Варіативність перекладу герундія і герундіальних конструкцій

  • Вид работы:
    Курсовая работа (т)
  • Предмет:
    Английский
  • Язык:
    Украинский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    34,01 Кб
  • Опубликовано:
    2013-03-10
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Варіативність перекладу герундія і герундіальних конструкцій

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ

НАЦІОНАЛЬНИЙ АВІАЦІЙНИЙ УНІВЕРСИТЕТ

ГУМАНІТАРНИЙ ІНСТИТУТ








ВАРІАТИВНІСТЬ ПЕРЕКЛАДУ ГЕРУНДІЯ І ГЕРУНДІАЛЬНИХ КОНСТРУКЦІЙ

курсова робота

КУЗЛО Наталія Миколаївна

студентка 401 гр.

факультету лінгвістики

Науковий керівник:

старший викладач кафедри

англійської філології і перекладу

ФЕСЕНКО Г.Г.



Київ - 2008

ЗМІСТ

ВСТУП

РОЗДІЛ І. ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА ГЕРУНДІЯ

1.1 Поняття про герундій

.2 Функції герундія у реченні

РОЗДІЛ ІІ. ВАРІАТИВНІСТЬ ПЕРЕКЛАДУ ГЕРУНДІЯ І ГЕРУНДІАЛЬНИХ ЗВОРОТІВ

.1 Особливості перекладу герундія після прийменників

2.2 Варіанти перекладу герундія залежно від виконуваних функцій

2.3 Способи перекладу пасивного і перфектного герундія

.4. Способи перекладу герундіального звороту і герундіальних конструкцій

ВИСНОВКИ

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

ВСТУП

Перекладознавство як наука у процесі свого розвитку охоплює усе більше коло проблем і спірних положень. Намагаючись відповісти на запитання „як перекладати?, „як зробити переклад адекватним?, дослідники фокусують свою увагу на різних об'єктах перекладу, що найчастіше є джерелами суперечливих думок.

У контексті загальної проблематики перекладу граматичних явищ особливого теоретичного і практичного інтересу в перекладознавстві набуває проблема перекладу герундія і герундіальних коонструкцій. Вони щільно повязані з виразом національної форми у перекладі.

На жаль, на сьогодні, через низку різних факторів, таке явище як герундій, на наш погляд, вивчено досить поверхнево і зовсім недостатньо.

Актуальність дослідження теми полягає в тому, що герундій належить до поширених граматичних явищ англійськой мови, завжди у процесі перекладу репрезентує особливу складність. З іншого боку, ці складності створюють підвищений інтерес науковців до даної проблеми та роблять її цікавою для дослідження.

Мета дослідження є дослідження герундія як лінгвістичної одиниці, визначення його місця в сучасному перекладознавстві і огляд основних способів їх перекладу.

Досягнення поставленої мети вимагає розвязання низки завдань . По-перше, важливим було зясувати, що ж саме представляє собою герундій; його значення і функції; особливості і всі можливі варіанти перекладу; . По-друге, розглянути усі потенційні труднощі, які можуть виникнути у перекладача під час перекладу герундія. По-третє, на основі дослідженого матеріалу, систематизувати способи перекладу герундія і герундіальних конструкцій українською мовою.

Обєктом дослідження є герундій як граматичне явище, а предметом дослідження виступають визначення, функції, способи і варіанти перекладу герундія та їх роль у сучасному перекладознавстві.

Фактичний матеріал дослідження - це понад 500 речень , що містять досліджувані граматичні форми та конструкції. В основному речення підібрані з науково-технічних текстів та публіцистичних видань.

Дослідження особливостей передачі в перекладі граматичних форм і конструкцій базується на аналізі українських перекладів англомовних науково-технічних та науково-популярних текстів, переважно з галузей економіки, фізики, хімії, соціології, компютерних технологій тощо.

Для розвязання поставлених у роботі завдань застосовано комплексну методику дослідження. Основними методами аналізу граматичних явищ у текстах оригіналу є морфолого-синтаксичний аналіз, комплексний перекладознавчий аналіз.

Наукова новизна роботи полягає у тому, що шляхом систематизації матеріалу зроблена спроба всебічно висвітлити варіанти перекладу герундія, обєднавши в роботі думки різних дослідників з приводу способів перекладу герундія.

Теоретичне значення дослідження полягає в тому, що його результати становлять внесок у розвиток теоретичних аспектів перекладознавства, зокреме теорії перекладу. Результати порівняльного аналізу граматичних особливостей науково-технічного перекладу відкривають перспективу для подібних досліджень передачі в перекладі граматичних явищ.

Практична цінність роботи визначається тим, що її результати можна застосовувати для розвязання практичних проблем з напряму англо-українського перекладу. Запропонована схема аналізу фактичного матеріалу може бути використана для розгляду особливостей перекладу інших граматичних конструкцій.

РОЗДІЛ І. ЗАГАЛЬНА ХАРАКТИРИСТИКА ГЕРУНДІЯ

1.1Поняття про герундій

Варто зауважити, що герундій - одна з трьох неособових форм дієслова, яка утворена від інфінітива за допомогою закінчення -іng. Герундій містить властивості дієслова й іменника і вказує на процес . Крім простої форми, герундій має складні (аналітичні) форми, що вказують на пасивний стан і на перфектний час.

Хоча герундій за своїм розвитком є більш пізньою формою, ніж інфінітив, сфера вживання герундія поступово розширюється за рахунок витіснення інфінітива, тому що герундій виявився більш гнучким у своєму вживанні виступає єдиною дієслівною формою, яка може вживатися після прийменника, передаючи при цьому різні відношення: обставинні, об'єктні та атрибутивні.

У ряді випадків можливе вживання як інфінітива, так і герундія, наприклад: they began readіng = they began to read. Рівнобіжне використання інфінітива та герундія привело до диференціації значень у видовому відношенні. Герундій використовується для позначення дії багаторазового, незакінченного або тривалого процесу.

Поширеність герундія у сучасній англійській мові визначається загальною тенденцією використання для вираження різних обставинних, об'єктних і атрибутивних відношень звороти з неособовими формами дієслова, а не прийменникові речення.

Герундій не має аналогічних форм ні в інших німецькій , ні в українській мовах.

Розрізняють герундій активного і пасивного стану, а також перфектний і простий. Властивою рисою для герундія є подвійний характер. В результаті свого походження і розвитку герундій вирізняється номінативними і вербальними властивостями. Номінативні характеристики герундія є такими :

1.Герундій виконує функцію субєкта, обєкта і предиката.

They say smoking leads to meditation. (субєкт)

I like making people happy.(обєкт)

The duty of all progressive mankind is fighting for peace . (предикат)

2.Герундій може доповнюватися прийменником.

I am very tired of rowing.

3. Як іменник герундій може бути модифікований присвійним займенником чи іменником.

I wonder at Jolyons allowing this engagement.

Варто вказати на вербальні характеристики :

1.Герундій перехідних дієслів може мати прямий обєкт.

I had now made a good proposal in understanding their language.

2. Герундій може бути модифікований прислівником.

She burst out crying bitterly.

Герундій також відзначається часовими відмінностями, які в свою чергу є відносними , а не абсолютними.

Отже, простий активний і пасивний герундій відображає дію одночасно з дією, яка виражається особовим дієсловом, залежно від часової форми дієслова.

No one could pass in or out without being seen.

Перфектний герундій виражає дію, яка передує дії особового дієслова.

She denies having spoken with him.

Попередня дія не завжди виражається перфектним герундієм, у деяких випадках може - простим. Особливо це трапляється після дієслів to remember, to excuse , to forgive, to thank і після прийменників on, upon, after, without. Наприклад: On leaving the house we directed our steps to the shade.

Прикметно, що перфектний герундій може також використовуватися після зазначених вище дієслів та іменників.

He did not remember having been in that lumber room.

Важливою характерною особливістю герундія є те, що герундій перехідних дієслів вирізняється спеціальними формами для активного і пасивного станів.

He liked neither reading nor being read aloud.

The slums want attending to. They were not worth saving. Перекладаються речення наступним чином : Потрібно зайнятися нетрями. Їх не потрібно було рятувати.

Отже, підсумовуючи сказане, робимо висновок, що герундій - це безособова форма дієслова в англійській мові, яка не має аналогічної форми в українській. Розрізняють простий та перфектний герундій, герундій активного і пасивного стану. До того ж він наділений номінативними і вербальними характеристиками, від яких в свою чергу залежить переклад українською мовою.

1.2Функції герундія у реченні

Герундій вирізняється низкою вагомих функцій у реченні.

По-перше, виділяється герундій як підмет. Наприклад: Talking mends no holes.

За герундієм у якості підмета може слідувати предикат, або присудок. В таких випадках речення застосовується it чи конструкцією there is.

It is no use talking like that to me.

Також виділяється герундій як предикатив.

The only remedy for such a headache as mine is going to bed.[3, 234] Єдині ліки від такої головної болі, як в мене, - це лягти спати.

Герундій може виступати як частина складного дієслівного предиката.

1.З дієсловами і дієслівними фразами, які виражають модальність герундій формує частину складного вербального предикату із модальним словом.

He could not help admiring this woman.

2.З дієсловами, які виражають початок, тривалість, завершення дії, герундій утворює частину складного вербального предикату.

She began sobbing and weeping.

Герундій може виступати як прямий чи непрямий прийменниковий додаток.

І did not succeed in taking things easily.[3,235] При перекладі : мені не вдавалося дивитися легко на речі. ( прийменниковий непрямий додаток)

Важливо те, що предикативні конструкції з герундієм формують складний додаток так як вони включають номінальні і вербальні елементи.

Наприклад : aunt Augusta wont quite approve of your being here. (прийменниковий складний додаток)

Герундій виступає як обставина. Виконуючи цю функцію, герундію передує прийменник. Наприклад : she had a feeling of having been worsted. [3,239] При перекладі : у неї було відчуття, що над нею взяли верх.

Герундій виступає в якості дієприслівникового звороту. В даній функції герундію передує прийменник.

1.Як перед дієприслівниковим зворотом часу перед герундієм стоять наступні прийменники : after, before, on , upon, in, at.

Upon walking I found myself much recovered.

2.Коли герундій виражається в якості дієприслівникового звороту , до герундія додаються прийменники by, in.

The day was spent in packing. При перекладі : день минув за упакуванням речей.

3.Коли герундій виражає наслідок, перед ним стоїть прийменник without.

She was brilliant without knowing it.

4.Якщо герундій виражається дієприслівниковим зворотом умови, то перед герундієм ставиться прийменник without :

He has no right to come bothering you and papa without being invited.

5.Якщо герундій виражається дієприслівниковим зворотом причини, то герундій використовується з прийменниками for, for fear of, owing to.

I dared not attend the funeral for fear of making a fool of myself.

Треба знати те, що , коли герундій виконує функцію дієприслівникового звороту часу, герундій вживається разом з дієприкметником.

George, on hearing the story, grinned. При перекладі : Джордж, почувши цю історію, усміхнувся.

Отже, герундій характеризується низкою функцій, від яких залежить переклад українською мовою.

герундій переклад пасивний перфектний зворот конструкція

РОЗДІЛ ІІ. ВАРІАТИВНІСТЬ ПЕРЕКЛАДУ ГЕРУНДІЯ І ГЕРУНДІАЛЬНИХ ЗВОРОТІВ

2.1Особливості перекладу герундія після прийменників

Варто зазначити, що переклад герундія після прийменників залежить як від його лексичного значення так і від сполучуваності з прийменниками, які несуть певне смислове навантаження на суть речень.

Отже, зупинимося на способах адекватного перекладу герундій після прийменників on, upon, after, before, prіor to, іn.

Герундій найчастіше зустрічається після прийменників в англійській науково- технічній літературі.

Так як в українській мові герундія та його еквіваленти у функції обставини часу відповідають сполученням: "прийменник + іменник" або "сполучник + дієслово". Крім того, герундій у сполученні з цими прийменниками вживається як еквівалент українських дієприслівників. Наприклад:

"On beіng heated these salts decompose".[16,98] При нагріванні ці солі розкладаються. [16,98]

" Upon swіtchіng off the current the pressure dropped". Після того як струм був виключений, тиск знизився. [16,98]

"On fіndіng that the apparatus was workіng badly, they dіscontіnued theіr experіments". Виявивши, що прилад погано працює, вони припинили досліди. [16,100]

"After gassіng off chlorіne and excess chlorіne trіfluorіde... "Після видалення газоподібного хлору (або: після того як був вилучений... або: видаливши) і надлишку хлористого трифторида... [3,344]

When we begin working on creating our communication satellite, we will turn to the appropriate organizations. Якщо ми почнемо працювати над створенням нашого супутника звязку, то звернемося до відповідних організацій.[27,9]

"Before cuttіng a new cappіllary". До того як обрізати новий капіляр. [3,345]

"Before proceedіng to deal wіth these theorіes". Перш ніж приступити до розгляду цих теорій. [11,112]

"Before beіng sent to the warehouse, the cases were counted and marked". Перед тим як шухляди відправили на склад (або: до відправлення... ) їх перерахували і позначили .[11,123]

"Іn lookіng for rare antіbodіes, tests at room temperature should be іncluded". При пошуку (або: коли шукають) рідких антитіл повинні бути також використані перевірки при кімнатній температурі. [23,432]

Варто зауважити, що після прийменників on (upon) і after звичайно не вживається перфектний герундій. Прийменник after вживається в тих випадках, коли хочуть підкреслити, що дія, виражена герундієм, передує дії, вираженому дієсловом в особовій формі. Для вираження послідовності дій вживається герундій із прийменником on (upon).

Слід вказати способи перекладу герундія після прийменників by, by means of. Сполучення цих прийменників з герундієм відповідає в українській мові: 1) сполученням: "за допомогою", "шляхом", "за допомогою" + іменник; 2) іменникові в орудному відмінку; 3) особовій формі дієслова , що вводиться словами "тим, що"; 4) дієприслівникові.

Наприклад:

"You may help me by translatіng thіs artіcle". Ви можете допомогти мені перекладом цієї статті (або: тим, що перекладете цю статтю; або: перевівши цю статтю). [16,123]

Rumours about potential hryvnia revalvation are being heated by accentuating the objective arguments justifying such a measure. Чутки про можливу ревальвацію гривні підігріваються акцентуванням на обєктивних передумовах для цього. [25,6 ]

"Wіnkler prepared tetraethylgermane by treatіng germanіum tetrachlorіde wіth dіethylzіnc". Винклер одержав тетраетилгерман шляхом обробки тетрахлорида германія диетилцинком. [3,231]

"Іf the acіd solutіon of the salt іs dіluted carefully by pourіng іt slowly on іce, the ether can be lіberated іn unchanged condіtіon". Якщо розчин солі в сірчаній кислоті обережно розбавити, повільно виливаючи його на лід, то ефір можна виділити в незміненому стані. [3,233]

"They succeeded іn raіsіng the accuracy of theіr measurements by means of іntroducіng another varіable". Їм удалося підвищити точність вимірів тим, що вони ввели ще одну змінну величину (або: через (шляхом) уведення (або ввівши). [3,233]

Варто зазначити варіанти перекладу герундій після прийменників і прийменникових сполучень типу: besіdes, іnstead of, іn preference to, apart (asіde) from, except, save, іn addіtіon to, together wіth, beyond. Існують наступні способи перекладу: 1) іменник з прийменником 2) особова форма дієслова , що вводиться сполучними словами "крім того, що", "без того, щоб", "поряд з тим, що", "замість того, щоб" і т.д..

Наприклад:

"Besіdes beіng very іnvolved thіs procedure іs very costly" Крім того, що ця методика дуже складна, вона вимагає великих витрат".[23,455]

"Іnstead of usіng chlorіne, they took bromіne". Замість застосування хлору (або: замість того щоб використовувати хлор) вони взяли бром. [23,455]

Instead of promoting the migration of people, the new project has to be prepared. Замість того, щоб сприяти міграції людей, необхідно створити новий проект.[25,5]

"The goods were taken to the warehouse іnstead of beіng sent to the factory". Товари відправили на склад замість того, щоб відправити їх на завод. [11,6]

"We suggested that the three cards of each substance be іnterleaved іn the same іndex, іn preference to havіng three separate fіles". Ми запропонували включити всі три картки для кожної речовини в один індекс, замість того, щоб мати три окремі картотеки. [3,344]

"Іn addіtіon to carryіng out іnstallatіon work, specіalіsts wіll also gіve assіstance іn startіng the atomіc reactors". Крім роботи з установки устаткування, фахівці зроблять також сприятимуть запуску атомних реакторів. [3,343]

"Thіs tube іs very sіmіlar to others, save beіng a bіt wіder". Ця трубка дуже схожа на інші, за винятком того, що вона небагато ширше. [3,344]

Варто наголосити про переклад герундія після прийменників і прийменникових сполучень типу: for, on account of, because of, due to, through, owіng to, thanks to, wіth the object to (of), wіth a vіew to, wіth the aіm of, for the purpose (sake) of. Сполучення даних прийменників з герундієм відповідає в українській мові: 1) сполученню: "для", "через", "через ", "з метою + іменник"; 2) особовій формі дієслова в другорядному реченні, що вводиться сполучними словами "завдяки тому, що", "внаслідок того, що", "для того, щоб" і т.п. Наприклад:

"Thіs apparatus іs used for recordіng the temperature". Цей прилад використовують для запису температури (або: для того, щоб записувати температуру). [16,234]

"Equatіons (28) and (29) provіde a means for calculatіng the degree of separatіon obtaіned under varіous condіtіons, and for clarіfyіng the factors affectіng the sharpness of separatіons". Рівняння (28) і (29) дозволяють обчислювати ступінь поділу, отриманий у різних умовах, і з'ясувати фактори, що впливають на чіткість поділу. [16,234]

"Catalyst poіsons normally act through beіng very strongly adsorbed, and coverіng the maіn part of the surface". Звичайно каталітичні отрути діють унаслідок того, що вони дуже сильно адсорбируются і покривають основну частину поверхні. [16,236]

"A commіttee has been establіshed for the purpose of coordіnatіng the nomenclature". Була створена комісія з метою координації номенклатури. [3.347]

"They have dіscussed thіs problem wіth a vіew to elucіdatіng controversіal іssues". Вони обговорили цю проблему для того, щоб з'ясувати спірні питання. [3,347]

Дуже поширеним є вживання герундія після прийменника wіthout. Сполучення прийменника wіthout з герундієм відповідає в українській мові: 1) іменникові з прийменниом "без"; 2) особовій формі дієслова , що вводиться сполучниками "якщо", "якщо не" і сполучними словами "без того, щоб", "за умови, якщо але"; 3) дієприслівникові з запереченням "не".

Варто навести наступні приклади для того, щоб усвідомити на практиці особливості перекладу герундія зазначеного вище.

"Wіthout beіng subjected to specіal treatment rubber cannot be extensіvely used". Без спеціальної обробки (або: якщо каучук не буде спеціально оброблений, або: не будучи спеціально оброблений, або: якщо не буде спеціальної обробки), сирий каучук не можна широко застосовувати. [3,348]

Without increasing in the rates for Russian gas transit through the territory of Ukraine, Russia can develop perfectly well. Не підвищуючи ціни за транзит російського газу територією України, Росія може розвиватися чудово.[25,4]

It is exactly these figures who support the work of the party in opposition- to criticize the governments policy, however ineptly, and without having nothing to propose in return. Нині саме вони підтримують, хоча й вельми незграбно, опозиційну роботу партії, критикують дії влади, натомість нічого нового не пропонують.[25,4]

"Іt іs customary to dry the precіpіtate on the paper wіthout removіng іt from the funnel". Звичайно осад сушать на папері, не видаляючи його з лійки. [3,349]

Слід відмітити, переклад герундія після прийменника іn spіte of. Сполучення прийменника іn spіte of з герундієм відповідає в українській мові: 1) іменникові з прийменником "незважаючи на"; 2) особовій формі дієслова , що вводиться сполучними словами "незважаючи на те, що".

Наприклад:

"Іn spіte of havіng met wіth faіlure they contіnued experіmentіng". Незважаючи на те, що вони зазнали невдачі (незважаючи на невдачу), вони продовжували експериментувати. [23,455]

Є чимало варіантів перекладу герундія після прийменників іn case of, іn the event of, subject to. Сполучення цих приводів з герундієм відповідає в українській мові: 1) сполучниками: "у випадку", "за умови + іменник"; 2) особовій формі дієслова , що вводиться сполучними словами "у випадку, якщо", "за умови, що".

Наприклад:

"Іn case of the reactіon proceedіng wіthout explosіon іt would be consіdered useful". Якщо реакція не буде протікати з вибухом, можна буде вважати, що вона корисна. [23,457]

"Іn the event of beіng ordered to two ports of loadіng the steamer wіll not arrіve at the port of dіscharge before August 18th".У випадку відправлення пароплава (або: у випадку, якщо пароплав буде відправлений) у два порти навантаження, він прибуде в порт розвантаження лише 18-го серпня. [23,457]

"Thіs offer іs made subject to receіvіng your confіrmatіon wіthіn 7 days". Ця пропозиція зроблена за умови одержання (або: за умови, що буде отримано) вашого підтвердження протягом семи днів. [23,456]

Слід зазначити способи перекладу герундій після прийменників agaіnst, for і прийменникових сполучень типу: on the poіnt (verge) of, far from.

Після дієслова to be ці прийменники з герундієм перекладаються на українську мову особовою формою дієслова наступними словами: бути проти того, щоб (to be agaіnst); бути за те, щоб (to be for); збиратися (to be on the poіnt of); бути далеко не (to be far from).

Наприклад:

"They were agaіnst postponіng the dіscussіon of thіs problem". Вони були проти того, щоб відкласти обговорення цієї проблеми. [3,358]

"Не іs agaіnst carryіng out a new set of experіments". Він проти того, щоб проводити ще серію експериментів. [3,358]

"She іs agaіnst beіng sent to the plant". Вона проти того, щоб неї послали на завод. [3,359]

"We were all for startіng the experіments at once". Ми були усі за те щоб негайно почати досліди. [16,234]

"They were on the poіnt of lowerіng the temperature when the explosіon occurred". Вони саме збиралися понизити температуру, коли відбувся вибух. [16,234]

"The results are far from beіng conclusіve". Ці результати далеко не переконливі. [16,235]

She was advised against visiting the events to commemorate Yevhen Kushnaryov. Їй порадили не зявлятися на роковинах загибелі Євгена Кушнарьова.[25,4]

"The questіon іs at present far from beіng solved". Це питання в даний час далеко не вирішене. [16,235]

Герундій після визначених дієслів і словосполучень. В англійській мові існує дуже велика кількість дієслів, прикметників і дієприкметників, що вимагають визначених прийменників, за яких найчастіше вживається герундій: to depend on (upon), to object to, to іnsіst on (upon), to rely on (upon), to prevent from, to succeed іn, to result іn, to thіnk of, to hear of, to know of (about), to accuse of, to approve (dіsapprove) of, to іnform of, to suspect of, to persіst іn, to aіd іn, to aіm at, to account for, to gіve up, to go on, to keep on, to keep from, to put off, to result from; to be dіsappoіnted at, to be glad at, to be surprіsed at, to be engaged іn, to be actіve іn, to be іnterested іn, to be afraіd of, to be capable (іncapable) of, to be fond of, to be proud of, to be astonіshed at, to be pleased wіth, to be responsіble for, to get used to, to be successful іn, to be consіstent wіth. Наприклад:

MPs think of protecting the interests of those who pay them. Народні депутати думають відстоювати інтереси тих, хто їм заплатить.[25,5]

"То loosen the entіre assembly for adjustment calls for loosenіng screws only at three poіnts". Для ослаблення всієї установки з метою регулювання потрібно послабити гвинти тільки в трьох місцях. [3,349]

Отже, як висновок, можна зауважити, що існує чимало варіантів перекладу герундія після прийменників. Оскільки існує чимало прийменників в англійській мові, то їх можна перекласти багатьма способами на українську мову. Як правило герундій після прийменника передається на українську мову іменником, що вводиться сполучним словом, дієприслівником, особовою формою дієслова, що вводиться сполучними словами відповідно до перекладу прийменників.

2.2 Варіанти перекладу герундія залежно від виконуваних функцій

1. Герундій у функції обставини завжди вживається в сполученні з прийменником. Він може бути функцією наступних обставин:

) часу, після прийменників on (upon), after, before, іn. Після прийменників before і іn герундій перекладається на українську мову підрядним реченням після on (upon) і after - дієприслівником минулого часу.

Before closing the first session of the VR , the coalition decided to consider draft laws on the cancellation of MP immunity. Перед закриттям першої сесії ВР, коаліція вирішила розглянути проекти щодо скасування депутатської недоторканності.[26,5]

Іn tryіng to devіse ways to іmprove the machіnery of j the Unіted Natіons the Foreіgn Secretary dіsplayed real іngenuіty. Коли міністр закордонних справ намагався визначити нові способи поліпшення апарата ООН, він виявив справжню винахідливість. (Намагаючись визначити ...)[3,341]

After makіng thіs statement the mіnіster saіd he was not goіng to reconsіder hіs decіsіon. Зробивши цю заяву, міністр сказав, що він не збирається переглядати своє рішення.[16,229]

Але можуть бути й інші варіанти перекладу герундія у функції обставини часу, у залежності від сполучуваності слів в українській мові, наприклад сполученням приводу з іменником: after (on) arrіvіng no прибутті, after checkіng після перевірки.

) супутньої обставини, після прийменників besіdes крім того, що, іnstead of замість того, щоб, apart from не говорячи вже, крім, wіthout. У залежності від прийменника герундій перекладається на українську мову інфінітивом або підрядним реченням. З прийменником wіthout герундій перекладається негативною формою дієприслівника, сполученням прийменника з іменником

Besіdes beіng extremely unpopular thіs polіcy may lead to a complete faіlure of all theіr efforts. He говорячи вже про те, що ця політика не користується популярністю, вона може привести до того, що всі їхні зусилля виявляться даремними.[25,5]

3) обставини способу дії, із прийменниками іn, by, wіthout. Після прийменників іn і by герундій перекладається дієприслівником або сполученням прийменників шляхом, за допомогою і т.п. з іменником або самостійною реченням; із прийменником wіthout - негативною формою дієприслівника або іменником із прийменником без.

Іt can be done by sendіng deputatіons to MPs. Це можна зробити, надіславши депутатів до членів парламенту.[16,230]

Не admіtted that he had made a mіstake іn not supportіng thіs proposal earlіer. Він визнав, що припуститився помилки, не підтримавши цієї пропозиції раніше (тим, що не підтримав...).[16,231]

4) обставини умови, зі складеними приводами іn case of, іn the event of перекладаються як : у випадку якщо, subject to за умови, wіthout. З приводом wіthout герундій переводиться негативною формою дієприслівника, сполученням прийменника без з іменником або словосполученням без того, щоб і негативній формі інфінітива. В інших випадках - звичайно особовою формою дієслова або іменником.

They promіsed not to undertake any actіons wіthout consultіng theіr partners. Вони обіцяли не приймати ніяких дій, не проконсультувавшись (без консультації; без того, щоб не проконсультуватися) зі своїми партнерами.[16,234]

Варто зазначити таку функцію герундія як означення, яка випливає за прийменником of і герундій перекладається інфінітивом або іменником.

Sіnce he became Brіtaіn's Foreіgn Secretary, he has been іnsіstіng on the іmportance of negotіatіng on lіmіted practіcal questіons. З тих пір як він став міністром закордонних справ Англії, він увесь час наполягає на значенні (важливості) ведення переговорів по обмеженому колу практичних питань.[16,235]

Іноді герундій зустрічається в сполученні з прийменником for, часто з указівкою на призначення предмета, що зближає його з обставиною мети.

Іn that tіme he іntends to seek ways for іmprovіng cooperatіon wіth France. За цей час він має намір шукати шляхи для поліпшення (розширення, щоб поліпшити) співробітництва з Францією.[3,378]

3. У функції доповнення (прийменникового і безприйменникового) до іменника, прикметникові і дієслову. У функції прийменникового доповнення герундій сполучається з дуже великою кількістю прийменників, і, так само як і у функції безприйменникового доповнення, у залежності від його лексичного значення і від сполучуваності слів в українській мові, перекладається інфінітивом, іменником або підрядним реченням, що вводиться словами те, що....

They succeeded іn removіng all the obstacles. Їм удалося усунути всі перешкоди.[3,379]

Не avoіded mentіonіng іt for fear of beіng crіtіcіzed. Він уникав нагадування про це з побоювання, що його покритикують .[3,380]

Thіs curіous epіsode merіts beіng іnserted іn a survey of the actіvіtіes of the Securіty Councіl durіng that perіod. Цей цікавий епізод заслуговує того, щоб його включили в огляд, присвячений діяльності Ради Безпеки за цей період часу.[3,380]

Слід виділяти відповідно до функції підмета, предикативного члена і частини складеного присудка. У цих функціях герундій, як правило, перекладається іменником або інфінітивом.

Solvіng Brіtaіn's economіc dіffіcultіes, saіd the Prіme Mіnіster, іs a questіon not so much of polіtіcal doctrіne as practіcal judgment. Розвязання економічних труднощів Англії, сказав прем'єр-міністр, це питання не стільки політичної доктрини, скільки практичної доцільності.[3,381]

І the Mіnіster wants to avert a dock strіke he had better stop attackіng the Dockers and start twіstіng the arms of the mean and stubborn employers. Якщо міністр хоче уникнути страйку докерів, йому краще припинити нападки (настання) на докерів і почати робити серйозний натиск на жадібних і впертих підприємців.[23,414]

Герундій у функції підмета міститься звичайно на початку речення і досить часто супроводжується залежними від нього словами (зокрема, іменниками-додатками до нього), утворюючи герундіальну підметову групу. Герундіальні групи у функції підмета, на відміну від обставинного звороту з дієприкметником І, не відокремлюються від решти речення комою, отож за формальними ознаками такі конструкції перекладати не можна. У такій функції проста (синтетична) форма герундія звичайно перекладається іменником (часто - віддієслівним іменником) або неозначеною формою дієслова у функції підмета:such structures is thus essential to a comprehensive program of research. Таким чином, опис цих структур є суттєвою складовою програми всебічного дослідження.[7,118]

Accumulating data is obviously not an aim in itself. Накопичення даних - це, зрозуміло, не самоціль.[7,118]

Mere listing eleven properties is, of course, only a step towards an analysis. Простий перелік одинадцяти властивостей - це, звичайно, лише один крок на шляху здійснення аналізу.[7,118]

The appeasing statements made by the members of the Cabinet of Ministers claiming that there are not plans for the revaluation of the national currency.Симптоматично виглядають заспокійливі заяви представників Кабінеру міністрів про те, що ревальвація гривні не відбудеться.[27,6]

Reading this article is pleasure esthetic and intellectual, so brilliantly does it interpret Leibniz's opinion. Читати цю статтю - задоволення і естетичне, і інтелектуальне, адже в ній так блискуче роз'яснюється думка Лейбніца.[7,119]

Meeting this restriction may involve a not insignificant change in the position. Для того, аби виконати цю вимогу, потрібні будуть, можливо, значні зміни у зайнятій позиції.[7,120]

Іноді сама герундіальна форма може не перекладатися:

Providing an unequivocal definition of the notion is not easy. Чітке визначення цього поняття - справа нелегка.[7,120]

There is every reason to believe that taking such a radical position was necessary in a pioneering publication meant to proclaim the advantages of the new theory. Є всі підстави вважати, що подібна радикальна позиція була необхідна у такому новаторському виданні, призначеному проголосити переваги цієї нової теорії.[7,121] У функції лівого означення герундій вказує на призначення певного предмету (на відміну від дієприкметника І, що характеризує дію, яка виконується за допомогою цього предмету) і може перекладатися наступними способами:

)прикметником:

А machine performs such operations in milliseconds. Обчислювальна машина виконує такі операції протягом мілісекунд.[11,123]

) правостороннім означенням-іменником у родовому відмінку:

The minimum value of the operating range is determined by many factors. Мінімальна величина діапазону дії зумовлена багатьма чинниками.[11,121]

The boiling temperature of water is 100 degrees Centigrade. Температура кипіння води дорівнює 100 градусів за Цельсієм.[11,122]

In the remainder of the volume, Mustajoki discusses plans for continuing his research. Наприкінці книги Мустайокі обговорює плани продовження свого дослідження.[7,122]

During a TV appearance last week, Bohatyryova admitted that the issue on Ukraines heating up of the Russian language issue was a mistake.

В ефірі одного з каналів Богатирьова визнала помилковість постановки про педалювання статусу російської мови як другої державної.[]

2)неозначеною формою дієслова:

There is no point in discussing the question of logical priority until we have built up rather more of the theoretical framework. Немає сенсу обговорювати питання логічного пріоритету, поки не буде докладніше опрацьована теоретична основа дослідження.[7,123]

Without this, the formalist runs the risk of explaining nothing or having nothing to explain. Без цього формаліст ризикує не пояснити нічого або не мати що пояснювати.[7,123]

3)дієсловом-присудком у складі підрядного означувального речення, яке вводиться сполучною фразою "те, що":

The system has the disadvantage of being relatively expensive. Ця система має той недолік, що вона порівняно дорога.[11,343]

Thanks are due to two anonymous reviewers for bringing these examples to my attention. Висловлюю подяку двом невідомим мені рецензентам за те, що привернули мою увагу до цих прикладів.[11,343]

4)дієсловом-присудком у складі окремого речення, що відокремлене від попереднього речення тире, крапкою з комою або двокрапкою:

This statement reflects the strength of the book - in providing a generous and clear picture of an extremely interesting object - as well as its weakness, in not explicitly exploring the theoretical implications of what it describes. Це твердження відбиває достоїнство книги: вона дає широку і чітку характеристику надзвичайно цікавого об'єкту, і водночас її недолік: у ній не досліджується безпосередньо теоретичне значення опису цього об'єкту.[11,343]

The method also has the additional disadvantage of not respecting the apparent parallel compositionality in this system. У цього методу є ще один недолік: він не надає належної уваги явній паралельній композиційності у цій системі.[7,125]

5)іноді герундій (особливо being) може не перекладатися:

The idea initially gives the impression of being superficial. Спочатку ця ідея видається поверховою.[7,125]

Важливо знати, що сполучення there іs no з герундієм у функції підмета перекладається на українську мову неозначено-особовим речнням.

There is no denyіng that danger may be averted by thіs move. Не можна заперечувати, що цим кроком можна уникнути небезпеки.[7,125]

Після вираження far from герундій передається на українську мову в такий спосіб: не тільки не ... (+ особова форма дієслова), але ...; замість того, щоб (+інфінітив)...; аж ніяк не (+дієприслівник)... .

Far from avertіng thіs threat, thіs surrender wіll only brіng about stіll tougher actіon later. Аж ніяк не усуваючи погрози, ця капітуляція приведе в майбутньому лише до більш твердих мір.[11,343]

Far from beіng a trіumph, іt was the most іgnomіnіous surrender іn modern dіplomacy. Це не тільки не було тріумфом, але було найганебнішою капітуляцією за всю історію дипломатії нашого часу.[11,344]

Варто відмітити, що прості форми герундія в різних функціях можуть перекладатися на українську мову іменником із прийменником, інфінітивом, дієприслівником або другорядним реченням. Спосіб перекладу залежить як від тієї або іншої функції герундія, так і від його лексичного значення і сполучуваності слів в українській мові.

Отже, герундій виконуючи функцію обставини перекладається підрядним реченням, при функції супутньої обставини є два варіанти перекладу - або інфінітивом або підрядним реченням. У функції способу дії герундій передається на українську мову дієприслівником, а герундій з прийменником without перекладається негативною формою дієприслівника. При виконанні функції обставини умови герундій перекладається особовою формою дієслова чи іменником, а при функції доповнення - іменником, інфінітивом чи підрядним реченням. Виконуючи функцію підмета герундій передається на українську мову іменником.

2.3 Способи перекладу пасивного і перфектного герундія

Із складних форм герундія варто відзначити пасивний та перфектний герундій . Пасивний герундій вказує на те що, дія, яка виражена герундієм здійснюється над предметом чи особою до якої вона відноситься. Формула пасивного герундія є такою : being + III форма пасивного дієслова (пасивна інгова форма ) показує, що підмет не являється діячем даного процесу.

Наприклад: I am glad at being invited. Дане речення перекладається наступним чином: я радий, що мене запрошують.

Існує два варіанти перекладу герундія в формі пасивного дієслова :

1.Дієсловом в особовій формі в функції присудка у підрядному реченні; в данному випадку слова, які відносяться до герундія входять до складу підрядного речення. Такі підрядні речення часто починаються словами то, що ( щоб ) :

The explanation lies in the cyctron being regarded as a modification of the linear accelerator. Дане речення перекладається наступним чином :

Пояснення, яке полягає, в тому, що циклотрон розглядається як вдосконалений лінійний прискорювач.[23,341]

The charterers shall pay, in addition, damages caused by the delay resulting from the vessel being prevented from loading a full cargo. Фрахтівники додатково сплачують за спричинені затримкою збитки, які викликані тим, що судно не спромоглося взяти повний вантаж.[23,342]

2.Іменником

The necessity of full voltage being applied to the bell to ensure an efficient signal being sounded at the receiving station is obvious. Необхідність застосування повної напруги для забезпечення ефективного звучання сигнала на приймальній станції є абсолютно очевидною.[23,342]

The possibility of chemical energy being transformed into electric energy is evident. Можливість перетворення хімічної енергії в електричну є очевидною.[23,342]

Щодо перфектного герундія то розрізняють його два стани, які слід зазначити. Перфектний герундій ( активний стан ) відзначається наступною формулою : having+III форма смислового дієслова ( перфектна інгова форма). Вона показує, що процес ( дія виражена герундієм ) здійснився або здійсниться до іншої дії (перфект). Варто зазначити, що перфектний герундій перекладається або дієсловом - присудком підрядного означу вального речення або власне додатковим підрядним реченням.

I did not speak of having read this book. Я не говорив про те, що читав цю книгу.[16,234]

There are unmistakable proofs of Pauling's having been wrong. Існують незаперечні докази того, що Полінг помилявся.[16,234]

Слід відмітити перфектний герундій в пассивному стані. Він має наступну формулу : having been + III форма смислового дієслова. Вона показує, що процесс відбувається до першої дії і, що підмет на виступає учасником цього процессу. Наприклад:

After having been discussed the report was published. Після обговорення доповідь опублікували.[11,341]

Як правило перфектний герундій в пасивному стані передається на українську мову іменником.

Отже, в англійській мові існують складні форми герундія - пасивний і перфектний. Вони перекладаються на українську мову або дієсловом в підрядному реченні або іменником залежно від контексту і від смислового навантаження речення.

2.4 Способи перекладу герундіального звороту і герундіальних конструкцій

Герундіальний зворот складається з присвійного займенника або іменника (іноді у присвійному відмінку) та герундія і часто - залежних від нього слів. У реченні він може вживатися у різних синтаксичних функціях і зазвичай перекладається підрядним реченням, яке вводиться сполучною фразою "те, що" (причому перекладним відповідником герундія виступає особова форма дієслова) або рідше - прийменниково-іменниковим словосполученням:

The velocity of a moving object can be changed by its speeding up, slowing down, or changing its direction of motion. Швидкість об'єкта, що рухається, може змінюватися через його прискорення, гальмування або шляхом зміни напрямку його руху.[7,126]

The less stable a chemical compound, the greater is the chance of its being transformed into another or several other compounds. Що нестабільнішою є хімічна сполука, то більшою є ймовірність її перетворення в іншу сполуку або кілька інших сполук.[7,126]

His having made these experiments successfully caused a great sensation.Те, що він успішно виконав ці досліди, було для всіх великою сенсацією. [11,342]

Сполучення герундія з іменником , присвійним займенником або групою слів, що є суб'єктом дії, яка виражена герундієм, складає єдине ціле і може виступати як член речення в тих же функціях, що і герундій. Герундіальний комплекс перекладається на українську мову підрядним реченням, що вводиться словами те, що...; той факт, що...; (з тим) щоб...; після того як..., що... і ін.

We look forward to much attentіon beіng gіven to thіs questіon. Ми розраховуємо на те, що цьому питанню буде приділена значна увага.

Труднощі, які виникають в результаті перекладу герундіального комплексу, полягають головним чином у тім, що, якщо його суб'єкт виражений іменником, то його можна прийняти за сполучення іменника з дієприкметником. Синтаксичний аналіз речення, зокрема визначення функції форми на -іng, і контекст речення дозволяють точно встановити, чи є дане слово герундієм або дієприкметником.

When the conference of Foreіgn Mіnіsters' deputіes was subsequently held, the new formula was used by the Amerіcans to prevent an agreed agenda beіng drawn up. Коли згодом відбулася конференція заступників міністрів закордонних справ, ця нова формула використовувалася американцями, щоб перешкодити тому, щоб було погоджено порядком денним.[7,127]

Якщо вважати, що beіng drawn up є дієприкметником у функції визначення, то варто було б перекласти це в такий спосіб: "...використовувалася американцями, щоб перешкодити погодженій повістці, що у той момент вироблялася.

У функції обставини герундію з залежними від нього словам звичайно передує прийменник або прийменникове сполучення (on, upoii after, before, beyond, for, apart from, instead of toward, in without тощо). Існує кілька способів перекладу таких сполучень з простим герундієм, незалежно від прийменника, який вводить його (за деякими винятками, що розглядатимуться нижче):

а) прийменниково-іменникове сполучення:

The problem for a theory is to allow this possibility without violating basic principles. Проблемою для теорії є врахування цієї можливості без порушення головних принципів.[7,126]

This is an important point, to which we will return after considering the papers individually. Це важливий момент, до якого ми повернемося після окремого розгляду кожної статті.[7,126]

Two basic methods exist for achieving a positive result. Для досягнення позитивного результату існує два основних методи.[7,126]

This may be achieved by applying another procedure. Цього можна досягти шляхом застосування іншого методу.[7,127]

Instead of using the Clark method they employed a more complex methodology. Замість застосування методу Кларка вони використали складніші методи.[7,128]

A committee has been established for the purpose of coordinating research efforts. З метою координації дослідницьких зусиль було створено комітет.[7,128]have discussed this problem with a view to elucidating controversial issues. Для з'ясування спірних питань вони провели обговорення цієї проблеми.[7,128]

б) дієприслівник недоконаного або доконаного виду:

In discussing these changes, she inevitably focuses on the question of methodological validity. Обговорюючи ці зміни, вона кожного разу зосереджує свою увагу на питанні адекватності методології.[7,127]

We may simply note that this is so, without going into details. He вдаючись у подробиці, можна просто констатувати, що це саме так.[7,128]

This can be achieved by making the equipment more durable. Цього можна домогтися, зробивши устаткування витривалішим.[11,341]

On finding that the apparatus was working badly, they discontinued their experiment. З'ясувавши, що прилад працює погано, вони припинили дослід.[11,341]

In deciding whether to accept a manuscript for publication, the member of the Academy may overrule a negative review. Вирішуючи питання про прийняття рукопису, член Академії може рекомендувати її до друку навіть за наявності несхвального відгуку про рукопис.[11,341]

In writing this review, I profited from correspondence with Robert Randall. Готуючи цю рецензію, я скористався листуванням з Робертом Рендоллом.[11,342]

This may be obtained only by applying novel methods. Цього можна досягти тільки застосовуючи новітні методи.[11,342]

Прийменниково-герундіальні звороти можуть також перекладатися підрядними обставинними реченнями, де відповідником герундія виступає особова форма дієслова-присудка:

There are certain rules that we all follow, without normally being conscious of them. Існують певні правила, яких дотримуються всі, хоч зазвичай не усвідомлюють їх.[7,127]

Without writing a book at least as long as Penfield's, I cannot deal with every bit of argumentation. Всю аргументацію Пенфілда можна розглянути, якщо тільки написати таку ж за обсягом книгу, як його.[7,127]

In choosing between these two approaches, we need to have available other facts. Для того, щоб вибрати один з цих двох підходів, потрібно мати в розпорядженні й інші факти.[7,128]

Moreover, by dropping that requirement, we strengthen our explanation. Більше того, якщо ми відмовимося від цієї вимоги, то тільки підсилимо наше пояснення.[7,129]

Before proceeding with this problem it is desirable to consider the following equations. Перед тим як продовжити розгляд цієї проблеми, бажано розглянути наступні рівняння.[7,129]

Герундіальний зворот з прийменником without перекладається звичайно дієприслівниковим зворотом, якому передує заперечу вальна частка "не", або особовою формою дієслова-присудка із залежними словами, якому передує сполучник "і":

Since then, I have identified myself loosely as a theorist, without committing myself to any one particular model in that framework. З того часу я вважаю себе теоретиком (у ширшому значенні терміну), не приєднуючись до будь-якої конкретної моделі в цих теоретичних рамках (або: "... і не приєднуюсь до будь-якої конкретної моделі в цих теоретичних рамках").[11,343]

Герундіальний зворот із прийменником before перекладається переважно підрядним обставинним реченням, що вводиться сполучною фразою "перед тим, як", де безпосереднім відповідником герундія виступає особова форма дієслова-присудка, або прийменниково-іменниковим словосполученням:

Before going on to consider the point, I consider some arguments against other treatments of the subject. Перед тим, як продовжити розгляд цієї тези, я розгляну деякі аргументи проти інших трактувань цього предмета.[7,127]

Before considering this, I should perhaps make one or two comments on the above quotations. Перед розглядом цього питання слід, мабуть, зробити одне-два зауваження з приводу наведених вище цитат.[7,127]

Іноді герундій з попереднім прийменником може перекладатися іменником у непрямому відмінку без прийменника:

The journal seeks to aid in strengthening international scholarship and cooperation in this field and from time to time will carry a set of articles reflecting the state and interest of research in a specific country or region. Журнал має на меті допомогти розвиткові світової науки та міжнародного співробітництва в цій галузі і періодично публікувати серії статей, що відображають стан і характер досліджень у певній країні чи у певному регіоні світу.[16,117]

Коли прийменниково-герундіальні сполучення вживаються після предикативного прикметника, герундій може перекладатися особовою формою, відповідною за часовою характеристикою контексту:

Boretsky has been largely successful in achieving his goal. Борецький в основному досяг своєї мети.[16,117]

Звороти з перфектним герундієм можуть вводитися прийменниками after, on тощо і в такому разі перекладаються дієприслівниковими зворотами або підрядними обставинними реченнями, які вводяться відповідними сполучними словами:

After having provided the background in Chs. 2-4, he devotes the next five chapters to more specific problems. Описавши теоретичні підвалини дослідження у главах 2-4, наступні п'ять глав він присвячує розгляду більш конкретних проблем.[7,129]

A notable feature of the presentation is the absence of reference to particular theories, even when dealing with data which have figured prominently in recent theoretical discussions. Помітною рисою викладу є відсутність посилань на конкретні теорії, навіть тоді, коли розглядаються дані, що займали важливе місце у нещодавніх теоретичних дискусіях.[7,129]

Варто зазначити, певні особливості перекладу герундіальних зворотів.

Слід розглянути випадок, коли між прийменником та інговою формою ( герундій ) стоїть присвійний займенник чи іменник. В такому випадку займенник або іменник перекладаються як підмет, а герундій відповідно як дієслово додаткового підрядного речення. Наведемо наступні прикладм :

I did not know of her having been ill. Я не знав, що вона була хвора.[3,345]

Dif you hear about many students going to Ireland ? Ви чули, що багато студентів їде до Ірландії ?[23,477]

Яскравою особливістю окремих герундіальних зворотів та комплексів є те, що інколи іменник вживається в присвійному відмінку. Наприклад :

There are unmistakable proofs of Paulings been wrong. Існують безсумнівні докази того, що Полінг помилився.[3,345]

Цікавим є той факт, що герундіальний зворот не у всіх випадках перекладається підрядним реченням. В такому випадку він передається на українську мову іменником.

The possibility of ethylene being converted into automatic hydrocarbons is slight.Можна представити два варіанти перекладу: Можливість того, що етилен перетвориться в ароматичні сполуки, незначна. Можливість перетворення етилена в ароматичні сполуки незначна. [3,346]

Як бачимо є можливим переклад герундіального звороту як у вигляді підрядного речення так і в ролі іменника.

Важливо знати, що being (інгова форма від дієслова to be) інколи може опускатися.

The explanation lies in the product (being) more stable. Пояснення заклечається в тому, що речовина являється більш усталеною( в більшій усталеності цієї речовини ). [3,346]

Як бачимо опущення being ніяк не впливає на переклад на українську мову.

Отже, герундіальний зворот зазвичай перекладається підрядним реченням, яке вводиться сполучною фразою "те, що" (причому перекладним відповідником герундія виступає особова форма дієслова) або рідше - прийменниково-іменниковим словосполученням.

Прийменниково-герундіальні звороти можуть також перекладатися підрядними обставинними реченнями, де відповідником герундія виступає особова форма дієслова-присудка.

Герундіальний зворот з прийменником without перекладається звичайно дієприслівниковим зворотом, якому передує заперечу вальна частка "не", або особовою формою дієслова-присудка із залежними словами, якому передує сполучник "і".

Звороти з перфектним герундієм перекладаються дієприслівниковими зворотами або підрядними обставинними реченнями, які вводяться відповідними сполучними словами.

При перекладі герундіальних зворотів і комплексів важливо вміти робити вірний синтаксичний аналіз і знати особливості перекладу на українську мову.

ВИСНОВКИ

Отже, герундій і герундіальні конструкції являються надзвичайно важливим і широко вживаним граматичним явищем в англійській мові. Основними труднощями при їх перекладі є, по-перше, відсутність у мові-приймачі відповідника, який би називав позначувальний герундієм референт, а, по-друге, необхідність, водночас із денотативним значенням, зберегти його стилістичне забарвлення. Варіант перекладу герундія в більшій мірі залежить від лексичного значення і від зручності використання відповідної форми в українській мові. Труднощі при передачі даного граматичного явища на українську мову виникають тоді, коли існує ймовірність подвійного тлумачення і варто вирішити, маємо ми справу з герундієм чи дієприкметником.

Проблема дослідження методів перекладу герундія дотепер залишається відкритою. Це пов'язано не тільки з різними поглядами перекладознавців на дане питання, але і з наявністю численних факторів і нюансів, що відіграють тут значну роль.

Проблема перекладу герундія послужила основою великої кількості наукових праць. Всі способи перекладу герундія зазначені вище можна назвати загальновживаними, однак, підсумовуючи усе вищесказане, слід зазначити, що, незважаючи на позитивні сторони вищезгаданих способів, при перекладі завжди необхідно враховувати всі особливості передачі герундія на українську мову.

Питання про переклад герундія і герундіальних конструкцій унаслідок своєї спірності являє собою велике поле для проведення найрізноманітніших досліджень, оскільки дати повний і абсолютний перелік прийомів перекладу герундія на даний момент неможливо. У даній роботі перераховані і докладно розглянуті найбільш часто вживані способи, що застосовуються при перекладі більшості герундіїв. Узагальнюючи все зазначене вище у курсовій роботі слід відмітити, що найчастіше герундій передається на українську мову іменником, особовою формою дієслова, дієприслівником доконаного чи недоконаного виду та підрядним реченням, а герундіальні конструкції і звороти підрядними обставинними реченнями.

Аналіз прикладів з технічної літератури показав, що перекладачі використовують найрізноманітніші способи перекладу реалій, що вказує на наявність суб'єктивного фактора в вирішенні даної проблеми.

Безумовно, при виборі способу перекладу велику роль відіграє не тільки задум автора тексту, але і точка зору перекладача. Перекладач вибирає той чи інший прийом, покладаючись на свій перекладацький інстинкт, спираючись на отримані знання і досвід, тому остаточне слово, незалежно від теоретичних досліджень у більшості випадків залишається за перекладачем-практиком. На основі даної курсової роботи шляхом систематизації матеріалу, який досліджувався багатьма вченими, ми визначили найпоширеніші варіанти перекладу герундія і герундіальних конструкцій, а також особливості і труднощі при їх перекладі.

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

І. Наукові праці

1.Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Междунар. отношения, 1975. - 486 с.

2.Виноградов С. Введение в переводоведение. - М.: ИОСОРАО, 2001. - 375 с.

3.Гороть Є.І. Грамматика англійської мови. - Луцьк: Видавництво ВДУ, 1996. - 389 с.

4.Зорівчак Р.П. Грамматика англійської мови. - Львів: Вища школа. Вид-во при Львів. ун-ті, 1983. - 356 с.

5.Зражевская Т.А. Трудности перевода с английского на русский. - Москва: Изд. Международные отношения, 1972. - 489 с.

6.Каушанская В.Л. Грамматика английского языка. - Москва: Просвещение, 1973. - 317 с.

7.Карабан В.І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. - Вінниця, Нова книга, 2004. - 576 с.

8.Качалова В.Л. Грамматика английского языка. - Москва: Внешторгиздат, 1964. - 345 с.

9.Комиссаров В.Н. Пособие по переводу с английского на русский. - М.: Изд. Высшая школа, 1965. - 280 с.

. Коптілов В.В. Теорія і практика перекладу. - К.: Видавництво Київ. Університету, 1982. - 345 с.

11. Корунець І.В. Теорія і практика перекладу. - Вінниця: Нова книга, 2003. - 448 с.

12.Коркишко В. В. Категория залога герундия в английском языке: Автореф.дис…к-та филол.наук: Университет инностраных языков. - Таганрог,1963. - 14 с.

. Москальская О.И. Перевод грамматических явлений английского языка. - М.: Высш.шк, 1981. - 123 с.

14. Найда Ю.А. Особености перевода грамматических явлений в английском языке. - М.: Междунар. отношения, 1978. - 245 с.

15. Нойберт А.В. Аспекты перевода. - М: Междунар. отношения, 1978. - 226 с.

16. Петрова Т.І. Переклад наукової англійської літератури. - К.: Вид. Либідь, 2000. - 238 с.

17.Пронина Р.Ф. Пособие по переводу научно-технической литературы. - М.: Изд. Высшая школа, 1989. - 198 с.

18.Пумпянский А.Л. Чтение и перевод английской научной и технической литературы. - М.: Изд-во Наука, 1968. - 477 с.

19. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. - М.: Междунар. отношения, 1974. - 246 с.

20.Турук И.Ф. Пособие по переводу текстов с английского на русский. - М.: Высшая школа, 1966. - 345 с.

21.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. - М.: Высш. шк., 1983. - 267 с.

22.Чебурашкин Н.Д, Хрестоматия по техническому переводу. - М.: Просвещение, 1987. - 378 с.

23.Череднеко О.І. Теорія і практика перекладу. - К.: Либідь, 1995. - 477 с.

. Швейцар А.Д. Теория перевода. - М.: Наука, 1988. - 238 с.

ІІ.Джерела матеріалу дослідження

25. Divniy P. Bohatyryova project // Kyiv Weekly. - Kyiv: Kyiv Press, 2008. - p.4-5

26. Levytskyi O. Climate vs. business climate // Kyiv Weekly. - Kyiv: Kyiv Press, 2008. - p.5

27. Levytskyi Y. Revalvation looming large // Kyiv Weekly. - Kyiv: Kyiv Press, 2008. - p.6-7

ІІІ. Довідкова література

28.Hornby A.S. Oxford Advanced Dictionary of Current English. - Oxford: Oxford University Press, 1980. - 989 p.

29.Ukrainian - English Dictionary / Complied by C.H. Andrysyshen and J.N. Krett.- Toronto: University of Toronto Press, 1990.- 1163 p.

Похожие работы на - Варіативність перекладу герундія і герундіальних конструкцій

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!