: faire mieux + infinitif с de («Elle ferait mieux de visiter le malade». («Лучше бы она навестила больного»), идиоматических выражений (например, cest probable - «Il est probable quil viendra». («Есть вероятность, что он придет») и другие, требующие отдельного рассмотрения способы.

Собственно же французские модальные глаголы, формируя связку с вербальным беспредложным инфинитивом, который используется постпозитивно (после модального), структурируют в предложении соответствующее сказуемое составного глагольного вида (опред. спряг. франц. модальный глаг. + основной (базовый) глаг. в Infinitif).voulons (спряг. форма мод. гл. vouloir) + gagner (инфин.) aux cartes. - Мы хотим выиграть в карты. = voulons gagner (сост. глаг. сказуемое)devais (спряг. форма мод. гл. devoir) + gagner (инфин.) un procès. - Я должен был выиграть дело. = devais gagner (сост. глаг. сказуемое)

При этом, модальные глаголы во французском (в отличие, например, от английского) претерпевают формоизменения по числам (tu peux (единств. число) thabiller bien (ты можешь хорошо одеться) - vous pouvez (множеств. число) vous habiller bien, лицам (je peux (первое лицо) mhabiller bien (я могу хорошо одеться) - tu peux (второе лицо) thabiller bien (ты можешь хорошо одеться) - il peut (третье лицо) shabiller bien (он может хорошо одеться), обладают сложными временными формами (Il a pu shabiller (Passé composé) bien. (Он смог хорошо одеться), характеризуются наличием неличных инфинитивных (pouvoir (Infin. Prés.) - avoir pu (Infin. Passé)) и причастных (pouvant (Part. Prés.) - pu (Part. Passé)) форм, однако, pouvoir не имеет форм императивного наклонения.

Также важно, что все обозначенные нами выше модальные глаголы относятся к разряду неправильных (третья группа спряжения), образуя свои синтетические формы посредством дополнительного корневого чередования, свои же сложные временные формы они формируют при помощи сочетания со вспомогательной единицей avoir формы причастия прошедшего времени.

Свои вопросительные и отрицательные структуры французские модальные глаголы также формируют по определенным правилам. Так, при образовании вопросительных форм модальный глагол выносится перед подлежащим, затем ставится вербальный инфинитив базового глагола.

«Pouvons-nous peintre au pastel?» («Можем ли мы рисовать пастелью?»)

«Sauriez-vous me dire….?» (вежливая форма - «Скажете ли Вы мне….?»)

«Voulez-vous suivre le courant?» («Хотите ли Вы плыть по течению?»).

В отрицаниях первая отрицательная частица (ne) ставится препозиционно (перед модальным глаголом, после подлежащего), вторая же pas - постпозиционно (после модального глагола). -

«Je ne sais pas nager». («Я не умею плавать»)

«Il ne veut pas dessiner au pastel». («Он не хочет рисовать пастелью»).

Академик Бондарко А.В. определяет модальность как «комплекс актуализационных категорий, характеризующих с точки зрения говорящего отношение пропозитивной основы содержания высказывания к действительности по доминирующим признакам реальности / ирреальности». Конкретизация этого отношения выражается в значениях:

а) актуальности / потенциальности (возможности, необходимости, гипотетичности);

б) оценки достоверности;

в) коммуникативной установки высказывания;

г) утверждения / отрицания;

д) засвидетельствованности (пересказывания/ «непересказывания»).

Большое влияние на развитие теории модальности оказала трактовка модальности академиком В.В. Виноградовым, данная им в 1950 году. Кроме перечисленных значений она включает еще усилительно-ограничительные, количественно-определительные значения и некоторые другие. Исходным пунктом при изучении модальности Е.Е. Корди считает положение о том, что в предложении необходимо выделять пропозицию (предикатное ядро) и модальную рамку, включающую набор значений, связывающих пропозицию с говорящим.

Во французском языке существует две наиболее распространенные классификации модальностей. Одни лингвисты (В.В. Виноградов) выделяют объективную и субъективную модальность - и тогда модальное значение вероятностной оценки рассматривается в рамках субъективной модальности. Другие лингвисты (Мусатов А.А.) выделяют алетическую, деонтическую (во многом пересекающиеся с объективной) и эпистемическую модальность. Эпистемическая модальность часто определяется как языковое выражение вероятности того, что может произойти/ происходит/ произошла некая гипотетическая ситуация в одном из возможных миров, который служит точкой отсчета для оценки (по умолчанию это реальный мир, точнее - его интерпретация говорящим).

Наиболее распространенными терминами при данной трактовке модальности являются «объективная модальность» и «субъективная модальность». То есть, значения, выражаемые наклонениями, эти авторы объединяют в одной субкатегории со значениями, выражаемыми модальными глаголами.

Из трех основных типов модальности, которые рассматривает В.Г. Гак с нашей точки зрения, к коммуникативному содержанию высказывания относится только один: отношение говорящего (именно говорящего, а не другого лица!) к сообщаемому, выраженное в личной, безличной или адвербиальной форме. Здесь выделяется ряд частных модальностей, такие, как декларативная (Je dis, affirme, declare, etc. que…), модальность достоверности (Je sais, vois, entends, etc. que…), модальность вероятности (Je suppose, doute, crois, etc. qu'il est malade; Il est malade probablement; etc.), модальность, связанная с выражением чувств адресанта (Je me suis surpris, etc. qu'il vienne; Heureusement, il est venu; Il n'est pas yenu, hélas! etc.).

Представляет интерес другая трактовка модальности, в работах М.К. Сабанеевой. Она выделяет два вида модальности: «модальность сказуемого» и «модальность высказывания. Автор настаивает на том, что эти два вида модальности должны быть строго разграничены, так как они «не образуют ни парадигмы, ни единой функционально-семантической категории».

Э. Бенвенист предлагает свою теорию модальности, которая отличается от понимания модальности вышеперечисленными авторами. Он исходит из того, что основной является коммуникативная функция высказывания - сообщение, запрос, побуждение. Эти функции речи отражаются в выражении модальности в предложении. Советские и зарубежные исследователи считают этот вид модальности основным.

Чаще всего, в зарубежной лингвистике, вместо двух основных видов модальности (объективная / субъективная), выделяются три типа модальностей: динамическая ≈ алетическая, деонтическая и эпистемическая:

Алетическая модальность отноcится к реальности и располагается на оси истинно - ложно; она интрапредикативна и верифицируема. Модальность этого типа относится к высказываниям которые констатируют факты и предполагают показать реальность такой, какова она на самом деле.

Деонтическую модальность можно определить как степень соответствия ситуации в высказывании морально-этическим пожеланиям говорящего, причем эта степень может меняться от абсолютной необходимости для говорящего, через различные степени предпочтительности до полной нежелательности или морально-этической неприемлемости.

Эпистемическая модальность выражает знание говорящего о сообщаемой в высказывании информации и его отношение к ней с точки зрения ее достоверности. В рамках этого отношения можно представить понятие эпистемической модальности более узко - как оценку вероятности того, что некоторая возможная ситуация произошла, происходит или произойдет. К области эпистемической модальности относятся языковые средства, при помощи которых говорящий обозначает источник, или информацию об источнике информации, которая передается в сообщении. В последнее время эту область принято выделять в особую модальность, которая получила название «еvidentiality» / «lévidentialité» / «эвиденциальность» или «засвидетельствованность».

Понятие модальности может рассматриваться в двух аспектах. В широком смысле слова оно служит для определения характеристик предложения: утвердительного, вопросительного, оптативного и др. (affirmative, interrogative, optative). В узком смысле, как об этом писал Е. Беневист в 1965 году, понятие модальности следует распространять на все сочетания двух или более глаголов. Первый глагол будет выступать в роли вспомогательного, обеспечивающего модальность. Глагол, следующий за ним, будет стоять в форме инфинитива и передавать основное значение.

Неоднозначна и трактовка категориальности модальных глаголов-либо как синтаксическая либо как семантическая. Мы придерживаемся трактовки академика А.В. Бондарко «понятие грамматической категории… предполагает наличие системы противопоставленных друг другу грамматических величин (рядов морфологических форм или типов синтаксических конструкций, группировок синтаксических средств и т.п.) с однородным содержанием».

Между лингвистами нет единодушия в вопросе о том, является ли желание (воля) модальным значением. Многие авторы ограничивают этот вид модальности значениями возможности и необходимости. Однако существует и другая точка зрения с опорой на модальную логику, которая имеет дело с двумя типами операторов - операторами возможности и необходимости и на языковых фактах. Вслед за Е.Е. Корди мы придерживаемся этой позиции.

Модальность волеизъявления выражает волю говорящего, направленную на осуществление связи между объектом и его признаком. В пределах модальности волеизъявления выделяются модальные значения побуждения (директивная или императивная модальность) и желательности (оптативная модальность), которые различаются по признаку адресованности / неадресованности волеизъявления.

Директивная модальность объединяет средства разных уровней, семантическая функция которых - побудить слушателя или иное лицо к совершению действия или изменению состояния. К директивной модальности относятся приказы, запрещения, инструкции, собственно побудительные высказывания, просьбы, разрешения, советы, предложения, приглашения.

Наша точка зрения совпадает с пониманием модальности Е.Е. Корди и состоит в том, что «модальность - это обобщающий термин для семантических категорий, связывающий пропозицию с говорящим лицом. Модальность входит как составная часть в пропозициональную рамку, которая объединяет все значения, как обязательные, так и необязательные, наслаивающиеся на пропозицию при ее реализации в предложении».

Модальность, как таковая, являясь определенной языковой универсалией, одним из основных языковых явлений, представляет собой семантическую категорию, которая нацелена на выражение отношения собеседников к непосредственному содержанию их высказываний, а также на выработку соответствующего соотношения по линии: содержание (смысл) высказывания - действительность.

При этом на практике это достигается посредством разных средств грамматического, а также лексического типа (формами наклонений (во французском.: Indicatif, Impératif, Conditionnel, Subjonctif), соответствующими словами модального типа (в русском: кажется, пожалуй, во французском: il semble que… (кажется, по-видимому)) и др. В качестве важного средства выражения модальности могут выступать и соответствующие модальные глаголы (например в англ.: may, can и др.; в немец.: mögen, sollen и др.; в русском: могу, должен и др.).

. Лексико-семантические потенции глагола vouloir

Одним из самых частотных среди модальных глаголов является глагол vouloir, обслуживающий лишь ту область модальности, которая отвечает за волю и желания. По мнению Б. Патье vouloir стилистически нейтрален, не имеет эпистемических значений и практически не полисимичен.

Большую роль в семантическом анализе модальности волеизъявления играет наше понимание лексико-грамматического поля глагола vouloir. «Устанавливается набор семантических признаков, которые являются релевантными для данного поля и присутствуют у глаголов, составляющих его. Значения глаголов, относящихся к центру поля, описываются с помощью дифференциальных признаков из этого набора».

Е.Е. Корди выделяет три варианта значения глагола vouloir: Это намерение, желание и попытка. Соответственно, можно выделить 3 модели употребления vouloir в предложении. Первая модель выражает ситуативное желание, вторая - оценочное желание потенциального события, третье значение - переносное значение утверждения в конструкциях с придаточным предложением и в конструкциях с инфинитивом. Каждая модальность имеет три ступени: положительную, отрицательную и промежуточную. Всякий вид модальности может сопровождаться выражением чувства и оценки, которые выделяют, однако, в особый вид модальности: модальность нормы и оценки. Три типа модальности связаны с субъектно-объектными отношениями в высказывании, с временными отношениями, с коммуникативным заданием высказывания.

Намерение: «Je veux apprendre à faire du cheval».

«Я хочу научиться ездить верхом.»

Желание: «Voulez-vous suivre le courant?»

«Хотите ли Вы плыть по течению?»

Попытка: «Il ne veut pas dessiner au pastel».

«Он не хочет рисовать пастелью.»с оттенком «очень, так сильно, страстно желать» (bien, tant, a tout force) указывает на степень желательности действия.

«Voulez-vous bien assister à notre examen?»

«Вы очень хотите присутствовать на нашем экзамене?»

«Je voudrai tant de vous dire.»

«Мне так хотелось вам сказать»

«Он страстно желал задать вам несколько вопросов»

Значения намерения и желания не всегда четко определяются при отсутствии контекста. А значение попытки обнаруживается у глагола vouloir в том случае, когда после намерения осуществляется желаемое действие.

«Ferchaux voulut aller prendre l'air mais le brouillard était si froid qu'il ne tarda pas à rentrer (Simenon)»

«Фершо хотел пойти прогуляться, но на улице стоял такой холодный туман, что он не замедлил вернуться»

По мнению Е.Е. Корди сема волюнтативности присутствует во всех трех значения этого глагола. Глагол vouloir не может выражать потребность, в отличие oт русского «хотеть» в сочетаниях «хотеть что-либо сделать (есть, пить, спать)», это значение выражается другими оборотами французского языка (с глаголом avoir, faire и др.) Глагол vouloir сочетается с именем лица или с нарицательным одушевленным именем в позиции подлежащего.

«Ne me quitte pas, je veux aller avec toi. (Supervielle)»

«Не бросай меня, я хочу пойти с тобой»

Глагол в инфинитивной форме в сочетании с глаголом vouloir сочетается с глаголами действия, состояния, и глаголом-связкой с предикативом, обозначающим признак.

«Voulez-vous me dire exactement les questions que vous désirez que je leur pose? (Sagan)»

«Назовите мне точные вопросы, которые желательно поставить перед ними.»

«Voulez-vous entrer, Cageot? (Sagan)»

«Хотите зайти, Кажо?»

Двойная модальность глагола vouloir образуется в сочетании с глаголом pouvoir, Но он не встречается в сочетаниях с глаголом devoir.

«Vouloir cest pouvoir (proverbe)»

«Хотеть значит мочь, но не «желание это обязанность» (Vouloir cest devoir).

Основные модальные глаголы devoir, pouvoir и vouloir находятся между собой в определенных семантических отношениях, которые можно обнаружить, употребив их в одном контексте, в смежных предложениях.

«Pierre veut partir, mais il ne doit pas maintenant. Il peut faire cela plus tard».

«Пьер хочет уйти, но он не должен делать этого сейчас. Он может уйти позже».

Возможности и желания и намерения говорящего не всегда совпадают, что находит свое выражение в таких предложениях. Например, при глаголах долженствования во 2-м лице, поскольку желание говорящего может интерпретироваться как обязанность для слушающего. В данном случае для смягчения категоричности используются обращения.

«Oh! Monsieur Larose, voulez-vous bien me dédicacer votre livre? C'est pour maman. Elle s'appelle toujours Berthe (Dorin)»

«О! Господин Лароз, не подпишите ли вы мне свою книгу? Для моей матери. Обычно ее называют просто Берта».

Значения воли и долга противоречат другу другу. Первое зависит от говорящего, второе исходит извне. В зависимости от того, что предпочитает говорящий (субъект действия), или чему вынужден подчиниться определяется модальность предложения, т.е. выбор между vouloir и devoir.

Некоторые исследователи, например Т.Б. Алисова объединяют значение необходимости и волеизъявления, так как необходимость это возникает по воле обстоятельств. По мнению Е.Е. Корди «воля и необходимость - разные модальные значения, между которыми можно установись связи Например, воля лежит в основе каузации, а необходимость возникает в результате каузации. В акте каузации, как правило, волеизъявление исходит от агенса, а необходимость действия навязывается пациенсу».

Корди Е.Е. придерживается «точки зрения, что все основные модальности являются простыми, элементарными значениями, которые мы не делим на более простые, но между которыми устанавливаем наличие семантических связей».

Глагол vouloir 2 имеет значение оценки диктальной ситуации как желаемой со стороны модального субъекта в предложных конструкциях типа:

«Ne me dites à rien pour le moment. Vous devez réfléchir que vous preniez votre décision en toute liberté et арrès avoir bien regardé au fond de vous (Clavel)».

«He отвечайте мне пока ничего. Я хочу, чтобы вы приняли решение свободно, когда разберетесь в своих чувствах».

Глагол vouloir 2 имеет две семантические валентности: на субъект и на диктальную ситуацию.

Согласно Ш. Балли эксплицитное предложение состоит из двух частей, одна из них будет коррелятом процесса, явления, состояния, ее он называет диктум. «Вторая содержит главную часть предложения, без которой вообще не может быть предложения, а именно, выражение модальности, коррелятивной операции, производимой мыслящим лицом. Логическим и аналитическим выражением модальности служит модальный глагол, сам факт), а его субъектом модальный субъект оба образуют модус, дополняющий диктум». Проще говоря, диктум обозначает то, о чем говорится в предложении (событие, ситуация, модус же - отношение говорящего (пишущего) лица (субъекта) к сообщению (субъективная модальность).

«Je ne veux pas dire que vous perdrez, tant sen faut; mais tenez-vous cependant dans les services de la lettre. (Alexandre Dumas)».

«Я не хочу сказать, что вы проиграете, этого еще не хватало (отнюдь), но оставайтесь и служите перу».

По мнению Е.Е. Корди глаголу vouloir 2 присущи и субъективная и валентная модальность. Диктальность выражается придаточным предложением c глаголом в Subjonctif. Субъект выражен именем лица, хотя бывают исключения из правил.

«Alors, si vous voulez bien me permettre mes excuses je vous dirais qu'il faut se mettre au travail. Nous n'avons guère de temps à perdre (Ionesco)»

«Итак, если вы соблаговолите принять мои извинения, скажу, что нужно приниматься за работу. Мы никак не можем терять время».

«Oh si! Qu'est que vous voulez que je fasse?»

«О, да! Что вы от меня хотите?»

Следует отметить, что глагол vouloir 2, употребленный в Present или Imparfait, имеет значение будущего. Ту же особенность имеют модальные глаголы необходимости и долженствования (pouvoir, vouloir).

«No! Rien de tout ça. Je voudrais que tu joues un fils, un bon fils qui aime tendrement son père. (Dorin)»

«Нет! Ничего подобного. Я бы хотел, чтобы ты вел себя как сын, хороший сын, который нежно любит своего отца».

«On pourrait essayer de raisonner comme il suit»

«Мы могли бы рассуждать следующим образом».

Глагол vouloir в третьем значении не имеет значения будущего времени. Он имеет признаки одновременности либо предшествования по отношению к модальному признаку.

«Mais c'était sûr! affirmaient ceux qui veulent toujours avoir perdu les catastrophes (Druon)»

«Но это же было ясно! - заявляли те, кто всегда утверждает, что уж они-то предвидели катастрофу».

В словаре Робера можно прочесть следующее определение глагола vouloir 3: «Утверждать (в результате суждения, скорее произвольного, чем основаного на реальности)». Глагол vouloir 3 соединяет в себе значения волюнтативности и речи.

Вежливым способом осуществления желательного действия служит составной речевой акт, состоящий из двух или более директивных и недирективных предложений. В недирективных, то есть вспомогательных предложениях говорящий подробно раскрывает свои интенции: для чего, с какой целью он просит своего собеседника совершить то или иное действие. Употребление развернутого высказывания способствует также увеличению доли уверенности говорящего в том, что слушающий выполнит его просьбу:

«Laisse-nous, nourrice. Il ne fait pas froid, je t'assure; c'est déjà l'été. Va nous faire du café. Je voudrais bien un peu de café, s'il te plait, nounou. Cela me ferait du bien (Anouilh).»

«Ну, давай, няня. Я тебя уверяю, уже не холодно - лето. Мы сделаем кофе. Я хочу кофе, пожалуйста, няня. Это пойдет мне на пользу».

«Car le temps viendra ou les gens ne voudront plus ecouter le veritable enseignement, mais ils suivront leurs propres desirs et s'entoureront d'une foule de maitres (docteurs) qui leur diront ce qu'ils aiment entendre (Timothee).»

Ибо будет время, когда люди не захотят слушать настоящие поучения, но будут следовать своим собственным желаниям и окружать себя множеством наставников (учителей), которые будут говорить им то, что они хотели бы услышать.

3. Грамматические характеристики глагола vouloir

Глагол Vouloir во французском языке имеет категории залога, диатезы, числа, лица, отрицания. Прежде чем охарактеризовать его грамматические характеристики, необходимо уточнить значение некоторых категорий.

Залог - «залог есть двухуровневая грамматическая категория, на более глубинном уровне залог заключается в отношении действия к его субъекту и выражается в морфологии и семантике глагольного слова. На более поверхностном уровне залог заключается в отношении глагола-сказуемого предложения к подлежащему. Первый уровень имеет особое название - диатеза. Второй уровень называется тем же словом, что и залог вообще, залогом в узком смысле слова. Описание залога в каждом отдельном языке должно состоять в описании каждого уровня отдельно и в указании затем правил соотнесения второго уровня с первым».

Понятие диатезы является определяющим при описании синтаксической категории залога.

Диатеза - (от греч. diathesis «расположение»), синтаксическая категория предиката, отражающая определенное соответствие между участниками обозначаемой предикатом ситуации («семантическими актантами», выполняющими те или иные семантические роли) и именными членами предложения, заполняющими валентности данного предиката, - «синтаксическими актантами», синтаксические роли которых выражены морфологическими или синтаксическими средствами.

Французский язык - аналитический язык. В нем преобладает кодирование ролей с помощью служебных слов, порядка слов и интонации; где роли кодируются особыми согласовательными показателями, встроенными в предикатную словоформу и выражающими связь глагола с основными приглагольными именами (подлежащим и дополнением).

Для глагола vouloir Корди Е.Е. выделяет два вида диатезы (vouloir 1 и vouloir2). Различие между ними определяется в зависимости от характера значения волюнтативности: ситуативной или оценочной. Для первого типа диатезы vouloir 1 характерна однороферентность субъектов модального и диктального предикатов, когда оба глагола стоят в активном залоге.

Для второго типа диатезы vouloir 1 стоит в активном залоге, а диктальный глагов в пассивном.

Дитезы третьего и четвертого типа употребляются в оценочных конструкциях. Vouloir 2 стоит в активной форме, а диктальный глагол либо в активной, либо в пассивной форме.

Глагол Vouloir употребляется во всех видовременных формах французского языка за исключением passé interieur, passé immediate и некоторых сверхсложных времен.

«Vous savez très bien que si elle reste, vous épouserez qui elle voudra (Sagan)».

«Вы прекрасно знаете, что если она останется, то вы женитесь на той, кого она выберет».

Настоящее время и изъявительное наклонение глагола, помещающее обозначенную ситуацию в соответствующий план времени и наклонения, констатирует исходное значение предикативности («нулевую модальность»). Другие значения времени-наклонения и модальные значения (возможности, необходимости и др.) модифицируют исходное значение.

При сопоставлении vouloir и pouvoir/devoir можно заметить, что они также не употребляются в этих временах, имеют формы перфекта и претерита, но глаголу vouloir не свойственна импликативность, которой обладают pouvoir/devoir. Форма перфектный инфинитив с глаголом vouloir встречается редко.

Интерес представляют также формы имперфекта прошедшего времени, которые противопоставлены формам перфекта и претерита по видовому значению. Они обозначают модальный признак независимо от его начала до конца его проявления:

«II se retient de rire. Реu à peu il l'amenerait à parler de сe qu'elle voulait taire (Troyat)».

«Он удержался oт смеха. Постепенно он подведет разговор к тому, о чем она хотела промолчать».

Формы перфекта и претерита, напротив, обозначают модальный признак, ограниченный во времени: это может быть единичное или повторяющееся определенное число раз намерение (желание).

Глагол Vouloir имеет четыре наклонения: lIndicatif, Imperatif, Subjonctif, Conditionnel. Глаголы pouvoir/devoir не имеют повелительного наклонения. Повелительное наклонение Vouloir образуется от основы Subjonctif, подобно глаголам avoir и etre: veuillez, veuille.

«Veuillez croire, cher Monsieur, à mes sentiments très cordiaux»

Наклонение обслуживает категорию коммуникативной рамки и категорию соотнесенности с действительностью. Морфологическая форма глагола является частью синтаксической формы предложения. В синтаксической категории понятие формы включает не только набор морфологических признаков глагола-сказуемого, но и модель предложения.

Предложные конструкции с императивом и независимым Subjonctif применяются для выражения пожелания и побуждения; вместе с тем в этих глагольных формах присутствует информация о соотнесенности пропозиции с действительностью, то есть о том, что действие является потенциальным, желаемым.Indicatif употребляется, когда субъект уверен, что сможет выполнить желаемое действие, а Conditionnel Present - когда у субъекта есть сомнение или он знает, что это невозможно.Passe обозначает, что желание не реализовалось в прошлом. Однако не всегда эта форма принадлежит прошедшему времени: она может употребляться применительно к настоящему, но означает невыполнимость желаемого действия.

«Nous aurions voulu manger, mais c'était trop tard».

«Мы хотели бы поесть, но было слишком поздно».

Особое место занимает употребление Plus-que - parfait в Subjonctif, но в функциях Conditionnel: je veuille, que nous voulions. Это может означать нереализованное действие в прошлом.употребляется после глаголов désirer (желать), vouloir (хотеть) souhaiter, (желать) aimer, (хотеть, любить, нравиться), préférer (предпочитать). Если глаголы dire (сказать), écrire (писать), crier (кричать), prévenir (предупредить), avertir (предупредить, уведомлять), faire savoir (сообщить) и др. выражают волю, пожелание, то после них в придаточном предложении глагол употребляется в Subjonctif (в этом случае в русском языке употребляется союз чтобы):

«Dis-lui quil lise bien».

«Скажи ему, чтобы хорошо читал».

Для констатации факта употребляется изъвительное наклонение (в данном случае - présent).

«Dis-lui ma histoire que je veuille partir».

«Расскажи ему мою историю, чтобы я захотел уехать».

Форма Subjonctif eut voulu обозначает желание, не нашедшее своей реализации в прошлом. Употребление Indicatif, наоборот, характеризует действие как возможное.

Категория отрицания для глагола vouloir подразумевает 4 варианта вопросительных конструкций, но наиболее частотными являются только три из них:

А) присоединение отрицания к самому модальному глаголу

«Vous ne voulez pas quon aille se baigner? Nous aurons le temps, ensuite, de nous changer pour sept heures (De Pitray A.)»

«Не хотите пойти искупаться? Потом у нас будет время переодеться к семи часам;»

Б) присоединение отрицания к диктальному глаголу

«Cela n'a rien changé puisque le texte poétique incite à comprendre ce qu'il a voulu ne pas dire…tout court! (Частное письмо)»

«Это ничего не изменило, потому что поэтический текст позволяет понять, чего он не хотел сообщать вообще».

В) присоединение отрицания либо к диктальному, либо к модальному глаголу (часто выражает желание субъекта, чтобы диктальное действие вообще не совершалось

«Mon papa ne veut pas que je danse (народная песня)»

«Мой папа не хочет, чтобы я танцевал».

Замечено, что в отрицательных конструкциях с глаголом vouloir- в большинстве случаев происходит перенос отрицания с диктального глагола на модальный. Это объединяет его с глаголом devoir, но отличает от глагола pouvoir. Хотя имеются и другие точки зрения.

Заключение

Рассмотрение теоретических основ исследования модальности в первой главе нашего исследования позволило сделать следующие выводы:

Современные исследователи не пришли к единодушному мнению по поводу определения модальности. Большое влияние на развитие теории модальности оказала трактовка модальности академиком В.В. Виноградовым, данная им в 1950 году. Во французском языке существует две наиболее распространенные классификации модальностей. Одни лингвисты (В.В. Виноградов, 1958) выделяют объективную и субъективную модальность - и тогда модальное значение вероятностной оценки рассматривается в рамках субъективной модальности. Другие лингвисты (Мусатов А.А., 2009) выделяют алетическую, деонтическую (во многом пересекающиеся с объективной) и эпистемическую модальность. Эпистемическая модальность часто определяется как языковое выражение вероятности того, что может произойти/ происходит/ произошла некая гипотетическая ситуация в одном из возможных миров, который служит точкой отсчета для оценки (по умолчанию это реальный мир, точнее - его интерпретация говорящим).

Представляет интерес трактовка модальности в работах М.К. Сабанеевой. Она выделяет два вида модальности: «модальность сказуемого» и «модальность высказывания. Автор настаивает на том, что эти два вида модальности должны быть строго разграничены, так как они «не образуют ни парадигмы, ни единой функционально-семантической категории».

Э. Бенвенист предлагает свою теорию модальности, которая отличается от понимания модальности вышеперечисленными авторами. Он исходит из того, что основной является коммуникативная функция высказывания - сообщение, запрос, побуждение. Эти функции речи отражаются в выражении модальности в предложении. Советские и зарубежные исследователи считают этот вид модальности основным.

Чаще всего, в зарубежной лингвистике, вместо двух основных видов модальности (объективная / субъективная), выделяются три типа модальностей: динамическая ≈ алетическая, деонтическая и эпистемическая:

Понятие модальности может рассматриваться в двух аспектах. В широком смысле слова оно служит для определения характеристик предложения: утвердительного, вопросительного, оптативного и др. (affirmative, interrogative, optative). В узком смысле, как об этом писал Е. Беневист в 1965 году, понятие модальности следует распространять на все сочетания двух или более глаголов. Первый глагол будет выступать в роли вспомогательного, обеспечивающего модальность. Глагол, следующий за ним, будет стоять в форме инфинитива и передавать основное значение.

Изучая работы известных лингвистов, мы пришли к выводу, что между ними нет единодушия в вопросе о том, является ли желание (воля) модальным значением.

Всего во французском наблюдается использование четырех основных модальных единиц, выражающих семантику возможности (pouvoir (мочь)), вероятности (savoir (выражает вероятность. уметь, знать), желательности (vouloir (хотеть)) и необходимости (devoir (выражает. долженствование)).

Мы выяснили, что поле волюнтативности является лексико-грамматическим с доминантным глаголом vouloir, так как лексемы входящие в него отобраны не только по семантическому признаку, но и по грамматическому.

Рассматриваемый модальный глагол vouloir, является стилистически нейтральным и отличается семантическим единообразием, так как он обслуживает только одну область модальности - модальность волюнтативности. Мы выделяем два его основных и одно периферийное значение. Двум основным значениям глагола vouloir соответствуют различные синтаксические конструкции: Nj + vn + Inf и Uj + Vm que + N2+W.

При решении задачи второй главы - рассмотрении лексико-семантических потенций глагола волюнтативности vouloir - мы выявили следующие особенности:

А) существование модальности в двух разновидностях: объективной и субъективной. Обязательным признаком любого высказывания является объективная модальность, которая формирует предикативную единицу. Она выражена синтаксическим индикативом: настоящим, прошедшим и будущем (в значениях реальности) и синтаксическими нереальными наклонениями: сослагательным, условным, желательным, побудительным. Субъективная модальность образует второй модальный слой в предложении и присутствует не в каждом высказывании. Ее семантический поле гораздо шире семантического объема объективной модальности. Смысловой основой субъективной модальности является оценка в широком смысле слова. Субъективно-модальные значения выражаются в языке разноуровневыми средствами.

Б) Синтаксическая конструкция с зависимым Infinitif соответствует высказываниям ситуативного желания. Синтаксическая конструкция с придаточным предложением, в котором употребляется глагол в Subjonctif, соответствует высказываниям со значениями оценочного желания. Во втором типе конструкций субъекты желания и пропозиционального действия не совпадают. Конструкции с Infinitif (vouloir I) подразумевают 3 контекстных варианта значения: I) намерение, 2) желание, 3) попытка.

Глагол vouloir в значении намерения может сопровождаться обстоятельствами меры и степени (bien, tant, à toute force):

В) Когда намерение переходит в действие, глагол vouloir имеет значение попытки. Это отличает два основных значения глагола vouloir от его переносного значения.

В ситуативном и оценочном значениях действие выражается Infinitif или мыслится как будущее и выражается формой глагола vouloir в Subjonctif.

Во второй главе мы решали задачу рассмотрения грамматических категорий глагола vouloir.

Нами установлено, что глаголу vouloir свойственно употребление во всех четырех наклонениях (Mode lIndicatif, Conditionnel, Subjonctif, Impératif). Форма настоящего времени Indicatif говорит о том, что субъект уверен в выполнимости своего желания. Форма настоящего времени Conditionnel сообщает о том, что субъект сомневается в выполнимости или знает, что это невозможно. Глагол vouloir в перфектной форме Conditionnel обозначает желание, которое невозможно реализовать. В этом же значении употребляется Plus-que-Parfait du Subjonctif глагола vouloir: Impératif имеет только формы 2 лица: veuille, veuillez, употребляется для выражения вежливой официальной просьбы. Для выражения пожелания употребляется также форма 3 лица Subjonctif в независимом предложении. Употребление Subjonctif в придаточных предложениях подчиняется общим правилам, действующим в языке.

Описывая диатезы и залоги в конструкциях с глаголом vouloir мы отметили, что модальный глагол vouloir может употребляется в двух-глагольных конструкциях только в активной форме, а пропозициональный глагол может иметь формы актива и пассива.

Анализируя употребления глагола vouloir в разных формах лица, мы обнаружили, что специфика грамматических значений лица отражается на прагматических функциях высказываний с этим глаголом при употреблении форм I и 2 лица.

Мы также рассмотрели отрицательные модальные конструкции волюнтативности. Отрицание присоединяется к модальному глаголу, но семантически отрицание может относиться и к модальному, и к пропозициональному глаголу.

В настоящей работе рассматриваются лишь некоторые пути возможного разноуровневого анализа категории модальности. Рассматриваемая категория имеет необъятную область исследования, поскольку лингвистические и экстралингвистические факторы актуализации отношения говорящего к сообщаемому, чрезвычайно разнообразны.

Список литературы

модальность французский глагол волюнтативность

1.Алисова Т.Б. Дополнительные отношения модуса и диктума. ВЯ. №1. 1991.

2.Бали Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка, 1955

3.Белая Е.Н. Практический курс перевода: Учебное пособие для студентов, изучающих французский язык. М. 2005.

.Белова Н.С. Типы ответных реплик в составе диалогического единства с отрицательным вопросом (на материале французского и итальянского языков). Автореф. канд. диссер. 2010.

.Бенвенист Э. Общая лингвистика М.: УРСС. 2002.

.Бондарко А.В. Теория морфологических категорий. Л.: 1976.

.Васильева Н.М., Пицкова Л.П. Грамматические категории французского языка (на фр. Яз.) М. 1972.

.Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке Труды ИРЯЗ АН СССР., Т. II, 1958.

.Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка, 1981.

.Долинин К.А. Стилистика французского языка. Л., Просвещение, 1978.

11.Корди Е.Е. Модальные и каузативные глаголы в современном французском языке. М.: УРСС, 2004.

12.Мусатов А.А. Выражение модального значения вероятности во французском и русском языках в их сопоставлении. Автореф. дис. канд. филол. наук. М. - 2009.

13.О содержании понятия модальность. Проблема сынтаксиса простого предложения. Межвузовский сборник. Л. 1980.

14.Падучева Е.В. О семантике синтаксиса. Материалы к трансформационной грамматике русского языка M., 1974.

15.Панфилов В.З. Категория модальности и ее роль в структуре конструирования предложения и суждения. ВЯ №4. 1977.

16.Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т.I-II. М., 1958

.Сабанеева М.К. Модальность высказывания // Французский язык в свете теории речевого общения. СПб., 1992.

.Степанов Ю.С. Вид, залог, переходность /балто-славянская проблема // Известия АН СССР. 1976. №5.

.Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность. Отв. ред. А.В. Бондарко. Л.: «Наука», 1990.

.Федоров В.А. Способы перевода французской синтаксической структуры R+Vmod. на русский язык. Вестник ВГУ, Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2007, №1.

.Шахматов А.А. Сиснтаксис русского языка. М. 2002

Похожие работы на - Свойства модальных глаголов в современном французском языке

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!