Жесты касания и их репрезентация в современном английском языке

  • Вид работы:
    Дипломная (ВКР)
  • Предмет:
    Английский
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    52,32 Кб
  • Опубликовано:
    2012-05-20
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Жесты касания и их репрезентация в современном английском языке

федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Иркутский государственный лингвистический университет»

Институт межкультурной коммуникации

Факультет перевода и переводоведения

Кафедра американистики





«ЖЕСТЫ КАСАНИЯ И ИХ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ в СОВРЕМЕННОМ английском языке»

Дипломная работа












Иркутск 2010

FEDERAL AGENCY FOR EDUCATIONEDUCATIONAL INSTITUTIONHIGHER EDUCATION AND VOCATIONAL TRAINING

«IRKUTSK STATE LINGUISTIC UNIVERSITY»Linguistics Department







TOUCHING GESTURES and their Representation in modern English

Graduation project











Irkutsk

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ3

ГЛАВА 1.Теоретические основы исследования невербальной коммуникации

.1 Понятие коммуникации

1.2 Особенности невербальной коммуникации

Выводы по первой главе

ГЛАВА 2. Язык движения тела в языковой картине мира

.1 Понятие языковой картины мира

.2 Невербальные акты касания и их роль в коммуникации

.3 Вербализация актов касания

.4Функции касания в коммуникации и их языковая репрезентация

Выводы по второй главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

СПИСОК СЛОВАРЕЙ

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ

ВВЕДЕНИЕ

Граф Честерфилд в своих «Письмах к сыну» писал: «Не думай, что знания, приобрести которые я тебе так настоятельно советую, заключены в книгах, как бы приятны, полезны и необходимы эти знания ни были; я имею в виду настоящее знание людей, еще более необходимое, чем добытое из книг… Оно приобретается только среди людей, а не в тиши кабинета.. не обольщайся надеждой, что ты сможешь приобрести это знание за пустою и праздною болтовней. Нет, ты должен проникнуть гораздо глубже. Ты должен не просто смотреть на людей, а внимательно в них всматриваться» (Крейдлин, 2002: 479)

В наше время практически каждому человеку приходится общаться с представителями разных сфер деятельности, разных культур, носителей разных языков. Несомненно, изучение этики, психологии, культуры, различных форм языкового и неязыкового общения способствует оптимальному процессу коммуникации. Значение человеческой речи, как наиболее известного вербального средства коммуникации, трудно переоценить. Вместе с тем в условиях естественного национального звукового языка всегда осуществляется невербальная коммуникация.

Именно поэтому разные специалисты (психологи, социологи, культурологи) обращают внимание на существование несловесных действий, которые часто помогают восприятию и осмыслению речи. Очевидно, что эффективность общения зависит не только от того, насколько понятны собеседнику слова, но и от умения корректно и адекватно интерпретировать информацию, передаваемую жестами, мимикой, движениями тела, темпом, тембром голоса и другими невербальными средствами коммуникации. Они способны передавать информацию о личности коммуникатора; об отношении коммуникантов друг к другу; об отношении участников коммуникации к ситуации, в которой они находятся.

Актуальность выбранной темы «Жесты касания и их репрезентация в современном английском языке» определяется тем, что исследование направлено на пополнение знаний о невербальном взаимодействии между людьми и его отражении в современном английском языке. Недостаток этих знаний возник из-за недостаточного внимания к данной проблеме. Это важно для любого человека, которому приходится вступать в коммуникацию с представителями других культур. При общении важно не только переводить иностранную речь, но также важно уметь понимать чувства и эмоции людей, чтобы правильно и в полной мере понять их.

Цель данной работы - раскрытие особенностей языковой репрезентации в английском языке жестовой коммуникации, а именно, особенности жестов касания как одного из средств невербального общения.

Объект работы - языковые номинации средств невербального общения (в частности жесты касания) между людьми разных культурных групп.

Предметом работы являются жесты касания, основные их элементы, специфика их использования, классификация и функции данных жестов.

Поставленная цель определила следующие задачи:

·ознакомиться с трудами некоторых ученых, занимающихся проблемой невербальной коммуникации;

·проанализировать и объяснить значение основных элементов невербальной коммуникации;

·раскрыть понятие языковой картины мира и определить место движений тела в языковой картине мира;

·описать и систематизировать языковые номинации средств невербальной коммуникации;

·систематизировать языковые средства номинации значимых движений тела в зависимости от их функции в коммуникации;

·выявить симптоматические и коммуникативные жесты и их языковые номинации;

·проанализировать произведения современных английских авторов на предмет примеров использования жестов касания.

В первой главе своего исследования мы раскрываем теоретические основы невербальной коммуникации, рассматриваем понятие коммуникации вообще, и невербальной коммуникации в частности, виды невербальной коммуникации, затрагиваем такой раздел лингвистики как паралингвистика. Во второй главе мы останавливаемся на понятии языковой картины мира и образе человека в ракурсе чувств, эмоций и поведения, рассматриваем исследования в данной области и, наконец, анализируем понятие жестов, как одного из ярких средств невербальной коммуникации, а также подтверждаем наши исследования примерами, описывая их.

Работа выполнена в рамках когнитивного подхода с позиции антропоцентризма в рамках проблематики Человек в языке, проблемы коммуникации.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ НЕВЕРБАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ

.1 ПОНЯТИЕ КОММУНИКАЦИИ

Как мы уже говорили во введении возрастание интереса представителей самых разных направлений психологии, поведенческих, социальных и филологических наук к изучению проблемы коммуникации в целом, невербальной коммуникации, в частности, обусловлено несколькими причинами. Первая из них состоит в том, что сфера общения занимает все больше места в жизни общества. Эта ситуация и определяет вторую часть прагматическую причину роста интереса к проблеме коммуникации, использованию знания, навыков и приемов невербального общения в межличностных отношениях. На наш взгляд, для начала, необходимо остановится на понятиях, затрагиваемых в нашей работе.

Итак, в психологии понятие коммуникации трактуется как: 1) процесс передачи информации, ее кодирование, дешифровка, особенности восприятия и понимания; 2) обмен информацией любого вида между различными системами связи; 3) акт общения между людьми посредством знаковых систем, смысловой аспект социального взаимодействия (Еникеев 2002: 180)..

Словарь иностранных трактует коммуникацию как акт общения, связь между двумя или более индивидами, основанную на взаимопонимании; сообщение информации одним лицом другому или ряду лиц (СИС, 1979: 218).

В словаре С.И. Ожегова мы встречаем следующее определение коммуникации ─ «это сообщение, общение» (Oжегов, 1972: 344).

В культурологии коммуникацией принято считать процесс взаимодействия между субъектами социокультурной деятельности (индивидами, группами, организациями и т.д.) с целью передачи или обмена информацией посредством принятых в данной культуре знаковых систем (языков), приемов и средств их использования (БПС, 1998: 316).

С лингвистической точки зрения коммуникация традиционно понимается как «специфическая форма взаимодействия людей в процессе их познавательно-трудовой деятельности» (ЛЭС: 233), в ходе которой происходит обмен мнениями, мыслями, сведениями, идеями и т.д. Человечеcкие формы коммуникации характеризуются главным образом функционированием языка как важнейшего средства человеческого общения. Коммуникация складывается из коммуникативных актов, в которых участвуют коммуниканты, порождающие высказывания и интерпретирующие их.

Если систематизировать все вышеизложенные определения и выразить основную идею, то получается, что коммуникация - это акт или процесс передачи информации другим людям или живым существам, связь между двумя или более индивидами, основанная на взаимопонимании, сообщение информации одним лицом другому или ряду лиц. Человеческие формы коммуникации характеризуются главным образом функционированием языка как важнейшего средства человеческого общения.

Коммуникация складывается из коммуникативных актов как единиц коммуникации, в которых участвуют коммуниканты, порождающие высказывания (тексты) и интерпретирующие их. Начальный и заключительный этапы коммуникации средствами национального языка (порождение и интерпретация текста, понимание) восходят к механизмам внутренней речи, её глубинным структурам на уровне УПК ( универсально -предметный код мышления, где национально-языковая специфика нейтрализована общечеловеческими схемами смыслообразования. Напротив, в поверхностных структурах собственно коммуникация эксплуатируется высказывание (текст), где все составляющие образуют национально- языковой вербализованный продукт, призванный информировать о каких- либо идеях. В коммуникацию при непосредственном общении коммуникантов входят и невербальные компоненты, например жесты, мимика и т.п. Коммуникация в любом случае обусловлена экстралингвистическими факторами (ЛЭС: 233). Люди общаются не только посредством слов, но и при помощи наклона тела, мимики, тембра и интонации голоса, взгляда. Невербальное общение может дополнять, усиливать словесное общение, иногда и противоречить ему.

Основная функция коммуникации заключается в достижении социальной общности при сохранении индивидуальности каждого ее элемента. Структура простейшей коммуникации и включает как минимум: 1) двух участников - коммуникантов, наделенных сознанием и владеющих нормами некоторой семиотической системы, например, языка; 2) ситуацию (или ситуации), которую они стремятся осмыслить и понять; 3) тексты, выражающие смысл ситуации в языке или элементах данной семиотической системы; 4) мотивы и цели, делающие тексты направленными, т.е. то, что побуждает субъектов обращаться друг к другу; 5) процесс материальной передачи текстов (Кашкин, 1995: 118). Таким образом тексты, действия по их построению и, наоборот, действия по реконструкции их содержания и смысла, а так же связанные с этим мышление и понимание, составляет содержание коммуникации.

По типу отношений между участниками выделяются межличностная, публичная, массовая коммуникация. По типу использования семиотических средств можно выделить речевую, паралингвистическую (жест, мимика, мелодия), вещественно-знаковую (в частности, художественную) коммуникацию. До начала 20 века философский интерес был ограничен, с одной стороны, исследованиями в области происхождения социальных норм, морали, права и государства (теория общественного договора). C другой стороны, наличными средствами организации самой философской коммуникации (проблема диалога) (БЭС: 223).

Лингво-когнитивный подход позволяет выделять и анализировать два основных «плана» коммуникации: 1) общелингвистический аспект (релевантен для любой коммуникации, любого дискурса, любого коммуникативного акта, любого языка, на котором осуществляется общение); 2) национально-детерминированный компонент (актуален для национального дискурса, предопределяя национальную специфику последнего) (Бергельсон). Другими словами, данный подход позволяет, с одной стороны, анализировать универсальное в коммуникации, осуществлять комплексный анализ и структурировать коммуникацию с учетом всех факторов, влияющих на коммуникацию и обусловливающих ее протекание, а с другой - определять и исследовать национальное в коммуникации, выявлять и описывать национально-специфические составляющие коммуникации, т. к. дает возможность определить и исследовать феномены, которые отражают основные черты национального ментально-лингвального комплекса и, следовательно, обусловливают национальную специфику самой коммуникации.

Многие исследователи различных областей знаний рассматривают коммуникацию как взаимодействие, «интеракцию» и всячески подчеркивают ее социальный характер (Выготский, 1984, Леонтьев, 2000). Коммуникация включена в социальные отношения общающихся, это - две неразрывные стороны речевого взаимодействия, которые находят отражение в интеракционной модели коммуникации D. Schifirin или модели с полюсами-субъектами в виде передающего и принимающего, которую, по словам Ю. М. Лотмана, усовершенствовал Р. О. Якобсон (Красных, 2000: 41).

С нашей точки зрения, человеческая коммуникация есть процесс взаимодействия двух и более языковых личностей с целью передачи / получения / обмена информацией, т. е. того или иного воздействия.

.2 ОСОБЕННОСТИ НЕВЕРБАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Коммуникация, будучи сложным социально-психологическим процессом взаимодействия между людьми, осуществляется посредством знаков и знаковых систем. Как психологи, так и лингвисты, выделяют два основных вида коммуникации: вербальная и невербальная коммуникации. Вербальная коммуникация представляет собой целенаправленный процесс передачи при помощи языка (языкового кода) некоторого мысленного содержания. Ряд авторов считают коммуникативную функцию языка и речи основной и первичной их функцией, а иногда даже утверждается и единственность функции коммуникации. Существует и невербальная коммуникация, которая, с одной стороны, может дублировать и поддерживать вербальную коммуникацию, с другой - обеспечивать нецеленаправленную передачу всякого психического содержания (не только внутренне вербального, но и образного, эмоционального, мотивационного) (БПС: 233). Невербальная коммуникация - это совокупность неречевых коммуникативных средств представляющих собой систему жестов, знаков, симптомов, кодов, использующихся для передачи сообщения. Мимика, жесты и другие экспрессивные проявления кодируются, декодируются, выступают в роли знаков, имеющих ограниченный круг значений и выполняют функцию сообщения.

Г.Е. Крейдлин утверждает, что «хотя естественный язык имеет безоговорочный приоритет, многие невербальные аспекты поведения людей, например, то, как они сидят или стоят, как располагаются друг по отношению к другу, как изменяют позы во время общения, играют решающую роль в интерактивном взаимодействии» (Крейдлин, 1999: 171).

Невербальное общение - это общение без помощи слов, которое часто возникает бессознательно. Оно может либо дополнять и усиливать словесное общение, либо ему противоречить и ослаблять. Хотя невербальное общение и является часто бессознательным процессом, в настоящее время оно достаточно хорошо изучено и для достижения нужного эффекта с успехом может контролироваться (Горелов, 2006: 54).

Важно отметить, что невербальное общение не так сильно структурировано, как вербальное. Не существуют общепринятые словари и правила компоновки (грамматика) жестов, мимики, интонации, при помощи которых мы в состоянии однозначно передать свои чувства. Невербальная коммуникация осуществляется всегда при личном контакте. Эти средства, как известно, могут употребляться и отдельно от вербальных средств.

Различаются три основных вида невербальных средств передачи информации (или их еще называют паралингвистические средства общения): фонационные, кинетические и графические.

К кинетическим компонентам речи относятся жесты, позы, мимика.

Графические невербальные средства коммуникации выделяются в письменной речи.

И.Н. Горелов приводит веские аргументы в пользу того, что паралингвистические знаки − жесты, мимика, взгляды, молчание − представляют собой необходимый этап в развитии знакового поведения человека. Система этих знаков сохранилась, по мнению И.Н. Горелова, в своих универсальных проявлениях без изменений и представляет собой «внешнюю моторику функционального базиса речи». Именно на этом уровне образуются протопонятия, вырастающие в результате обобщения наглядных образов. Вторая сигнальная система накладывается на более древнюю первую сигнальную систему, не подменяя ее, а органически сплетаясь с ней (Горелов, 2006: 34).

В понимании И.Н. Горелова невербальные компоненты коммуникации не сводятся только к средствам несловесной коммуникации в речевом акте, но включают и несловесные элементы, принимающие участие в кодовых переходах в процессах порождения и рецепции речи. Таким образом, понятие «невербальная коммуникация» оказывается шире, чем понятие «паралингвистическое общение» (Горелов, 2006: 53).

Язык тела включает различные жесты, в частности, способ знакового использования рук. Можно, например, махать рукой из другого конца зала, привлекая внимание; показывать рост и другие размеры рукой от пола или двумя руками - размер пойманной рыбы. Можно указывать пальцем на предмет, хотя это и не считается приличным в обычном контексте. Но если это делается в контексте профессионального дискурса, то это вполне приемлемо и даже необходимо: футбольные арбитры указывают на центр поля или в сторону ворот (Верхотурова, 2004: 119).

Использование жестов для человека становится необходимым, когда другие средства недоступны или мало выразительны: тренеры во время гонок сообщают промежуточные результаты лыжнику или конькобежцу, слов было бы просто не слышно. Особый случай - языки глухонемых. С одной стороны, использование визуального канала неизбежно, с другой - это не дополнительный, а основной язык для слабослышащих, поэтому его нельзя включить в данную классификацию. Центральным понятием в невербальной коммуникации выступает понятие жеста как семиотического знака, несущего в себе определенную информацию об его исполнителе. Значение жестов заключается в том, что они дают дополнительную к вербальной информацию: о психическом состоянии говорящего, о его отношении к участникам контакта и к обсуждаемому вопросу, о желаниях говорящего, выражаемых без слов, о командах, не вошедших в текст, об отношении к эмоционально значимой информации.

Жест является важнейшим, универсально распространенным коммуникативным средством, под жестом понимается «пластико-пространственная конфигурации телесности, обладающая семиотически артикулированной значимостью» (Можейко, 2000).

Бирдвистел называет жесты связанными, несвободными морфами (bound morphs) , имея ввиду, что «жесты - это формы, не способные быть сами по себе, одиночными» (Birdwhistell, 1970:119). И, как несвободный морф, как корневая (основная) форма, «жесты нуждаются в инфиксальном, префиксальном или трансфиксальном кинесическом поведении для достижения идентичности» (там же). Жесты легко можно воспроизвести, добавляя к ним необходимое значение.

Другими словами, жест - это любой знак, выразительное движение пальцами, рукой, головой, телом, выражающее эмоцию и сообщающее информацию. Язык жестов - система знаков, осуществляемых условными жестами и используемых для общения наряду с речью или взамен ее (Birdwhistell, 1970; Ekmann, 2003, Крейдлин, 2000).

Так как различные виды улыбок выражают различные эмоции и несут в себе определенную информацию, то улыбка является коммуникативным жестом (Ekmann, 2003: 23). Примером коммуникативного жеста является улыбка, которая выступает в качестве невербального знака практически во всех коммуникативных культурах, улыбка является составляющей коммуникативного поведения в той или иной ситуации социального взаимодействия. Улыбки используются как знаки приветствия и прощания, улыбка может сказать об отношениях между людьми, об их настроениях и чувствах. Но улыбка иногда появляется не только, когда человек счастлив. Мы можем улыбается, чтобы спрятать другие эмоции (когда смущены, например). Улыбка может комментировать другие эмоции, как например улыбка медсестре, когда у нас берут анализ крови - улыбаясь, мы как бы разрешаем сделать укол, не смотря на то, что боимся.

Улыбки используются и тогда, когда нужно разрядить ситуацию - улыбаясь, мы получаем в ответ улыбку, так как не отвечать на улыбку очень тяжело. (Ekmann 2003: 101). А также улыбка может быть «фальшивой» - например ситуация, которую приводит Экманн - когда босс рассказывает подчиненному анекдот, а тот не находит его смешным, но улыбается (Ekmann 2003: 212).

В лингвистике «языки жестов» понимаются как коммуникативные системы, план выражения которых строится не на акустической, а на кинестетической основе (жестикуляторно-мимической). Число структурных единиц в таких языках вполне сопоставимо с числом фонем звукового языка. Доказано, что жестовые языки предшествовали вербальным, а используемые в них жесты и морфологические операции, которым они подвергаются, хранятся в памяти как отдельные сущности (Колшанский 2001: 23).

В языке жестов, употребляемых в повседневном общении, выделяют два типа жестовых семиотических систем: жесты-знаки, под которыми понимают преднамеренно воспроизводимые движения или положения рук, тела и головы, выражения лица, улыбка, рассчитанные на чье-либо восприятие и предназначенные для передачи информации; и жесты-сигналы, которые непроизвольны, неосознанны и в основном не рассчитаны на чье-либо восприятие, хотя и имеют важное значение для опытных наблюдателей (Крейдлин: 2000; Андрианов 2007: 17).

Невербальной коммуникации служит и поза тела - способ держать себя. Считается, что расслабленное положение свидетельствует о доверии к собеседнику. Многое в семиотике тела восходит к природным инстинктам. Напряженность в стрессовой ситуации, (например, наедине с преступником) напоминает поведение животного по отношению к хищнику (Смирнов 1985: 201). Семиотика тела весьма важна при первой встрече, ведь собственно человеческие моменты личности еще не успели проявиться. Так, во время собеседования при приеме на работу рекомендуют сидеть прямо, не развалившись на стуле, чтобы продемонстрировать заинтересованность, смотреть в глаза собеседнику, но не очень настойчиво. Действительно, конфронтация - в прямом смысле стычка - начинается с определенного взгляда на собеседника и с положения тела «с глазу на глаз». Есть различия в культурах: например, американцы предпочитают стоять боком друг к другу во время обычного разговора, у нас же это считается неуважительным. Г.Е. Крейдлин, ссылаясь, в свою очередь, на Р. Хеслина выделяет пять типов невербальных стилей (у Р.Хейслина это пять ситуаций) и пять типов характерных для каждого: а) функциональный стиль и деловой (профессиональный) тип взаимоотношений; б) социальный стиль и вежливость как тип отношений; в) стиль дружеского общения и теплота; г) Любовное общение и близость (интимность); д) сексуальный контакт и сексуальное возбуждение (Крейдлин 1999: 344-345). В данную классификацию Г.Е. Крейдлин сознательно не включает «отрицательные» касания, такие, как шлепки, щелчки, пощечины и пр., поскольку эти касания гораздо более редкие, хотя, классификацию можно было бы дополнить.

Помимо важных общих свойств, между естественным языком и языком тела имеются более заметные фундаментальные различия, которые не позволяют рассматривать эти языки как изоморфные семиотические коды или как хотя бы явления одного порядка. Крейдлин в своем автореферате «Невербальная семиотика в ее соотношении с вербальной» указывает лишь на три наиболее очевидных расхождения между ними.

. Во-первых, между носителями естественного языка обычно существует определенное согласие относительно формы, значения и употребления языковых единиц: почти про каждый элемент люди, свободно владеющие данным языком, могут сказать, принадлежит он языку или нет, и если да, то что он значит и как употребляется в предложении и тексте; при этом большого расхождения во мнениях обычно не наблюдается. И хотя в большинстве случаев немногие люди способны точно и ясно описать семантику языковых единиц, все они примерно одинаково реагируют и на возможные изменение языковой формы, и на изменение значения, причем это касается не только центра языковой системы, но и периферии. Естественные языки все состоят из относительно стабильных и дискретных единиц. Между тем никакой сопоставимой стабильности и дискретности в языках тела не обнаруживается: невербальный язык гораздо более неустойчивый и вариативный, что проявляется как в самих единицах, то есть жестовой лексике, так и в правилах их комбинирования, жестовом синтаксисе. Нет также и ясного согласия между носителями жестового языка относительно состава и особенностей функционирования элементов жестовой системы: только центр ее более или менее очерчен, а периферия не только плохо описана, но и слабо освоена. Так, про многие невербальные единицы бывает вообще трудно сказать, являются они жестами или представляют собой физиологические движения.

Основной критерий отделения жестов от физиологических, чисто утилитарных движений человеческого тела, жестами не являющихся, - это знаковый характер жеста. Как и всякий знак, жест имеет означающее, означаемое, синтактику и прагматику, причем связь между означающим и означаемым носит в большинстве случаев конвенциональный характер. Поэтому движениями, а не жестами являются, например, вращение головой из стороны в сторону, когда натирает шею тугой воротничок, смена положения ног в случае, когда они затекли от долгого сидения нога на ногу, почесывание, когда чешется, гримасы боли, горизонтальное положение тела спящего и тысячи других. Жесты служат для выражения некоторого, по большей части конвенционального, смысла, подлежащего лексикографированию, а, например, чихание в норме не имеет знаковой, или семиотической, функции. Ведь человек чихает не для того, чтобы выразить или передать какой-то смысл; так, он делает это заведомо не с целью информировать собеседника о непорядках в системе дыхания. Еще одним отличием жестовых знаков от незнаковых физиологических движений является способность жестов менять свое значение в географическом и культурном пространстве и во времени. Физиологические движения в силу неконвенциональной связи между их формой и значением такой способностью не обладают. (Крейдлин, 2000: 19)

Термин паралингвистика (от греческого para - возле, около) охватывает прежде всего, явления, сопровождающие речевое (языковое) общение (жесты, мимику, интонацию), в то время как термин парасемитотика может также относиться и к неязыковой коммуникации. Термины квазисемиотический, квазизнаки (от латинского «quasi» − как будто, подобно, словно, почти, без малого нежелателен, потому что префикс «квази» − может быть понят как «ненастоящий, мнимый» (Мечковская, 1996: 6).

У В.П. Конецкой понятие «паралингвистика» имеет узкое и широкое толкование. В узком смысле он обозначает лишь фонационные средства коммуникации - тон речи, громкость, темп, паузы, заполнители пауз - так называемые вокализаторы типа «э-э», «мм-мм», в английском языке это так называемые паузы хезитации (hesitation pauses) «hum», «ur», а также такие качественные признаки голоса, как тембр, высота, диапазон, наконец, особенности произношения индивида, которые могут быть обусловлены диалектальной спецификой или индивидуальными особенностями -хриплостью голоса, пришептыванием, причмокиванием и т.п. (Не следует смешивать с интонацией, ударением и другими лингвистическими категориями). Широкое толкование паралингвистики включает и кинесические средства коммуникации.

При широком понимании в паралингвистику включаются и графические средства письменной формы коммуникации - графы, схемы, плакаты, виды шрифтов и т.п. Неоднозначность понимания паралингвистики объясняется сложным и разновременным процессом ее становления как специальной области знания (Конецкая,1997: 94-96).

Совокупность таких средств коммуникации, как жесты, позы, телодвижения, обозначается термином кинесика (греч. «движение»). Единицы кинесики называют кинемами (сравните: в лингвистике - фонема, морфема). Термин кинема был введен Р. Бирдвистелом (Birdwhistell, 1970). Иногда выделяют отдельно мимические средства коммуникации - выражение лица, взгляд и др., но чаще их рассматривают в составе кинесических средств, поскольку они, как и жесты, отличаются динамичностью.

П. Экманн подчеркивает, что лицо является многофункциональной системой передачи информации, лицо - ключ к пониманию эмоционального состояния, оно является первоначальной сигнальной системой для показа эмоций, при чем, система эта многоплановая, включающая в себя много сигналов и знаков. И очень легко ошибиться, не верно истолковать смысл, не зная этих сигналов (Ekmann: 13).

Именно на лице появляется большинство эмоций: удивление, страх, гнев, разочарование, печаль, счастье, которые мы можем «считать» по изменениям в области лба, бровей, век, щек, носа, губ, подбородка (Ekmann: 7). Эмоции отражаются в первую очередь на лице, а не на теле. Движения тела отражают, не столько эмоции, сколько отношение человека, межличностные отношения, лицо же посылает много сообщений…о настроении, состоянии, отношении, мы всегда в первую очередь смотрим налицо человека, чтобы понять его, а потом уже на тело (Ekmann: 15).

Глядя на человека, мы получаем информацию из четырех визуальных каналов: лицо, наклон головы, общая поза тела и движения рук, ног (для сравнения - аудиосигналов мы получаем три: звук голоса, само слово, и такие вещи, как паузы, и слова их заменяющие.. «ммм», «эээээ…») (Ekmann: 17).

С одной стороны человеческие формы коммуникации характеризуются главным образом функционированием языка как важнейшего средства человеческого общения, но с другой стороны, невербальные средства коммуникации могут передавать гораздо больше информации. Так, например, контакт глаз является неоспоримо важным процессом коммуникации. Как известно, человек получает именно через зрение около 80% впечатлений от всех органов чувств. «Зрение не только охватывает объект целиком, его объем и поверхность; оно может обнимать несколько объектов одновременно» (Крейндлин 1999: 338).

Г.Е. Крейндлин утверждает, что руки лучше, чем глаза распознают и ощущают очень маленькие объекты, их размер, малую кривизну и наклоны, а также пропорции, или отношения величин, особенно для малых значений соответствующих параметров. Кроме того, по его словам, руки лучше, чем какие-либо другие органы человеческого тела, приспособлены для распознавания самых незначительных, мельчайших движений, таких, как вибрации (Крейндлин, 1999: 331).

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ

невербальный коммуникация касание английский язык

Итак, в первой главе мы рассмотрели такие основные понятия, как коммуникация, проанализировали особенности невербальной коммуникации и пришли к следующим выводам:

Под коммуникацией следует понимать акт или процесс передачи информации другим людям или живым существам, либо связь между двумя или более индивидами, основанная на взаимопонимании, а также сообщение информации одним лицом другому или ряду лиц. Коммуникация складывается из коммуникативных актов.

Коммуникация может быть вербальной и невербальной. Невербальная коммуникация - это общение без помощи слов, которое часто возникает бессознательно. Оно может либо дополнять и усиливать словесное общение, либо ему противоречить и ослаблять. К невербальной коммуникации относятся как жесты, позы, положение рук или ног, то есть язык тела, так и мимика лица и улыбка, хмыканье и заполнение пауз. это любой знак, выразительное движение пальцами, рукой, головой, телом, выражающее эмоцию и сообщающее информацию. Язык жестов, как мы уже говорили - это система знаков, осуществляемых условными жестами и используемых для общения наряду с речью или взамен ее.

Мы также рассмотрели понятие паралингвистика, которое в узком смысле обозначает такие фонационные средства коммуникации как тон речи, громкость, темп, паузы, заполнители пауз, а также такие качественные признаки голоса, как тембр, высота, диапазон, наконец, особенности произношения индивида, которые могут быть обусловлены диалектальной спецификой или индивидуальными особенностями - хриплостью голоса, пришептыванием, причмокиванием и т.п. Широкое толкование паралингвистики включает и кинесические средства коммуникации. Под термином кинесика, в свою очередь, мы понимаем совокупность таких средств коммуникации, как жесты, позы, телодвижения.

Термин жест в нашей работе рассматривается как важнейшее, универсально распространенное коммуникативное средство, в след за М. А. Можейко (см. Энциклопедия постмодернизма) под жестом мы понимаем «пластико-пространственная конфигурации телесности, обладающая семиотически артикулированной значимостью».

В целом, мы пришли к выводу, что хотя в коммуникации основную функцию выполняет язык, все же невербальные средства способны передавать в общении как дополнительную, так и основную, важную информацию.

Так же в первой главе мы постарались проанализировать классификацию стилей невербального общения. Р. Хеслин, а в след за ним и Г. Е. Крейдлин, выделяет пять типов невербальных стилей (ситуцаций) и пять типов характерных для каждого: а) функциональный стиль и деловой (профессиональный) тип взаимоотношений; б) социальный стиль и вежливость как тип отношений; в) стиль дружеского общения и теплота; г) любовное общение и близость (интимность); д) сексуальный контакт и сексуальное возбуждение. Существуют и так называемые «отрицательные» касания, такие, как шлепки, щелчки, пощечины и пр.

ГЛАВА 2. ЯЗЫК ДВИЖЕНИЯ ТЕЛА В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА

.1 ПОНЯТИЕ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА

В современной лингвистике все большую актуальность приобретает подход, позволяющий путем собственно лингвистического анализа описать картину мира как отдельных носителей языка, так и целого этноса. Открывая в языке человека его систему видения мира, исследователи исходят из постулата об антропоцентричности языка (Тухарели, 2001: 5).

Акцентирование «человеческого фактора», предполагающего исследование языковых феноменов в тесной связи с человеком, его мышлением и другими видами духовно-практической деятельности, привело к формированию таких категорий, как «концептуальная картина мира», «картина мира», «образ мира», «модель мира», «языковая картина мира», «концептуальная система» и др. При всех внешних различиях дефиниций этих понятий их объединяет философская ориентация на представление моделей внеязыковой действительности как субъективного образа объективного мира, как исходного глобального образа [Э.Сепир, Ю.С. Степанов, Н.Д. Арутюнова, Ю.Д. Апресян, Г.В. Колшанский, др.]. Согласно концепции М.Хайдеггера, понятие картины мира сводится к следующему: «При слове картина мы думаем, прежде всего, об изображении чего-то. Картина мира будет тогда, соответственно, как бы полотном сущего в целом. Картина мира, однако, говорит о большем. Мы подразумеваем тут сам мир, его сущее в целом, как оно является определяющим и обязывающим для нас. Картина мира, сущностно понятная, означает, таким образом, не картину, изображающую мир, а мир, понятный в смысле такой картины <…>» [Хайдеггер, 1993: 49]. Понятие картины мира относится к числу фундаментальных понятий, выражающих специфику человека, его бытия и важнейшие условия его существования в мире. Картина мира как глобальный образ мира возникает у человека в ходе взаимодействия с миром. Это могут быть бытовые контакты с миром, предметно-практическая активность человека с ее деятельно-преобразующими установками на переделывание мира, акты созерцания мира, его умозрения и умопостижения в экстраординарных ситуациях (Серебренников, 1988: 11).

Языковая картина мира, являясь продуктом речемыслительной деятельности, вносящей в действительность семантико-когнитивное членение, уникальна для любого языка. Мысль об особом языковом мировидении (без использования термина картина мира) была выдвинута В. фон Гумбольдтом еще в начале XIX в. По его мнению, понять природу языка и объяснить ее можно лишь исходя из человека и окружающего его мира. Автор рассматривает язык как «промежуточный мир» между мышлением и действительностью, при этом язык фиксирует особое национальное мировоззрение: «Язык есть орган, образующий мысль, следовательно, в становлении человеческой личности, в образовании у нее системы понятий, в присвоении ей накопленного поколениями опыта языку принадлежит ведущая роль» (Гумбольдт, 1984: 75).

Основной вклад в разграничение понятий картина мира и языковая картина мира внес Э.Сепир, с точки зрения которого «представление о том, что человек ориентируется во внешнем мире, по существу, без помощи языка и что язык является всего лишь случайным средством решения специфических задач мышления и коммуникации, - это всего лишь иллюзия. В действительности реальный мир в значительной мере неосознанно строится на основе языковых привычек той или иной социальной группы» (Сепир, 1993: 261). Употребляя сочетание «реальный мир», Э.Сепир имеет в виду «промежуточный мир», включающий язык во всех его связях с мышлением, психикой, культурой, социальными и профессиональными феноменами. Именно поэтому Э.Сепир утверждает, что «современному лингвисту становится трудно ограничиться лишь своим традиционным предметом <…> он не может не разделять взаимных интересов, которые связывают лингвистику с антропологией и историей культуры, с социологией, психологией, философией и - в более отдаленной перспективе - с физиологией и физикой» (Сепир,1993: 260-261).

Основная особенность обыденной картины мира, запечатленной в языке, как подтверждают многочисленные исследования последних десятилетий, выражается в антропоцентризме: сам человек как познающий и действующий субъект является той точкой отсчета, которая используется в языке. «Человеческая» точка зрения необходима, чтобы описать размер, форму, температуру, положение в пространстве, функцию и другие свойства предметов, а также чтобы распознать процессы, происходящие внутри него самого: эмоции, мысли, чувства, внутренние ощущения (Колшанский, 1990; Апресян, 1995; Рахилина, 2000; Зализняк, 2001). Характеризуя современное состояние вопроса о языковой («наивной») картине мира, Ю.Д. Апресян подчеркивает, что «каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации (=концептуализации) мира. Выражаемые в нем значения складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается в качестве обязательной всем носителям языка» (Апресян,1995: 350). Свойственный языку способ концептуализации действительности (взгляд на мир) отчасти универсален, отчасти национально специфичен. Языковую картину мира можно считать «наивной» в том смысле, что во многих существенных деталях она отличается от научной картины мира. При этом наивные представления отнюдь не примитивны. Во многих случаях они не менее сложны, чем научные, например, наивные представления о внутреннем мире человека (Апресян,1995: 350). Языковая картина мира сохраняет древние наивные представления, и в то же время в нее проникает и определенная доля современных научных знаний (Булыгина, 1997).

Человек как часть мира остается всегда привязанным к нему и духом, и телом, и мыслью, и чувствами. Человеческим фактором является сознание, которое в результате отражательной деятельности формирует концептуальную картину мира, позволяющую человеку эффективно ориентироваться в мире, использовать его в своих жизненных целях. Познавательная деятельность человека едина, как едина его биологическая природа, как едина и вся природа в целом. Человеческий фактор в языке есть лишь фактор специфики самого субъекта, усложненной качествами человека как одновременно материального и духовного существа, так и спецификой самопознания, то есть познания, направленного как бы на самого себя, на свой внутренний мир (Колшанский, 1990: 16-88).

Различия именования понятий «модели мира» обусловлены представлением об объеме понятия и о детерминированном этим объемом соотношения картины мира и языковой картины мира. Интересно в этом плане мнение Р.И. Павилёниса, который сопрягает содержание языка и мышления в единой модели: «Язык изначально связан непосредственно с мышлением, и в гносеологическом плане действительно отношение не язык - мышление - мир, а языкомышление - мир» (Павилёнис,1983: 37), что позволяет говорить не о языковой картине мира, а о языкомыслительной картине мира. Языковая картина мира, как подчеркивает Г.В. Колшанский, не есть собственно языковая, она - выражение познавательной деятельности различных групп людей (Колшанский,1990: 31). Язык не познает мир, а, следовательно, и не создает какой-либо картины мира. Однако в языке находит свое отражение все разнообразие творческой познавательной деятельности человека, результаты которой закрепляются в языке (Там же: 33).

Языковое представление мира рассматривается как языковое мышление, поскольку представление мира - это его осмысление, или интерпретация, а также рассматриваемое представление, или отражение, носит языковой характер, то есть оно осуществляется в форме языка и существует в форме языка (Почепцов,1990: 111). Картина мира означает языковое воплощение понимаемого мира, именно объективного мира, включающего самого человека как часть мира (Колшанский,1990: 27). Языковая картина мира представляет собой, по определению Ю.Н. Караулова, «мозаичный набор скрытых в языковых структурах, конструкциях и текстах сведений и умозаключений об устройстве мира, мотивировки которых зачастую опираются только на традицию, общепринятость, устойчивость, воспроизводимость, повторяемость, - на прецедент» (Караулов,2004: 89).

Языковая картина мира - это совокупность зафиксированных в единицах языка представлений народа о действительности на определенном этапе развития народа, представление о действительности, отраженное в значениях языковых знаков - языковое членение мира, языковое упорядочение предметов и явлений, заложенная в системных значениях слов информация о мире (Попова, 2007: 54). Языковая картина мира конструируется лингвистами в процессе семантического или концептуального анализа языковых феноменов. Изучение языковой картины мира само по себе имеет чисто лингвистический смысл: оно необходимо для описания языка как системы, для выявления того, что есть в языке и как составляющие язык элементы в нем упорядочены. Языковые знаки, слова выступают в этом случае средством доступа к единой информационной базе человека. Слова разных языков, обозначающие одно и то же понятие, могут различаться семантической емкостью, покрывать разные кусочки действительности. Само их речеупотребление бывает различным.

Итак, под языковой картиной мира мы понимаем фиксацию в языке совокупности знаний и представлений о действительности, сформировавшейся в общественном сознании.

В языковой картине мира фиксируются знания человека о всех видах когнитивного взаимодействия человека с миром. Важной составляющей такого взаимодействия является тактильное взаимодействие, физические движения тела. Н.Б. Мечковская пишет, что физические движения тела человека являются началом следующего процесса: 1) некоторые движения стали симптомами психо-физиологических процессов и состояний, т.е. образовали жесты и мимику («расправил плечи», «улыбнулся»); 2) некоторые жесты и мимические движения стали конвенциональными знаками общения, т.е. образовали кинезику («кивнул», «прижал руку к груди», «показал язык»); 3) в языках появились соматические глаголы ( рус. сесть, наклониться, встать на цыпочки... и их соответствия в других языках); 4) развилась лексика и фразеология, в которой обыденное сознание удерживает психологическую симптоматику: русск. надулся, ходить на цыпочках, снимать шляпу 5) развились лексика и фразеология, в которых обыденное сознание удерживает метакоммуникативные и метаязыковые значения названий движений тела (или дериватов от таких названии), иначе говоря удерживает результаты начальной рефлексии над процессами языкового и неязыкового общения: русск. орать, беседовать, расшаркаться, погладить по голове и т.д. Те движения тела человека, которые в истории обыденного сознания получили коммуникативную или психологическую значимость и стали элементами общения людей, и те знаки звуковых языков, в которых оказались запечатленными эти движения тела, образуют своего рода стык (мост, переходную и трансформирующую зону) между первой (предъязыковой) и второй (языковой) ступенями семиоза. Здесь происходит перевод содержания знаков одной семиотики в знаки другой семиотики, более надежной и социализированной. (Мечковская 1999: 378)

2.2 НЕВЕРБАЛЬНЫЕ АКТЫ КАСАНИЯ И ИХ РОЛЬ В КОММУНИКАЦИИ

Г.Е. Крейдлин отмечает, что сферу употребления касаний образуют чрезвычайно разные по своему характеру ситуации общения, от повседневно бытовых до ритуальных и магических. За касаниями как кинетической формой повеления стоит огромный культурный пласт, уходящий в далекое прошлое. Происхождение касании, их виды, функции и смыслы, а так же высокая частота использования в коммуникативных актах делают касания чрезвычайно важным и интересным объектом изучения (Крейдлин 2000).

Все невербальные акты касаний можно условно разделить на два крупных класса: культурные (ритуальные, магические) и бытовые (повседневные) ( там же).

Из перцептивных способностей человека касание является одной из основных. Касание - это всегда установление физического контакта с человеком, с его кожей, волосами или с одеждой, предметами, которые человек держит, носит и т.п. Кожа - это оболочка, содержащая человеческий организм, в коже человека содержится огромное количество рецепторов, реагирующих на боль, температуру, давление, на неровности и шероховатости тела или другого материального предмета. Она занимает большое пространство человеческого тела. Кожа, в отличие от глаз, способна воспринимать и передавать сообщения в темноте: она мгновенно реагирует на внешние возмущения, отчетливо узнает объекты и распознает акты поведения. Касания, в свою очередь, - это ощущение, напрямую связанное с кожей, самым важным после мозга органом (Крейдлин: 2000)

К касаниям относятся и физиологические движения, и конвенциональные жесты, которые обладают особыми условиями применимости. Так, касание охотно применяют между собой друзья, но человеку обычно не нравится, когда его трогают чужие. В норме человек на публике избегает прикосновений, если, разумеется, осознает присутствие людей. Обычно людям не нравится, когда их касаются в транспорте, в лифте, в очереди или переполненном помещении.

Люди любят трогать все новое и необычное, эта привычка, сохраненная с самого раннего детства. Достаточно вспомнить, что в музеях, на вернисажах и выставках повсюду развешаны таблички «Руками не трогать!».

Г.Д. Крейдлин подчеркивает, что существуют целые общественные группы и народы, которые можно назвать трогающими. Ими являются маленькие дети, осуществляющие познание мира через касание. У детей разных народов и культур есть даже свои детские игры, в которых акт касания является доминирующим (русские игры «салки» или «жмурки»). В то же время родители специально учат своих детей не трогать других людей, своего тела и огромного числа предметов. Некоторые социальные категории взрослых также можно отнести к трогающим - медсестры и врачи, портные, косметологи, массажисты, банщики. Все они в силу специфики своей профессиональной деятельности вынуждены трогать других людей.

М.Л. Кнапп также выделяет, что различным культурам свойственны разные невербальные акты касания. Сравнительное сопоставление поведения представителей различных культур позволило установить, что при общении люди разных культур используют разнообразные виды прикосновений к своим собеседникам. К такого рода прикосновениям ученые относят, прежде всего, рукопожатия, поцелуи, поглаживания, похлопывания, объятия и т. п. Как показали наблюдения и исследования, с помощью разного рода прикосновений процесс коммуникации может приобретать различный характер и протекать с различной эффективностью. Сложилось даже особое научное направление, изучающее значение и роль прикосновений при общении, которое получило название такесики. (Кнапп: 1978)

Прикосновения необходимы человеку, чтобы усиливать или ослаблять процесс общения. Но поведение с использованием прикосновений зависит от целого ряда факторов, среди которых наиболее важными являются культура, принадлежность к женскому или мужскому полу, возраст, статус человека и тип личности. Внутри каждой культуры есть свои правила прикосновений, которые регулируются традициями и обычаями данной культуры и принадлежностью взаимодействующих людей к тому или иному полу. Очень часто это зависит от той роли, которые играют мужчина и женщина в соответствующей культуре. В некоторых культурах запрещается прикосновение мужчины к мужчине, но не ограничивается прикосновение женщины к женщине. В других культурах запрещается женщинам прикасаться к мужчинам, хотя мужчинам традиционно позволяется прикасаться к женщинам при общении. (Конецкая, 1997: 98).

Как утверждают результаты исследований различных культур, в одних из них прикосновение очень распространено, а в других оно совсем отсутствует. Культуры, принадлежащие к первому типу, получили название контактных, а ко второму - дистантных. К контактным культурам принадлежат латиноамериканские, восточные, южно-европейские культуры. Так, арабы, евреи, жители Восточной Европы и средиземноморских стран используют прикосновения при общении довольно активно. В противоположность им североамериканцы, азиаты и жители Северной Европы принадлежат к низкоконтактным культурам. Представители этих культур предпочитают находиться при общении на расстоянии от собеседника, причем азиаты используют большую дистанцию, нежели североамериканцы и североевропейцы. Немцы, англичане и другие англосаксонские народы считаются людьми, которые редко пользуются прикосновениями при общении (Холл: 79).

Исследования тактильного поведения немцев, итальянцев и североамериканцев подтвердили, что принадлежность к контактной или дистантной культуре зависит также и от личности человека и его половой принадлежности. Например, в Германии и США мужчины общаются на большем расстоянии и меньше прикасаются друг к другу по сравнению с Италией. Итальянские мужчины стоят ближе друг к другу и прикасаются друг к другу значительно чаще, чем итальянские женщины. Кроме того, как оказалось, итальянские мужчины общаются со своими собеседниками при помощи тех невербальных средств, которые свойственны только для немецких и американских женщин.

В азиатских культурах через прикосновение передаются, кроме прочего, также чувства патронирования и превосходства. Прикосновение к плечу или спине в них означает дружбу. В арабских и некоторых восточно-европейских странах выражение дружеских чувств происходит в форме крепких объятий. Среди мусульман объятия являются выражением мусульманского братства. Но в тактильной коммуникации есть и свои запреты: в азиатских культурах, например, нельзя прикасаться к голове собеседника, что рассматривается как обида. Поэтому в азиатских культурах учителя зачастую бьют учеников по голове, и ученики воспринимают это как обидное наказание (Холл: 1995).

Непременным атрибутом любой встречи и общения является рукопожатие. В коммуникации оно может быть очень информативным, особенно его интенсивность и продолжительность. Слишком короткое, вялое рукопожатие очень сухих рук может свидетельствовать о безразличии. Наоборот, весьма продолжительное рукопожатие и слишком влажные руки говорят о сильном волнении, высоком чувстве ответственности. Затянувшееся рукопожатие наряду с улыбкой и теплым взглядом демонстрирует дружелюбие. Однако надолго задерживать руку партнера и своей руке не стоит: у него может возникнуть чувство раздражения.

Исторически сложилось несколько видов рукопожатий, каждое из которых имеет свое символическое значение. Рассмотрим их:

) Ладонь, повернутая вверх под ладонью партера, означает готовность подчиниться, бессознательный сигнал тому, чье доминирование признается.

) Ладонь, повернутая вниз на ладони партнера, выражает стремление к доминированию, попытку взять ситуацию под свой контроль.

) Ладонь ребром вниз (вертикальное положение) фиксирует положение равенства собеседников.

) Рукопожатие «перчатка» (две ладони обхватывают одну ладонь собеседника) подчеркивает стремление к искренности, дружелюбию, доверительности (Леонтьев: 1997).

Таким образом, умелое и грамотное использование прикосновений может значительно облегчить процесс коммуникации и выразить многие человеческие чувства и настроения, вызвать доверие и расположение партнера. Но в межкультурной коммуникации следует учитывать различия во взглядах на рукопожатие у иностранцев. Например, при встрече с партнерами из Азии не следует сжимать им ладонь слишком сильно и долго. А вот западноевропейцы и американцы терпеть не могут вялых рукопожатий, поскольку в этих культурах очень ценятся атлетизм и энергия. Им следует понимать руки энергично и сильно, а, кроме того, там принято при рукопожатии сцепленные руки покачивать от трех до семи раз (Бороздина: 1998).

.3 ВЕРБАЛИЗАЦИЯ АКТОВ КАСАНИЯ

Рассмотрим лексические единицы английского языка, в семантику которых входит указание на невербальный акт касания, осуществляемый человеком, - это, прежде всего, глаголы touch, feel, palp, hand, hug, stroke, caress, pat, tickle, embrace, rub, hold , rap, strike . К глаголам касания их можно отнести на том основании, что семантический центр всех этих языковых единиц таков включает компонент: «сделать так, чтобы часть тела жестикулирующего (в нашей терминологии - рабочий орган: обычно это рука) в результате движения пришла в физический контакт с частью тела адресата или с некоторым материальным объектом». Таким образом, глаголы касания описывают и итоговое состояние («находиться в контакте»), и способ, которым оно достигается («движение») (Крейдлин, 2000: 425).

Вслед за Г.Е. Крейдлиным (Крейдлин, 2000: 416) мы выделяем следующие семантические признаки, по которым различаются глаголы касания:

.намеренность и контролируемость действия. Имеется ввиду, что физические действия, обозначаемые, например, русскими глаголами прикасаться и трогать, намеренные и контролируемые. Английские глаголы touch, sweep, hand, toe - могут быть как контролируемыми, так и неконтролируемыми. Для сравнения можно привести тот факт, что русские глаголы - трогать и прикасаться имеют один английский эквивалент touch;

.является ли движение, в результате которого происходит касание объекта, самостоятельным, или это движение, сопутствующее другому движении, или вызванное им. Так. Например, действие задеть является сопутствующим движением пройти;

.является ли контакт, возникший в результате касания, моментальным однократным состоянием или событием, длящимся в течение некоторого времени;

.площадь контакта. В действиях touch и sweep данный признак определяется по-разному;

.повлек ли контакт за собой какие-либо изменения в самом объекте.

В качестве примеров проанализируем английские языковые единицы, которые связаны с разного рода касаниями. Для этого мы используем словари синонимов и толковые словари. Примеры для иллюстрации наших доводов взяты из современной английской литературы.

Некоторые глаголы включают в свое значение касание всего тела (например, embrace, hug, caress). Глагол hug выражает действие касания, его значение в толковых словарях определяется как «put the arms round tightly esp. to show love» (Hornby), «as a sign of love» (Longman), «to show your love or friendship» (Macmillan). Анализ словарных дефиниций показывает, что в семантику слова, помимо называния самого физического жеста, входит семантический компонент знаковый характер жеста (as a sign of love). Это свидетельствует о том, что в английском языке глагол hug функционирует для обозначения акта касания, совершаемого с определенной целью - передать адресату свое положительное к нему отношение, как это видно в следующих примерах, ср.: She pushed past Mr. Liberty, knelt on the stone flagged floor and hugged Ned (James: 44).

You son of gun! I said аnd hugged him. Is it god to see you again? (Chase: 227);

. .. as she hugged everyone and received their unhelpful words of advice with good grace (James: 19);put an arm round him. …. Clara hugged him close (James: 105);bent down and hugged him (James: 95);

Во всех приведенных выше примерах, независимо от того чьи описывались взаимоотношения - два мужчины-друга, долго не видевшиеся, мужчины и женщины, матери и ребенка, молодой женщины и старика, который стал ей как отец - во всех случаях глагол hug выражал теплые дружеские, близкие отношения.

Еще один глагол, обозначающий касание всем телом, и прикасание к телу, а значит, являющийся соматическим, это глагол embrace, который имеет следующие дефиниции в словарях: «put your arms around someone to show love and friendship» (Macmillan), «to clasp in the arms: cherish, love» (Webster). Например, I will <#"justify">Существует также группа глаголов, которые указывают на часть тела, с которой происходит контакт. Это такие глаголы и глагольные сочетания , как shake hands, pat, kiss. Рассмотрим их значения и примеры использования таких глаголов. Pat − «lightly touch someone or something several times with your hand flat, especially to give comfort» (Webster), «show you care about them or want to make them feel better» (Macmillan).

Фраза pat someone on the back имеет значение «to praise someone for doing something good» (Macmillan ), ср.:

… He reached over and patted my arm firmly. .. (Chase: 238);

… He reached over and patted my arm (Chase: 223);consciously she patted her short, flicked-back hair (James: 115);

Чаще всего с данным глаголом употребляются наречия gently, lightly, friendly, softly (Macmillan), что подтверждает тот факт, что данный глагол выражает действие касания с оттенком нежности, осторожности, бережности, позитивного отношения, одобрения.

Фразовый глагол, связанный с касаниями, shake hands имеет следующее значение «hold someones hand and move it up an в down several times as a way of greeting them or showing that you agree to something» (Macmillan); «as a sign of goodwill or agreement» (Webster). Так же, как и предыдущие, этот глагол несет положительный оттенок значения, в семантику данного глагола так же входит знаковый характер жеста:

We were shaking hands and thumping each other (James: 227).

Стоит отметить, что глаголы embrace, hug, pat являются соматическими глаголами, то есть они связаны с прикосновением к телу. В то время как такие глаголы как touch, hold, press, tap связаны не только с телом. При чем, отнесенность к сфере тела происходит не через глагол, а через существительное, обозначающее часть тела. Например: press the button - это не касание, а press her hands - это уже акт касания, который осуществляется с какой-то коммуникативной целью) ( Крейдлин: 422).

Следующий пример, глагол slap, значение которого «strike sharply with or as if with the open hand: to cause to strike with a motion or sound like that of a blow with the openhand»; « put, place, or throw with careless haste or force» (Webster) «рut someone or something quickly with one palm of the hand or a flat object, making a loud noise» (Macmillan).slapped him on the shoulder (James: 246);

Cut it out, Caspar. I know exactly why youre here. And it wont do. Gabriel slapped one of his hands on the table (James: 84).

Глагол grip в значении «to hold something tightly»(Macmillan), «to hold fast or firmly» (Webster) имеет оттенок жесткого касания, с применением силы.

.. he looked at me, his hand sliding down my arm and gripping my wrist (Chase: 223);gripped my arm Tell me. What happened? (Chase: 248);gripped his sons hands and drew a deep, shuddering breath…(James: 114);finger gripping the pen and his tongue poking out of the corner of his mouth as he concentrated (James: 111).

Глагол kiss - «touch someone with your lips because you love them or have sexual feeling for them», «touch very gently» относится к глаголам, которые выражают касание частью тела (в данном случае - частью лица - губами). Цель данного касания и выражение своего положительного отношения к кому-либо и соблюдение ритуала (поцелуй ребенка на ночь).

She stooped to kiss him goodbye and saw to her horror that beneath his shiny fringe, his eyes were filling (James: 11);when he stood in front of her again and she raised herself on her toes and softly kissed his cheek, he wondered if he hadnt met his match (James: 81);kissed him tenderly (James: 139);had come in to kiss him good night before going out to a party. Dressed in an elegant evening dress, she had kissed his cheek and let him twist her lovely long hair around his fingers. Then Dad had come in and kissed him too. How happy he had felt, so loved, so safe (James: 143);stepped in close, pulled her to him and kissed her (James: 155);kissed the top of his head, gave her friend a grateful smile and slipped away (James: 168).

К данной группе глаголов можно отнести и следующие глаголы:

Например, глаголы tilt («to move something so that one side is lower than the other» Macmillan) и straighten в следующем примере:, all business like, she tilted up his chin and straightened the knot of his red and grey tie, although it was already perfectly straight (James: 11).

Еще один глагол, выражающий касание жесткое и нелегкое, это глагол bang - «to hit something hard making a loud noise» (Macmillan).banged his glass down on the table between them (James: 63).

Глагол hold используется в рассматриваемой нами литературе часто для выражения долгого по времени касания:

He caught hold of my shoulders and shoved me back at arms length while he stared searchingly at me (Chase: 217);held me tightly (James: 217);held him tightly, wondering how she would ever fill the vasp gap in his world created by Nanna and Grandpas departure (James: 10);held Neds hand as they waded out, and joined in the game of looking for their supper (James: 33);holding her hands he moved to sit in the chair beside her (James: 13);Junior held up his hands (James: 76);held out her hand (James: 50);had pulled up a footstool beside his father, taken his trembling hands and held them firmly (James: 103);held her in his arms and wept (James: 159). Это не легкое прикосновение, а касание с удерживание, с применением усилия, гораздо сильнее, чем коммуникативный смысл, передаваемый глаголом hug, например.

Глагол grab не выражает дружеского, положительного касания: «to take hold of something in a rough or rude way»(Масmilan). Cловарная дефиниция глагола не содержит указания на коммуникативный характер данного движения: to take or keep a firm hold of esp. with the hands ( LDCE). Тем не менее, ситуация позволяет интерпретировать данное движение как коммуникативно значимое: очевидно, что человек именно этим движением выражает свое эмоциональное состояние или другую и коммуникативно значимую информацию.

Рассмотрим примеры:grabbed him by the arm and led him into the lunch room (Chase: 228);slid out of bed and grabbed her (Chase: 216);d grabbed Hall by the shoulders. And who do you think you are making all these decisions? God Almighty? (James: 159).

К жестам касания так же можно отнести следующие фразы, встретившиеся в анализируемых произведениях:

I ran my fingers through her silky hair (James: 249);ran a hand through his thick wavy hair (James: 137).

Интересно, что оба примера, связаны с прикасанием к волосам другого человека, действие носит характер близких отношений.

Для отнесения движения к области семиотически значимых движений или к утилитарному (психологически незначимому движению) поведению человека необходимо учитывать ситуацию, в которой данное движение исполняется. Как правило, совокупность признаков ситуации, манеры исполнения движения позволяет установить коммуникативное либо прагматическое значение движения. Например, словарная дефиниция глагола grasp не содержит указания на коммуникативный характер данного движения: to take or keep a firm hold of esp. with the hands( LDCE). Тем не менее, ситуация позволяет интерпретировать данное движение как коммуникативно значимое: очевидно, что человек именно этим движением выражает свое эмоциональное состояние или другую и коммуникативно значимую информацию.

Итак, в зависимости от вовлечения частей тела в процесс прикосновения жесты касания можно классифицировать следующим образом:

1.Жесты, вовлекающие в процесс касания все тело. Глаголы embrace, hug, выражающие жест объятия обозначают процесс касания тела в целом.

. .. as she hugged everyone and received their unhelpful words of advice with good grace (James: 19).put an arm round him. …. Clara hugged him close (James: 105);bent down and hugged him (James: 95).

2.Жесты, которые вовлекают в процесс касания как все тело, так и определенные его части (например, глаголы caress, touch и др.), ср.:

I grabbed him by the arm and led him into the lunch room (Chase: 228);gripped my arm Tell me. What happened? (Chase: 248);gripped his sons hands and drew a deep, shuddering breath… (James: 114);so thoroughly off guard, he couldnt stop himself from lifting a hand to his cheek and touching, with his fingertips, the spot where he could still feel the light pressure of her lips (James: 82);

… she knelt in front of him and rubbed his hands;he was across the room, kneeling on the floor in front of her, clasping her cold hands in his (James: 139).

3.Жесты, вовлекающие в процесс касания в основном только части тела. такого рода жесты номинируются глаголами pat, rub, scratch, stroke и др.

When she bent to kiss Ned good night, he hooked his hand round her neck and pulled her closer. .. she kissed him again (James: 126);

… He reached over and patted my arm (Chase: 223);consciously she patted her short, flicked-back hair (James: 115).

На основе вышеизложенного можно сделать вывод, что жестовая коммуникация играет важную роль в человеческом взаимодействии, так как жесты несут дополнительную информацию, значимую для процесса общения.

2.4 ФУНКЦИИ КАСАНИЯ В КОММУНИКАЦИИ И ИХ ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ

Многие невербальные проявления имеют коммуникативный характер, они могут выступать определенными знаками в ситуации взаимодействия людей. Коммуникативный характер жеста обусловлен тем, что движения тела, касания несут определенный коммуникативный смысл.

Коммуникативный смысл - это информационный компонент общения, формирующийся как результирующая доминанта коммуникативных стратегий всех участников (кооперативного) общения в пределах определенного контекста и ситуации с использованием вербальных, невербальных и паравербальных средств. Коммуникативный смысл формируется как синтез априорных и текущих (апостериорных) личностных смыслов. Это явленная интенция участников общения в конкретном пространственно-временном континууме коммуникации.

Коммуникативный смысл проявляется на двух уровнях: 1) единиц и категорий языкового кода и 2) коммуникативных категорий.

Так как жесты касания в основном принадлежат к группе коммуникативных и несут определенную информацию адресату, они играют важную роль в процессе межличностного общения. Через прикосновения можно передать информацию, которую нельзя выразить с помощью слов (эмоции и чувства). В основном жесты касания имеют позитивную окраску, т.к. при негативных отношениях человек старается отстранитьcя (закрыться), а не касаться адресата. Но встречаются и примеры «отрицательных» касаний, например:

I jumped him. My fist slammed against his jaw, sending him flat on his back. (Chase: 223). Данный пример показывает, что касание носит явно агрессивный характер, герой взбешен, он не может удержать своей ярости, потому что он испуган, он боится шантажа и хочет запугать шантажиста таким агрессивным способом. Во всей фразе четко выражено касание с применением силы, резкое, импульсивное.

Значение жестов заключается в том, что они дают дополнительную к вербальной информацию: о психическом состоянии говорящего, о его отношении к участникам контакта и к обсуждаемому вопросу, о желаниях говорящего, выражаемых без слов, о командах, не вошедших в текст, об отношении к эмоционально значимой информации.

Существуют различные классификации жестов, но так или иначе жесты можно поделить на 3 основные группы:

1.Абсолютно незначимые (по отношению к кому-либо) движения тела и природные физиологические процессы не являющиеся жестами.

In the kitchen, Ned was kneeling on a chair, his head bent over the table (James: 81). В данном примере мальчик сидел на стуле и рисовал. Касание стула, наклон головы в данном случае не являются жестом, так как не имеют отношения к кому-либо, а носят физиологический характер.

Еще один пример, когда действие не является жестом: Clara slipped the lid of the hatbox and reached for another diary (James: 91). Героиня касается коробки, где лежат дневники умершей хозяйки дома, раскрывающие тайны семьи. Касание легкое, но это не жест, так как он не адресован к кому-либо.

В следующем примере мы снова встречаем не коммуникативный характер действия splash: The rain was coming down heavier now and splashed against her face as she scanned the courtyard (James: 43).

Рассмотрим еще примеры:was while she was driving home, with Ned almost asleep, his hands wrapped around Mermy, that Clara made her decision (James: 12). В данном примере, уставший мальчик едет в машине с мамой из детского сада домой, прижимает к себе любимую игрушку, с которой не расстается никогда, тем самым показывая, как ему одиноко и не хватает маминой заботы. Его руки хоть и обвили, обняли русалочку, тем не менее, мы не можем сказать, что данное действие является жестом.

Следующий пример из романа Дж.К.Роулинг «Гарри Поттер и Принц-полукровка»"Yes, of course," said Fudge, rubbing his eyes wearily and looking morosely at the Prime Minister (Rowling). В данном примере магистр магии устало потирает глаза и с грустью смотрит на собеседника. Потирание глаз в данном случае не является жестом и рассматривается как нерелевантное физиологическое движение.

The boy reached for a coloured pencil and gave the matchstick man a pastel pink swirl that obliterated one of his eyes (James: 82). Мальчик увлеченно рисует, не обращая внимание на взрослых. Описывается действие, которое мы не можем назвать жестом.

Ooh, Ned, whats that on your nose? His hand flew to his face. What? he said, alarmed. April Fool! She laughed (James: 96)/ Движение руки к носу в данном примере не является жестом, поскольку это движение является реакцией на шутку его мамы и не адресовано ни к ней , ни к кому-либо другому.

Следующий пример, фразеологический оборот который, не смотря на использование оборота stick the neck out имеет переносное значение:

Gabriel was of the opinion that Jonah needed to take the rough with smooth, but I stuck my neck out (James, 96).

Следующие касания также не имеют характерных признаков жестов - не имеют адресата, не несут коммуникативной информации:

Once she had done the sink, she tackled the washing-up, then moved on to the cupboards (James: 66);.tugged off her rubber gloves and, Ned following with the biscuits, Mr Liberty led the way into the vast hall (James: 67)

2.Симптоматические жесты (значимые по отношению говорящего к себе) - движения тела, выражающие какие-либо чувства, эмоции и состояния говорящего на момент исполнения жеста.

Пример эмоционально окрашенный жест, совершаемый между делом, мимолетно, второпях:

Slipping his jacket on, he added…(James: 80). Данное действие происходит во время серьезного разговора двух братьев и носит симптоматический характер, так как несет информацию об эмоциональном состоянии героя на момент жеста, разговор настолько напряжен, что один из братьев вынужден уйти, надевая пиджак, он продолжает разговор.

Следующий пример, опять же, эмоционально окрашенный жест, выражающий волнение, с которым мальчик пытается уговорить маму:

Twirling the pencil in his hand, the boy said…(James: 82).

He thumped his fist on the table, sent an empty coffee mug flying and hung his head (James: 90). Данные жесты и действия очень эмоциональны и показывают чувства, которые испытывает герой ─ пожилой одинокий мужчина ─ спорящий с молодой женщиной, которая ему годится в дочери, при чем, он понимает, что она права, и, более того, он испытывает к ней добрые отцовские чувства, но он привык, что именно он всегда прав, и никто не смеет ему перечить. Эти действия не имеют адресата, они просто отражают внутреннее состояние героя.

He smoothed down his thick, uncombed hair…(James: 20). Одинокий пожилой мужчина, потерявший жену, вырастивший детей и оставшийся жить в большом некогда шумном доме, не подходил к зеркалу долгое время, но случайно к нему постучали в дверь, и он пытается привести себя в порядок, одновременно открывая дверь визитерам. Жесты касания в данном примере показывают волнение и спешку, мы можем отнести их к симптоматическим.

В следующем примере мы снова встречаем симптоматический жест:

Gabriel tightened the belt of his dressing gown and continued along the landing, passing closed doors to dusty rooms he hadnt been inside for months (James:21).

Эмоции показаны и в данном жесте:

She wrapped her arms around her shivering body. Er.. actually, I need to go into Deaconsbridge. (James: 129). Героиня, заболев, не хочет утруждать хозяина дома, где она остановилась, поездкой в аптеку, и, несмотря на озноб и поднявшуюся температуру, собирается поехать сама. Обхватив себя руками, она пытается перестать дрожать. Данное действие отражает ее состояние на момент разговора и является симптоматическим жестом.

3.Коммуникативные жесты (значимые по отношению исполнителя жеста к адресату) - движения тела, направленные на конкретного адресата и несущие ему какую-либо информацию коммуникативного плана.

Примером коммуникативного жеста является пример ниже: Clara winked at Archie and tutted (James: 97). В данном примере героиня заговорщицки подмигивает приятелю, тем самым, без слов, объясняя ему свое поведение. Глагол wink в данном случае является коммуникативным жестом.

Глагол wink в данном случае является коммуникативным жестом. Направленность на адресата эксплицируется предлогом at. В следующем примере описывается ситуация, в которой движения bent down, place .. a hand интерпретируются как коммуникативные жесты, адресованные конкретному человеку:

Jonah bent down to him cautiously, and for the first time in his life he placed a tentative hand on his fathers shoulder, expecting it to be pushed away roughly and to be told, Dont touch me!(James: 114).

Рассмотрим пример из романа Х. Ли «Убить пересмешника»:

Atticus sat down and nodded to the circuit solicitor, who shook his head at the judge, who nodded to Mr. Tate, who rose stuffy and stepped down from the witness stand (Lee). В данном примере представлена ситуация, в которой сразу несколько человек, не произнеся ни слова, поняли друг друга при использовании коммуникативных жестов. Адвокат кивнул прокурору, показывая тем самым, что у него нет больше вопросов к свидетелю, прокурор повернул голову к судье, давая понять, что он не против закончить допрос свидетеля, судья кивнул свидетелю, показывая, что он может занять свое место в зале. Свидетель покинул место дачи показаний. Номинации nod, shake hands обозначают коммуникативные жесты, направленные на адресата.

Люди прикасаются друг к другу по равным причинам, разными способами и в разных местах. Ученые, изучающие тактильное поведение людей, считают, что в зависимости от цели и характера прикосновения можно разделить на следующие типы:

) профессиональные - они носят безличный характер, человек при этом воспринимается только как объект общения (осмотр врача);

) ритуальные - рукопожатия, дипломатические поцелуи;

) дружеские;

) любовные. (Лабунская, 1999)

Крейдлин в своих работах выделяет те же важнейшие функции бытового касания в акте коммуникации (Крейдлин: 416):

-выражение дружбы, участия, заботы по отношению к адресату жеста;

-отражение интимного отношения к адресату, в частности сексуально интимного. Ссылаясь на работу Харлоу 1958 года, Крейдлин подчеркивает, что желание интимного телесного контакта - это глубоко спрятанная физиологическая потребность, возникающая у человека в самом раннем детстве и тянется через всю жизнь;

-установление контакта между жестикулирующим и адресатом и привлечение внимания адресата к кому-либо или чему-либо;

-отражение доминантного положения человека на некоторой шкале.

Причем, если первые две функции в процессе коммуникации (акт касания происходит в ходе общения равных партнеров или близких людей) направлены на выражение межличностных отношений, то последние две функции (когда касание осуществляется не только друзьями, но просто знакомыми или даже малознакомыми людьми) отражает установку жестикулирующего на некоторую деятельность. В данном случае, целью касания может быть привлечение внимания адресата жеста к чему-либо или желание жестикулирующего нацелить адресата на выполнение каких-либо действий (Крейдлин: 417).

К социальной функции мы относим приветствие, прощание, поздравления.

Что касается приветствия, то характерным жестом здесь является рукопожатие. Данный жест носит гендерный характер, потому как принят, в основном у мужчин (поподробнее про рукопожатие, отметить, что это более мужской жест) They shook hands, but I bet he breathed a sigh of relief when he got outside again (James: 103).

Близкие люди, приятели, друзья при встрече могут обнять друг друга, особенно, если они долго не виделись:

You son of gun! I said аnd hugged him. Is it god to see you again? (Chase: 227)

Ритуальный жест прощания может так же выражаться фразой shake hands:

They parted at the back door with a warm handshake, as though they were two people who had just met for the first time and had decided they quite liked each other (James: 134). В данном примере прощались два родных брата, помирившись после долгой ссоры, и из теплое рукопожатие, выражающее прощание, показывает дружеское отношение близких людей, которые приятны и дороги друг другу.

Этот же жест shake hands употребляется и для поздравления.

Так же, прощаясь, близкие люди, показывая свои чувства, могут обмениваться жестом hug:

Archie gave her a hug goodbye (James: 165). Здесь жест выражает прощание мимолетное, приятельское.

Прощаясь с друзьями перед долгой поездкой, героиня обнимает их:

. .. as she hugged everyone and received their unhelpful words of advice with good grace (James: 19).

С помощью этого жеста (hug) можно высказать и свое доброжелательное расположение, поддержку, сочувствие:

I put my arm around her and gave her a little hug (James: 236);

Take care, wont you? she said hugging him (James: 161).

Крейдлин заметил, что у американцев-англосаксонцев большинство касаний сводится к недолгим объятиям (hugам), а так же быстрым поцелуям и совсем формальным рукопожатиям. (Крейдлин, 200: 420). Но, как показывают примеры из исследованной нами литературы, это не относится матери, обнимающей своего потерявшегося и найденного сына:

She put an arm round him. …. Clara hugged him close. (James: 105).

Или мачехи, пожалевшей пасынка:bent down and hugged him (James: 95).

Кстати, Крейдлин отмечает, что с точки зрения особенностей процесса коммуникации невербальные приветствия более важны, чем прощания, поскольку то, как люди поздоровались, во многом определяет характер и стиль их дальнейшего общения (Крейдлин, 2000: 439)., hug, squeeze и press - все данные жесты исполняются по-разному и выражают разные чувства. Так, жест embrace исполняется иначе, чем hug и имеет другое значение: он выражает другие интимные или, во всяком случае, более интимные - отношения между партнерами (Там же: 306).

Как показывал анализ художественной литературы, наряду с фразовым глаголом shake hands очень распространены следующие фразовые глаголы, так же относящиеся к жестам касания и выражающие различные действия: put someones arms, give a hug (a kiss, a smile, etc), take arms, push someone, pull someone, place hands.

I put my arm around her and kissed her (James: 234);put my arm around her and gave her a little hug (James: 236);gave me a light punch on the chest. Thats right. Like brothers (Chase: 238);reached out and put her hand on mine. You see, Chet and I.. She stopped and squeezed my hand (James: 240);put her arms round her precious son (James: 37);her sons hand she lowered her voice (James: 38);put his hands behind his back and screwed a shoe into the floor (James: 106);came in close and, one on either side of her, they pushed her hard against the drivers door they smelt of sour beer and stale cigarette smoke (James: 34);pushed past Mr. Liberty, knelt on the stone flagged floor and hugged Ned. But hot on the heels of relief came irrational anger and, to her shame, it was all she could do to stop herself shaking him (James: 44);him into bed with her, she planted a huge kiss on his cheek then blew the fruitiest of raspberries into his warm neck. As he squealed, giggled and wriggled, the strength of her love for him rose within her and she held him tightly, vowing never to make him unhappy as Jonah Liberty had been (James: 96);stopped what she was doing, sat down , and pulled him onto her lap, knowing that if she wasnt careful, shed have a tearful rebellion on her hands (James: 105);took all of her strength to pull him onto his feet and then sit him on the tree trunk (James: 124);pushed open the door and brace himself for another difficult encounter (James: 124);stuck out her chest and placed her hands on her hips provocatively. Is that because you dont fancy me in the role of stepmother? (James: 87).

Наряду с распространенными глаголами hug, kiss, embrace, мы встретили глаголы, которые не так часто используются, но, тем не менее, выражающие те же теплые чувства, доброжелательность и поддержку. Это глаголы cradle, lay .. hand, take … hand, например:cradled him in her arms, already assuming the role of protector (James: 142). Так героиня проявляла сочувствие мужчине, узнавшему о смерти дочери.

He laid his hand over her (James: 125). На наш взгляд данное выражение показывает более интимное касание, чем глагол hug.

..then she got down to her knees and took him in her arms, She held him tightly, hushed him with soothing words, until he gave one last, shuddering sob, slumped against her and gradually became still (James: 124).took his hands in hers and squeezed them (James: 125);imagine a moment when his father would lay a hand on his shoulder and say that he was sorry (James: 133).

В следующем примере несколько глаголов-жестов обозначают искренние теплые нежные действия взрослого сына по отношению к отцу, которые всю жизнь его отвергал, и вдруг поменял свое отношение: Jonah bent down to him cautiously, and for the first time in his life he placed a tentative hand on his fathers shoulder, expecting it to be pushed away roughly and to be told, Dont touch me!(James: 114). Два последних глагола в примере выражают привычное ожидаемое агрессивное поведение отца героя.

Негативное отношение, гнев, агрессия (пощечина) выражается такими жестами, как grip:

.. he looked at me, his hand sliding down my arm and gripping my wrist (Chase: 223). В детективной истории Джеймса Чейза один из героев попадает в затруднительное положение, на него нападают грабители и пытаются узнать, как открыть сейф, действуя агрессивно. А в следующем примере девушка главного героя, пытается выяснить ситуацию: She gripped my arm Tell me. What happened? (Chase: 248). Она напугана, поэтому действует жестко.

Глагол squeeze в значении «press something firmly, especially with your hands» относится к группе глаголов, характер касания которых носит жесткий, агрессивный оттенок.

He squeezed her hand, then pulled away. (James: 162) Обиженный герой действует эмоционально, его касания немного агрессивный характер.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

Итак, во второй главе нашей работы мы рассмотрели понятие картины мира, одного из фундаментальных понятий, выражающих специфику человека, его бытия и важнейшие условия его существования в мире. Изучив и проанализировав работы М. Хайдеггера, Г.В. Колшанского, Ю.Д. Апресяна, Ю.С. Степанова, Э. Сепира и других ученых, мы пришли к выводу, что картина мира как глобальный образ мира возникает у человека в ходе взаимодействия с миром, является продуктом речемыслительной деятельности и уникальна для любого языка. Человеческое сознание формирует концептуальную картину мира, что позволяет нам, людям, ориентироваться в мире, использовать его в своих жизненных целях.

В процессе нашего исследования, мы выяснили что, основной вклад в разграничение понятий картина мира и языковая картина мира внес Э.Сепир, с точки зрения которого «представление о том, что человек ориентируется во внешнем мире, по существу, без помощи языка и что язык является всего лишь случайным средством решения специфических задач мышления и коммуникации, - это всего лишь иллюзия. В действительности реальный мир в значительной мере неосознанно строится на основе языковых привычек той или иной социальной группы» (Сепир, 1993: 193).

Языковая картина мира, представляется нам совокупностью зафиксированных в единицах языка представлений народа о действительности на определенном этапе развития народа, представление о действительности, отраженное в значениях языковых знаков - языковое членение мира, языковое упорядочение предметов и явлений, заложенная в системных значениях слов информация о мире

Далее мы перешли непосредственно к теме нашего исследования - актам касания, проанализировали их роль в коммуникации. Под касанием мы, вслед за Г.Е. Крейдлиным, понимаем установление физического контакта с человеком, с его кожей, волосами или одеждой, предметами, которые человек держит, носит и т. д. в данной главе мы затронули значение касаний и выяснили, что при грамотном использовании они могут облегчить процесс коммуникации и помочь выразить и понять человеческие чувства, эмоции, состояние, вызвать доверие или расположение партнера.

В параграфе о вербализации актов касания мы остановились на анализе значениий и словарных дефиниций глаголов, обозначающих жесты касания: touch, feel, palp, hand, hug, embrace, hold и других. Здесь же мы выделили такие семантические признаки, отличающие глаголы касания, как сила контакта, намеренность и контролируемость действия, самостоятельность движения, моментальность контакта, площадь контакта, последствия.

В следующем параграфе мы описали и проанализировали функции, которые выполняют касания в коммуникации, привели примеры из современных художественных произведений, уделяя внимание коммуникативным смыслам жестов касания. Так бытовое касание может выполнять следующие функции: выражение дружбы, участия, заботы по отношению к адресату жеста; отражение интимного отношения к адресату, в частности сексуально интимного; установление контакта между жестикулирующим и адресатом и привлечение внимания адресата к кому-либо или чему-либо; отражение доминантного положения человека на некоторой шкале. Мы выяснили, что люди прикасаются друг к другу по равным причинам, разными способами и в разных местах. Ученые, изучающие тактильное поведение людей, считают, что в зависимости от цели и характера прикосновения можно разделить на следующие типы:1) профессиональные - они носят безличный характер, человек при этом воспринимается только как объект общения (осмотр врача); 2) ритуальные - рукопожатия, дипломатические поцелуи; 3) дружеские; 4) любовные.

Во второй главе мы нашли и проанализировали более 130 примеров жестов касания из современно английской прозы..

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Подводя итог нашей исследовательской работе, мы вернемся к цели нашего исследования. Итак, цель работы заключалась в раскрытии особенностей языковой репрезентации в современном английском языке жестовой коммуникации, в нашем случае, жестов касания, как одного из средств невербального общения. Для этого мы изучили, проанализировали труды ученых (лингвистов, психологов), занимающихся проблемой невербальной коммуникации : Г.Е. Кредлина, И.Н.Горелова, П. Экманна,Р. Бирдвистелла, Н.Б. Мечковской, В.П. Конецкой, Ю.Д. Апресяна и других.

Опираясь на труды вышеперечисленных ученых, мы пришли к выводу, что под коммуникацией понимается акт или процесс передачи информации другим людям или живым существам, связь между двумя или более индивидами, основанная на взаимопонимании, сообщение информации одним лицом другому. Единицей коммуникации, в свою очередь, является коммуникативный акт, а основная функция коммуникации заключается в достижении социальной общности при сохранении индивидуальности столкнулись со следующими условиями для осуществления коммуникации: во-первых, как минимум, два участника, во-вторых, ситуация, которую они стремятся осмыслить и понять, в-третьих, тексты, выражающие смысл ситуации в языке, в-четвертых, мотивы, побуждающие субъектов обращаться друг к другу, и в-пятых, процесс передачи текстов.

Мы выяснили, что по типу отношений выделяются межличностная, публичная и массовая коммуникация.

Невербальное общение, как мы выяснили в своей работе, играет немаловажную роль в процессе коммуникации, оно может дополнять, усиливать словесное общение, иногда и противоречить ему. Мы столкнулись с проблемой, что невербальное общение не так сильно структурировано, как вербальное. Не существуют общепринятые словари и правила компоновки (грамматика) жестов, мимики, интонации, при помощи которых мы в состоянии однозначно передать свои чувства.

Что касается видов передачи информации (другими словами, паралингвистических средств общения), выделяют три основных: фонационные (например, тембр голоса, интонация, темп и громкость речи), кинетические (сюда относятся жесты, позы и мимика) и графические, которые выделяются в письменной речи. Наша работа посвящена кинетическим паралингвистическим средствам, а именно жестам.

Систематизируя определения жеста, мы пришли к следующему заключению: жест - это пластико-пространственная конфигурации телесности, обладающая семиотически артикулированной значимостью, другими словами, это любой знак, выразительное движение пальцами, рукой, головой, телом, выражающее эмоцию и сообщающее информацию.

Вторая глава посвящена жестам касания, функциям и смыслам касания. Все невербальные акты касаний можно условно разделить на два крупных класса: культурные (ритуальные, магические) и бытовые (повседневные) (Крейдлин). К касаниям относятся и физиологические движения, и конвенциональные жесты, которые обладают особыми условиями применимости. Прикосновения необходимы человеку, чтобы усиливать или ослаблять процесс общения. Но поведение с использованием прикосновений зависит от целого ряда факторов, среди которых наиболее важными являются культура, принадлежность к женскому или мужскому полу, возраст, статус человека и тип личности. Внутри каждой культуры есть свои правила прикосновений, которые регулируются традициями и обычаями данной культуры и принадлежностью взаимодействующих людей к тому или иному полу.

Мы проанализировали лексические единицы английского языка, в семантику которых входит указание на невербальный акт касания, осуществляемый человеком, - это, прежде всего, глаголы touch, feel, palp, hand, hug, stroke,caress, pat, tickle, embrace, rub, hold , rap, strike . К глаголам касания их можно отнести на том основании, что семантический центр всех этих языковых единиц таков включает компонент : «сделать так, чтобы часть тела жестикулирующего (в нашей терминологии - рабочий орган: обычно это рука) в результате движения пришла в физический контакт с частью тела адресата или с некоторым материальным объектом». Таким образом, глаголы касания описывают и итоговое состояние («находиться в контакте»), и способ, которым оно достигается («движение») (Крейдлин).

Мы пришли к выводу, что значение жестов заключается в том, что они дают дополнительную к вербальной информацию: о психическом состоянии говорящего, о его отношении к участникам контакта и к обсуждаемому вопросу, о желаниях говорящего, выражаемых без слов, о командах, не вошедших в текст, об отношении к эмоционально значимой информации.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

2.Ekman, P. Emotions revealed [Text] / P. Ekman. - A HOLT PAPERBACK. - New York, 2007. - 234 p

.Ekman, P. Unmasking the face [Text] / P. Ekamnn, V. Wallace Friesen. MAKOR BOOKS. - Cambridge, MA, 2003 - 260 p.

4.Апресян, Ю. Д. Избранные труды [Текст]: В 2 т. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д. Апресян. - М.: Языки русской культуры, 1995. - 767 с.

.Арутюнова, Н. Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы [Текст] / Н.Д. Арутюнова. - М.: Наука, 1976. − 383 с.

.Биркенбил, В. Язык интонации, мимики, жестов. [Текст] / В. Биркенбил. - СПб. : Питер, 1997. - 176 c.

.Бороздина, Г. В. Психология делового общения. [Текст] / Г.В. Бороздина. М.: «Деловая книга»., 1998. - 247 с.

.Верхотурова, Т. Л. Наблюдатель в коммуникации [Текст] / Т.Л. Верхотурова. // Вопросы когнитивной лингвистики.- 2004. − №1. - С.12-24.

.Выготский, Л. С. Собрание сочинений [Текст]: в 6 т. /Л. С. Выготский. М. : Мышление и речь, 1981. - 2 т.

.Горелов, И. Н. Невербальные компоненты коммуникации [Текст] / И.Н. Горелов. - М.: Наука, 2006. - 112 с.

.Горелов, И.Н. Невербальные компоненты ситуации [Текст] / И.Н. Горелов. - М.: Наука, 1980. - 104 с.

.Зализняк, А. А. Время суток и виды деятельности./ [Текст] / А.А.Залезняк, А.Д. Шмелев. - Логический анализ языка. Язык и время. М., 1997. − 234 с.

13.Кашкин, В. Б. Основы теории коммуникации: краткий курс. [Текст] / B. Б. Кашкин. М.: АСТ; Восток-Запад; Минск: Харвест, 2007. <#"justify">15.Конецкая, В. П. Социология коммуникации [Текст] / В. П. Конецкая. - М.: УБУ, 1997.- 164 с.

16.Красных, В. В. Лингво-когнитивный подход к коммуникации [Текст]. Сб. материалов. - Язык. Сознание. Коммуникация. №12. МГУ им Ломоносова. Фил Ф-т. 2000. − 132 с.

.Крейдлин, Г. Е. Национальное и универсальное в семантике жеста. Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке [Текст] / под ред. Арутюновой Н.Д. − М.: Индрик, 1999. − 424 с.

.Крейдлин, Г. Е. Невербальная семиотика. [Текст] / Г. Е. Крейдлин. М.: Новое литературное обозрение, 2002. − 592 с

19.Крейдлин, Г. Е. Невербальная семиотика в ее соотношении с вербальной [Текст]: автореф. дис. … д-ра филол. наук/ Г. Е. Крейдлин. - М, 2000. − 68 с

.Лабунская, В. А. Невербальное поведение (социально-перцептивный подход) [Текст] / В. А. Лабунская − Ростов-на-Дону: Феникс, 1988. - 246 с.

21.Лабунская, В. А. Экспрессия человека: общение и межличностное познание [Текст] / В. А. Лабунская. - Ростов-на-Дону: Феникс, 1999. - 214 с.

.Леонтьев, А. А. Психология общения [Текст] / А.А. Леонтьева. - М.: Смысл, 1997. - 239 с.

.Мечковская, Н. Б. На семиотическом перекрестке: мотивы движения тела в невербальной коммуникации, в языке и метаязыке [Текст] / Н.Б. Мечковская // Логический анализ языка. Языки динамического мира. - Дубна: Международный университет природы, общества и человека, 1999. - С. 376-393.

.Морозов, В. П. Искусство и наука общения: невербальная коммуникация[Текст] /В. П. Морозов - М.: ИП РАН, Искусство и наука, 1998. - 189 с.

.Серебренников, Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление [Текст] / Б.А. Серебренников. - М.: Наука, 1988. - 242 с.

.Смирнов, С. Д. Методологические вопросы психологии [Текст] / С.Д. Смирнов, В.П.Зинченко - М., 1985; 10с.

.Тухарели, Н. Л. Детская языковая картина мира как предмет изучения лингвистики [Текст] / сб материалов. Язык. Сознание. Коммуникация. №17. МГУ им Ломоносова. Фил Ф-т. - М., 2001. 78 с.

.Хайдеггер М. Время и бытие, в сб. Время и бытие: Статьи и выступления [Текст] / М. Хайдеггер : Пер. с нем. - М.: Республика, 1993. - с. 392

.Холл, Э. Как понять иностранца без слов [Текст] / Э. Холл. - М.: Наука, 1995. -197c.

СПИСОК СЛОВАРЕЙ

1.БПС − Большой психологический словарь. [Текст]. Сост. Мещеряков Б., Зинченко В. Олма-пресс. 2004. − 455с.

2.БольшойЭнциклопедическийСловарь. [Электронный ресурс]. www.vseslova.ru/index.php?dictionary=bes <#"justify">СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ

1.Chase, J .H. Come Easy Go Easy. [Текст] / J. H. Chase - На англ. Яз. - М.: АЙРИС ПРЕСС. 2003. 384 с

.James, E. Precious Time [Текст] / Erica James - London, Condensed Books Division. The Readers Digest Association Limited, 2001. - 185p


Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!