и создавать в ходе взаимодействия новую межкультурную коммуникативную общность».
По мнению Садохина А.П., понятие «межкультурная компетентность» прежде всего связано с объемом и качеством информации о явлениях и ценностях другой культуры. И чем активнее использует человек эти знания, тем выше оценивается уровень его межкультурной компетентности. В то же время в процессе межкультурной коммуникации партнеры преследуют определенные цели, для достижения которых используют определенные приемы и способы, позволяющие им достигнуть поставленных целей. В совокупности эти знания и приемы и образуют основу межкультурной компетентности, главными признаками которой являются:
открытость к познанию чужой культуры и восприятию психологических, социальных и других межкультурных различий;
психологический настрой на кооперацию с представителями другой культуры;
умение разграничивать коллективное и индивидуальное в коммуникативном поведении представителей других культур;
способность преодолевать социальные, этнические и культурные стереотипы;
владение набором коммуникативных средств и правильный их выбор в зависимости от ситуации общения;
соблюдение этикетных норм в процессе коммуникации.
Исходя из этих признаков, мы считаем, что межкультурная компетентность представляет собой совокупность знаний, навыков и умений, при помощи которых индивид может успешно общаться с партнерами из других культур как на обыденном, так и на профессиональном уровне.
1.2 Значения межкультурной компетентности для специалиста социальной антропологии
Под профессиональной компетентностью социального антрополога мы понимаем интегративное качество личности, полученное в процессе формирования, развития компетенции и проявляющееся в деятельности субъекта как определенное состояние, возникающее при решении профессиональных задач и в основе которого лежат обще-профессиональные, узкопрофессиональные, общекультурные, социально-коммуникативные и личностные компетенции.
Возникнув в рамках теории межкультурной коммуникации, понятие межкультурной компетенции подразумевает способность человека жить и успешно осуществлять профессиональную деятельность в межкультурном контексте, в поликультурном мире, в условиях другой культуры.
В данном исследовании под межкультурной компетенцией мы понимаем способность к взаимодействию, умение ориентироваться и оценивать ситуацию, умение учитывать нормы и ценности в культурах на основе наличия определенных знаний, умений и навыков, личностных качеств, сформированных в процессе приобретения практического опыта в ситуациях межкультурных контактов. Межкультурная компетенция формируется в процессе особого вида коммуникации, межкультурной коммуникации.
Отличительными признаками коммуникации являются: два или более субъекта (вплоть до общества в целом); передаваемого объекта, который может иметь материальную форму (книга, речь, жест и т. д.) или не иметь ее. Например, коммуникант может неосознанно воздействовать на реципиента, внушая ему доверие, симпатию, антипатию, любовь, также коммуникации свойственна целесообразность или функциональность, адресованность и обратная связь. Цель взаимодействующих субъектов заключается в сообщении друг другу смыслов, обладающих идеальной природой. Носителями смыслов являются знаки, символы, тексты, имеющие внешнюю, чувственно воспринимаемую форму и внутреннее, постигаемое умозрительно содержание.
Коммуникативная компетентность как свойство личности понимается как способность на практике осуществлять общение, т. е. передавать мысли и обмениваться ими в различных ситуациях, правильно используя систему языковых и речевых норм и выбирая коммуникативное поведение, применительно к различным сферам, ситуациям общения, с учетом адресата, стиля.
Коммуникация в межкультурном контексте имеет ряд особенностей, делающих её особым видом коммуникации, таких, как принадлежность отправителя и получателя информации к разным культурам; осознание участниками коммуникации культурных отличий друг друга. Этот вид коммуникации основан на процессе символического взаимодействия между индивидами и группами, культурные различия которых можно распознать. Межкультурная коммуникация понимается нами как специфическое функционально обусловленное взаимодействие представителей разных культур, которое подразумевает взаимное влияние, вызывающее определенные изменения в состоянии участников коммуникации, ведущее к взаимопониманию, на основе которого происходит выработка нового, единого значения как результата коммуникации, при условии осознания культурных различий и понимания «инаковости», «чужеродности» партнера.
В ситуации, когда в контакт вступают представители разных культур, процесс коммуникации осложнен такими коммуникативными факторами, как язык, контекст (ситуация), стиль коммуникации, невербальное поведение; психологическими факторами - восприятие, оценка, атрибуция, стереотипизации, идентификация, эмпатия и рефлексия. А также культурными факторами - нормы и ценности, базовые представления, опыт, лежащие в основе психологических процессов коммуникации. Ценности регулируют действия человека в любой ситуации, влияют на восприятие действительности, построение взаимоотношений и образ мышления. Ценности и ценностные ориентации представляют собой основу культуры и обуславливают определенное восприятие и отношение к миру. Знание и учет специфики ценностных ориентаций партнера по общению позволяют обеспечить успех коммуникации.
В процессе межкультурной коммуникации зачастую и происходит конфликт ценностей в результате, которого каждый из участников не только узнает об особенностях другой культуры, но и осознает особенности своей, тем самым культурно идентифицируя себя. Также в ситуации межкультурного контакта её участники испытывают стресс из-за неспособности предугадать, спрогнозировать дальнейший ход коммуникации, возникает состояние неопределенности, характеризующееся как стресс. Сформированная межкультурная компетенция позволяет снизить уровень неопределенности.
Анализ литературы в области проблем обучения межкультурной коммуникации и изучения межкультурной коммуникации в целом показал, что многие авторы сходятся во мнении, что обучение межкультурной коммуникации и, следовательно, формирование межкультурной компетенции возможны только в случае непосредственного межкультурного контакта или в процессе межличностной межкультурной коммуникации, что, на наш взгляд, ссужает понятие «коммуникация» до понятия «общение». В современной литературе существуют попытки сопоставить эти два понятия и определить их понятийные рамки, но на данном этапе говорить об их полном разграничении мы не можем. Поэтому под коммуникацией мы будем понимать все формы и способы передачи, восприятия и переработки информации, а под общением устные и письменные формы индивидуального и группового общения. В нашем исследовании мы понимаем «коммуникацию» шире, чем понятие «общение».
Рассматривая ситуации межкультурных контактов, в которых может формироваться межкультурная компетенция, необходимо выделить их определенные виды.
В зависимости от условий и вида контакта различаются типы межкультурной коммуникации. П.Н. Донец выделяет следующие виды межкультурной коммуникации:
межкультурная трансференция или межкультурное заимствование, при котором культура х заимствует из культуры у определенное явление; межкультурное сосуществование, в случае если носитель культуры х живет и действует в условиях культуры у;
межкультурная деятельность, в процессе которой носитель культуры х и носитель культуры у сотрудничают в процессе осуществления той или иной деятельности (производство, коммерция, обучение и т. д.);
межпоколенная коммуникация, когда носитель культуры х взаимодействует с текстом культуры х другого исторического периода;
межсубкультурная коммуникация, при которой носитель субкультуры а национальной культуры х общается с носителем субкультуры b той же культуры х;
межсупракультурная коммуникация, когда носитель супранациональной культуры х (выделяемой по принадлежности к тому или иному суперэтносу, той или иной конфессии, социально-экономической системе и т. д.) общается с носителем супранациональной культуры у;
(национально-) культурная инвестигация и (национально-) культурная когниция - в процессе познания и анализа носителем культуры с целью выявления сущностных и специфических черт;
достижение межкультурного взаимопонимания, межкультурное обучение, в процессе которого носители культурых и носители культуры у освобождаются от взаимных предрассудков и стереотипов, проникаются доверием друг к другу и т. п.;
вторичная МКК - ситуация взаимодействия носителя культуры х с текстом (фильмом и т. п.) о культуре у; межкультурная трансляция, при которой носитель культуры х (или также культуры у) модифицирует текст культуры у с целью его использования в культуре х;
опосредованная (двуязычная) МКК комунникация с помощью переводчика;
межкультурный (межъязыковой) дискурс, возникающий при устном общении носителя культуры х с носителем культуры у (на языке у);
дистантная (межъязыковая) МКК, при которой носитель культуры х взаимодействует с письменным текстом культуры у (на языке у).
В повседневной жизни человек сталкивается с различными видами описанных выше ситуаций межкультурной коммуникации. На наш взгляд, такое подробное выделение видов межкультурной коммуникации позволяет обнаружить большее количество ситуаций межкультурной коммуникации как внутри своей культуры, так и на межкультурном уровне, которые необходимо применять в процессе формирования межкультурной компетенции будущего специалиста.
2. Пути формирования межкультурной компетентности специалиста социальной антропологии
Языковая компетентность «отвечает за правильный выбор языковых средств, адекватных для ситуации общения; верную референцию; соотнесение ментальных моделей с формами действительности; соположение ментальных схем и построений с когнитивным опытом; способность повторить однажды полученный языковой опыт в аналогичных коммуникативных ситуациях».
Поскольку языковая компетентность охватывает лишь часть необходимых для успешной коммуникации умений, то она дополняется коммуникативной компетентностью, которая означает «умение интерпретировать специфические для данной культуры сигналы готовности собеседника вступить в межкультурную коммуникацию или, напротив, нежелание общаться…. Умение определить долю говорения и слушания в зависимости от ситуации… Умение адекватно выразить свою мысль и понять мысль собеседника …умение направить беседу в нужную колею …» и т.д.. Однако главной составляющей межкультурной компетентности является культурная компетентность, которая «предусматривает понимание пресуппозиций, фоновых знаний, ценностных установок, психологической и социальной идентичности, характерных для данной культуры».
Основываясь на вышеизложенном, можно утверждать, что межкультурная компетентность предполагает обязательное наличие широкого круга социокультурных знаний, обеспечивающих положительное отношение к языку и культуре других народов, осознание ценностей своей и иной культуры, сходств и различий между ними; а также способности участников эффективно включаться в диалог культур. Формирование навыков компетентной межкультурной коммуникации требует от ее участников понимания того, что, когда, и как он может и должен сказать или сделать. Для успешной реализации этих установок им необходимы: социокультурные (контекстные) знания, коммуникативные навыки и умения, а также языковые знания. Социокультурные знания («что») формируются в результате социального и личного опыта индивида и составляют фоновые знания о мире. Дело в том, что представители других культур в процессе общения ведут себя по-разному, и незнание особенностей национально-культурной специфики приводит к коммуникативным неудачам и конфликтам. Наиболее часто коммуникативные конфликты возникают в поведенческой сфере, включающей в себя невербальные средства общения, народные традиции, манеры приветствия и т.д.
Коммуникативные навыки и умения («когда и кому») представляют собой совокупность способов выражения идей, мыслей, чувств, переживаний, способов воздействия на партнеров и собеседников, используемых в процессе общения с целью достижения целей коммуникации. Этот тип знаний является результатом всего предыдущего опыта общения с представителями других культур. Он включает в себя знание разнообразных моделей и типов поведения, используемых для успешного достижения целей коммуникации.
На практике это означает, что субъект коммуникации должен уметь:
Эффективно формировать свою коммуникативную стратегию;
Эффективно пользоваться разнообразными тактическими приемами коммуникации;
Эффективно представлять себя как участника коммуникационного процесса.
Здесь следует отметить, что важнейшей составной частью языковой компетентности является речевая грамотность. Дело в том, что неграмотно построенная речь, ошибки в произношении создают впечатление низкой культуры субъекта и вызывают сомнение у партнера в его компетентности. И, наоборот, яркость и доступность речи, остроумие, использование пословиц и поговорок, крылатых литературных выражений обеспечивает субъекту коммуникации более высокий уровень компетентности.
В своей совокупности указанные виды знаний позволяют достигнуть взаимопонимания в коммуникации, формируют способность «читать» партнера, вести себя грамотно в вербальном и невербальном общении и тем самым делать межкультурною коммуникацию эффективной и успешной. Однако межкультурную коммуникацию можно считать таковой лишь тогда, когда ее участники достигают поставленных целей. Практика межкультурного взаимодействия показывает, что люди не всегда могут достигнуть взаимопонимания. Это происходит не только вследствие принципиальных расхождений и несовместимости их интересов, но и вследствие различий культурных традиций, привычек, норм поведения, принятых в их культурах. По этой причине они также не могут адекватно воспринимать информацию друг от друга, и потому у них возникает взаимная неприязнь, свидетельствующая об их недостаточной коммуникативной компетентности. Этот факт убеждает в том, что коммуникативная компетентность индивида не является врожденной, ей следует учиться, целенаправленно формировать и развивать.
Любой человек, прежде чем вступить во взаимодействие с другими людьми, обычно соотносит свои действия с принятыми в его культуре нормами и стандартами поведения, ожидая также от своих партнеров соблюдения ими определенных правил и норм межличностного общения. Однако эти нормы и стандарты, приятые в его родной культуре, оказываются неприемлемыми для остальных партнеров по причине культурных различий и неравенства культур участников взаимодействия. Такое восприятие партнеров по общению, принадлежащих к иным культурам, с позиций ценностных установок и культурных норм собственной культуры в науке принято называть этноцентризмом.
Понятие этноцентризма предполагает, что в восприятии окружающего мира люди рассматривают его, основываясь на ценностях и нормах своей культуры (сквозь собственные «культурные очки») и оценивают поведение представителей других культур, исходя из установок родной культуры. Здесь механизм восприятия другой культуры представляет собой столкновение привычного и непривычного. Это создает ситуацию отстранения, в соответствии с которой понимание человеком чего-то нового и неизвестного происходит путем сравнения с привычными и известными явлениями своей культуры. Такой механизм восприятия другой культуры придает ее явлениям вторичный характер, поскольку прообразом оценки выступают явления собственной культуры. При этом субъекту кажется, что он воспринимает действительность «как она есть». Однако на самом деле в сознании субъекта происходит лишь только моделирование реального мира на основе сложившихся культурных установок. Отсюда убеждение, что партнеры по коммуникации видят мир таким же и, как следствие, возникающие недоразумения и конфликты. Кроме того, в межкультурной коммуникации этноцентризм чреват ошибочными оценками мира и партнеров, поскольку игнорирует культурные различия. Это выражается в том, что люди всегда в реальной жизни предпочитают знакомое и понятное чужому и незнакомому и поэтому достижения собственной культуры оценивают более высоко, чем достижения других культур. И это предпочтение служит основанием для того, чтобы рассматривать собственную культуру как превосходящую другие, как уникальную и т.п.
В своей совокупности указанные виды знаний позволяют достигнуть взаимопонимания в коммуникации, формируют способность «читать» партнера, вести себя грамотно в вербальном и невербальном общении и тем самым делать межкультурною коммуникацию эффективной и успешной. Однако межкультурную коммуникацию можно считать таковой лишь тогда, когда ее участники достигают поставленных целей. Практика межкультурного взаимодействия показывает, что люди не всегда могут достигнуть взаимопонимания. Это происходит не только вследствие принципиальных расхождений и несовместимости их интересов, но и вследствие различий культурных традиций, привычек, норм поведения, принятых в их культурах. По этой причине они также не могут адекватно воспринимать информацию друг от друга, и потому у них возникает взаимная неприязнь, свидетельствующая об их недостаточной коммуникативной компетентности. Этот факт убеждает в том, что коммуникативная компетентность индивида не является врожденной, ей следует учиться, целенаправленно формировать и развивать.
Любой человек, прежде чем вступить во взаимодействие с другими людьми, обычно соотносит свои действия с принятыми в его культуре нормами и стандартами поведения, ожидая также от своих партнеров соблюдения ими определенных правил и норм межличностного общения. Однако эти нормы и стандарты, приятые в его родной культуре, оказываются неприемлемыми для остальных партнеров по причине культурных различий и неравенства культур участников взаимодействия. Такое восприятие партнеров по общению, принадлежащих к иным культурам, с позиций ценностных установок и культурных норм собственной культуры в науке принято называть этноцентризмом. Понятие этноцентризма предполагает, что в восприятии окружающего мира люди рассматривают его, основываясь на ценностях и нормах своей культуры (сквозь собственные «культурные очки») и оценивают поведение представителей других культур, исходя из установок родной культуры. Здесь механизм восприятия другой культуры представляет собой столкновение привычного и непривычного. Это создает ситуацию отстранения, в соответствии с которой понимание человеком чего-то нового и неизвестного происходит путем сравнения с привычными и известными явлениями своей культуры. Такой механизм восприятия другой культуры придает ее явлениям вторичный характер, поскольку прообразом оценки выступают явления собственной культуры. При этом субъекту кажется, что он воспринимает действительность «как она есть». Однако на самом деле в сознании субъекта происходит лишь только моделирование реального мира на основе сложившихся культурных установок. Отсюда убеждение, что партнеры по коммуникации видят мир таким же и, как следствие, возникающие недоразумения и конфликты. Кроме того, в межкультурной коммуникации этноцентризм чреват ошибочными оценками мира и партнеров, поскольку игнорирует различия. Это выражается в том, что люди всегда в реальной жизни предпочитают знакомое и понятное чужому и незнакомому и поэтому достижения собственной культуры оценивают более высоко, чем достижения других культур. И это предпочтение служит основанием для того, чтобы рассматривать собственную культуру как превосходящую другие, как уникальную и т.п.
Явление этноцентризма типично для всех времен и народов, и избавиться от него полностью просто невозможно хотя бы потому, что осознание того, что, что «мы -самые лучшие», помогает людям жить и ощущать свою принадлежность к той или иной культуре. Очевидно, что ярко выраженный этноцентризм является серьезным препятствием для эффективной межкультурной коммуникации. Поэтому в современных условиях стоит проблема преодоления этноцентризма, который может быть изменен или преобразован в этнорелятивизм только в результате межкультурного обучения. Отметим, что этноцентризм обычно наиболее выражен в тех культурах, в которых общение с другими культурами сведено к минимуму, то есть в условиях количественного и качественного недостатка межкультурных контактов.
Альтернативой этноцентризму служит этнорелятивизм, который исходит из положения, что поведение человека можно понять только исходя из конкретной ситуации, что у культурного поведения нет единственно правильного стандарта правильности. Культурные различия только фиксируются культурным релятивизмом, но он воздерживается от их оценки. Отсюда формирование межкультурной компетентности можно рассматривать как преодоление этноцентризма путем целенаправленного воспитания этнорелятивизма, который не может возникать у индивида в условиях монокультурного окружения. С учетом рассмотренной выше структуры межкультурной компетентности основными направлениями формирования этнорелятивизма являются следующие:
развитие способности рефлексировать собственную и чужую культуру, что изначально подготавливает к благожелательному отношению к проявлениям чужой культуры;
пополнение знаний о соответствующей культуре для глубокого понимания диахронических и синхронических отношений между собственной и чужой культурами;
получение знаний об условиях социализации и инкультурации в собственной и чужой культуре, о социальной стратификации, социокультурных формах взаимодействия, принятых в обеих культурах.
Собственно процесс овладения межкультурной компетентностью преследует цели: управлять процессом взаимодействия, адекватно интерпретировать его, приобретать новые культурные знания из контекста конкретного межкультурного взаимодействия, т.е. осваивать иную культуру в ходе коммуникативных процессов. В результате достижения этих целей индивид должен обладать следующими способностями к межкультурной коммуникации:
адекватно воспринимать и интерпретировать различные культурные ценности;
осознанно преодолевать границы, разделяющие культуры, и видеть в чужих культурах не только различия, но и общие черты;
рассматривать различные культурные явления и представителей других культур с позиций эмпатии;
соотносить существующие этнокультурные стереотипы с собственным опытом и делать адекватные выводы;
уметь пересматривать и изменять свои оценки чужой культуры в соответствии с расширением навыков и опыта межкультурного общения;
менять самооценку в результате постижения чужой культуры и отказа от необоснованных стереотипов или предрассудков;
принимать новые знания о чужой культуре для более глубокого познания своей;
систематизировать факты культурной жизни;
синтезировать и обобщать свой личный опыт в межкультурном диалоге.
Заключение
В рамках курсовой работы рассмотрено понятие межкультурной компетенции, выявлена структура межкультурной компетенции, изучены пути формирования межкультурной компетенции для специалиста социальной антропологии. Было проведено экспертное интервью в результате которого.
Анализ литературы и диссертационных исследований показывает, что проблема межкультурной компетенции носит междисциплинарный характер и изучается отечественными и зарубежными учеными в рамках исторических, философских наук, в области языкознания, культурологи, социологии и политологии с различных точек зрения.
Мировой опыт показывает, что наиболее успешной стратегией достижения межкультурной компетенции является интеграция - сохранение собственной культурной идентичности наряду с овладением культурой других народов. По мнению немецкого культуролога Г. Ауэрнхаймера, обучение межкультурной компетенции должно начинаться с направленного самоанализа и критической саморефлексии. На начальной стадии должна быть воспитана готовность признавать различия между людьми, которая позднее должна развиться в способность к межкультурному пониманию и диалогу. Для этого обучающиеся должны уметь воспринимать мультикультурную совместимость как само собой разумеющееся условие жизни.
Список использованной литературы:
межкультурная компетенция антрополог
1.Амельченко Т.В. Профессиональная компетентность будущего специалиста: теоретические основы. Чита: Чит ГУ, 2006.
.Астафурова Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации. Волгоград, 1997.
.Белицкая Г.Э. Социальная компетентность личности // Субъект и социальная компетент-ность личности. Под ред. А.В. Брушлинского. М.: Ин-т психологии РАН, 1995.
.Бодалев А.А. О коммуникативном ядре личности // Советская педагогика. 1990. № 5.
.Глухов Б.А., Щукин А.Н. Термины методики преподавания русского языка как иностранного. М., 1993.
.Гудков Д. Теория и практика межкультурной коммуникации. М., 2003.
.Деркач А.А. Акмеологические основы развития профессионала. М.: Изд-во Моск. психол-социальн. ин-та. Воронеж: МОДЭК, 2004.
.Емельянов Ю.Н. Теория функционирования и практика совершенствования коммуникативной компетенции. Л., 1991.
.Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. Нижний Новгород, 2003.
.Костомаров В.Г. Методика преподавания русского языка как иностранного. М., 1990.
.Красных В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность. М., 2003.
.Леонтович О.А. Россия и США. Введение в межкультурную коммуникацию. Волгоград,2003.
.Лукьянчикова М.С. О месте когнитивного компонента в структуре межкультурной компетенции // Россия и Запад: диалог культур. Вып. 8. Т. 1. М., 2000.
.Маркова А.К. Психология профессионализма. М.: Знание, 1996.
.Новиков А.М. Методология образования. М.: Эгвес, 2002.
.Петровская Л.А. Компетентность в общении. Социально-психологический тренинг. М.: Изд-во МГУ, 1989.
.Равен Д. Компетентность в современном обществе: выявление, развитие и реализация /Пер. с англ. М.: «Когито-Центр», 2002.
.Садохин А.П. Межкультурная компетентность: понятие структура и пути формирования// Журнал социологии и социальной антропологии. 2007. Том X. № 1 М.
.Сластенин В.А. Введение в педагогическую аксиологию: учеб. пособие для студ. пед. учеб. заведений. М., 2003.
.Социология / Отв. ред. Г.В. Осипов. М., 1998.
. Сурыгин А.И. Основы теории обучения на неродном языке для учащихся языке. СПб.,2000.
.Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам. Саранск, 1993.
.Шамне Н.Л. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. Волгоград, 1999.
24. Юридическая энциклопедия. М.: Изд-во г-на Тихомирова М.Ю., 2000.