Лексические слияния в современном английском языке
Лексические слияния в современном
английском языке
Л.А. Липилина
Рассматриваются
вопросы, связанные с образованием слов-слитков в современном английском языке,
спецификой их структуры и семантики. Благодаря применению когнитивного подхода
к анализу языковых явлений стало возможным рассмотрение феномена лексических
слияний как сложного процесса концептуальной интеграции, репрезентируемого на
языковом уровне.
Появление в современном английском языке таких слов,
как
brunch - ‘late breakfast’ <breaffast + lunch>, toytoon - ’an animated
cartoon for children featuring characters of which models can be bought as toys
<toy + cartoon>, affluenza - ‘condition of feeling guilty, bored, lacking
motivation among wealthy people <affluent + influenza>, dallymony - ‘an
allowance paid by order of the court to one partner in a former relationship by
the other partner whose professions of affection and announced intentions have
been established as insincere’ <dalliance + alimony> и других,
является результатом одного из самых неординарных и сложных словообразовательных процессов,
при котором происходит слияние усеченных основ двух или более лексических единиц.
Свежесть,
неожиданность и благозвучие слов-слитков часто создает юмористический эффект.
Данными свойствами, а также стремлением коммуникантов к сжатости, но при этом
высокой информативности высказывания, объясняется чрезвычайная популярность
использования единиц данного типа в средствах массовой информации, рекламе и
разговорной речи. Значение нового слова либо полностью, либо частично совмещает
значения всех входящих в него структурных компонентов, являясь наглядной
иллюстрацией проявления принципа экономии языковых усилий (edutainment - ‘a TV
programme designed to educate and entertain’ <education + entertainment>).
Данный способ словообразования является общеязыковым явлением - известны
исследования слов-слияний в английском, немецком, французском, испанском,
арабском, японском, русском языках. В британском варианте английского языка
такие образования используются преимущественно в журналистике, в немецком языке
- в коммерческой деятельности, в перуанском варианте испанского языка - в жанре
политической сатиры.
Однако
неоднозначное понимание сущности этого лингвистического явления, размытость
критериев его определения (отнесение его либо к частному виду словосложения,
либо к аббревиации) привели к обилию существующих терминов, обозначающих данный
класс лексических единиц: «слова-портмоне» (portmanteau words),
«слова-амальгамы» (amalgam word/form), «слова-гибриды» (hybrids), «бленды»
(blends), «слова-сращения» (coalesced words), «слова-слитки» (fusions),
«слова-телескопы» (telescope words), «слова-композиты» (composit words).
В английском
языке создание слов-слитков являлось продуктивным способом словообразования во
все периоды его исторического развития. Стремление к краткости и
выразительности, а также особое пристрастие англичан к языковой
изобретательности привели к появлению слов, которые Льюис Кэрролл (сам автор
образований chortle и slithy) называл «словами-портмоне». В таких словах
«упакованы» два (или более) значения. Среди ранних телескопных образований,
зарегистрированных Оксфордским словарем английского языка, следует назвать:
blatterature (1512) - ‘низкопробная литература’ <blatter + literature>;
foolosophy (1549) - ‘ограниченный человек, претендующий быть мудрым’ <fool +
philosophy>; universalphabeth (1670) - ‘универсальная система письма’
<universal alphabeth>; scraze (1703) - ‘сильно царапать’ <scratch +
graze>; boldacious (1888) - ‘отчаянный и отважный, любящий риск и опасность’
<bold + audacious>.
При этом
необходимо отметить, что в последние десятилетия наблюдается устойчивая
тенденция к значительному увеличению единиц данного типа среди английских
неологизмов [2, с. 38-39; 3, с. 3].
Слова-слияния
создаются для вербализации новых сложных, многомерных концептов, для
обозначения животных и растительных гибридов, новых артефактов и торговых
марок: stagflation - ‘период экономического застоя при одновременной инфляции’
<stagnation + inflation>; beefalo - ‘помесь быка и буйвола’ <beef +
buffalo>; pomato - ‘гибрид картофеля и томата’ <potato + tomato>;
breathalyser - ‘прибор, измеряющий содержание алкогольных паров по дыханию
водителя’ <breath + analyser>; Callanetics - ‘авторская система
физических упражнений, разработанная Каллан Пинкни’ <Callan [Pinckney] +
athletics>. Данный вид словообразования являет собой неиссякаемый источник
для создания языковых каламбуров. Авторы «слов-портмоне» убеждены, что
слушатели/читатели правильно «разгадают» и по достоинству оценят лингвистическую
«причуду»: millionerror - ‘нежеланный ребенок в семье миллионеров’
<millionaire + error>; frankenfood - ‘генетически модифицированные
продукты питания’ <Frankenstein + food>.
Уникальность
описываемого явления заключается в том, что процесс интеграции не является
случайным или стихийным, а регулируется определенными особенностями участвующих
в соединении компонентов. Исходные компоненты слов-слияний должны подходить
друг другу по нескольким параметрам - фонологическому, семантическому, грамматическому
- и обладать при этом высоким лингвокреативным потенциалом. Некоторые
телескопные единицы могут содержать элементы иноязычного происхождения:
coffnoscenti <coffee + cognoscenti>; priviligentsia <privilege +
intelligentsia>; Fraingalise - ‘разговорный французский язык, в котором
используется много английских слов’ <Francaise + Anglaise>. Слова-слияния
могут относиться к различным лексико-грамматическим категориям: существительным
(zootoque - ‘небольшой зоопарк с экзотическими и редкими видами животных’
<zoo + boutique>), глаголам (medevac - ‘эвакуировать пострадавших в
близлежащий госпиталь’ <medical + evacuate>), прилагательным (tizzy -
’металлический, жужжащий (о звуке)’ <tinny + buzzying>). При этом
наибольшая продуктивность единиц данного типа проявляется среди имен
существительных.
Традиционно
анализ структуры лексических слияний основывался на учете комбинаторных
особенностей их морфологического состава. Джон Алджео, например, [3] выделяет
следующие группы слов-слияний:
1) единицы с
полным или частичным совпадением отдельных элементов исходных компонентов и их
наложением: strimmer <string + trimmer>; slanguage <slang +
language>;
2) единицы с
инициальным или финальным усечением структуры одного из исходных компонентов
при сохранении полной структуры другого исходного компонента: fanzin - ‘журнал
для поклонников актеров и певцов или спортивных болельщиков’ <fan +
magazine>; paratroops - ‘воздушно-десантные войска’ <parachute +
troops>;
3) единицы с
инициальным и/или финальным усечением структуры двух исходных компонентов:
transputer <transistor + computer>; Singlish - ‘упрощенный вариант
английского языка, на котором говорят жители Сингапура’ < Singapore +
English>;
4) единицы с
совпадением и наложением отдельных элементов исходных компонентов и усечением:
numeracy <number + literacy>.
Классификация
Джона Алджео основана на учете особенностей изменений, происходящих со
структурой исходных компонентов лексических слияний, и позволяет выделить 16
базовых структурных типов. Сложность моделирования и чрезвычайное структурное
многообразие данных лексических единиц является следствием непредсказуемого
характера процесса их образования, например, усечение одного из исходных
компонентов иногда сводится до одного слога или даже звука. Морфологическая
структура слов-слияний, таким образом, оказывается не настолько важной, как ее
звуковая оболочка. «Звуковая цепочка», т. е. внешняя форма слова-слитка, может
«навести» читателя или слушателя на правильное понимание значения всей единицы,
которая семантически и формально связана с составляющими ее лексемами. Это
позволяет рассматривать структуру лексических слияний как состоящую не из
морфем или «осколков» морфов исходных компонентов, а из полнозначных лексем,
представленных отдельными фрагментами. Далее в процессе коммуникации
читающий/слушающий восстанавливает данные фрагменты полностью, что является
необходимым условием для распознавания смыслов, заложенных в значении
лексической единицы. Исходя из вышесказанного, С. Кеммер [4] предложила
типологию слов-слияний, основанную на фонетических и семантических критериях.
С. Кеммер разделила данные лексические образования на три большие группы:
1) единицы с
наложением (overlap blends), в которую вошли единицы типа glitterati
<glitter + literati>;
2) единицы с
замещением (substitution blends):
а)
целой лексемы
(lexeme substitution): carjacking <car + hijacking>;
б)
морфемы
(morpheme substituion): andropause <andro- + menopause>;
в)
слога
(syllable substituiton): digerati <digital + literati>;
3) группа
«редко встречающихся» единиц (rare blend types):
а)
телескопные единицы, образованные из трех исходных компонентов (3-source
blends): turducken - ‘индейка, фаршированная мясом утки и цыпленка’ <turkey
+ duck + chicken>;
б)
«орфографические слияния» (orphographic blends): pharming - ‘разведение
генетически модифицированных животных’ <pharmaceutical + farming>;
в)
телескопные единицы с «включениями» (intercalative blends): chortle <chuckle
+ snortle>, slithy <slimy + lithe>.
Лингвистические
исследования последних лет, проводимые в русле когнитивного подхода к анализу
языковых явлений, позволили рассматривать образование лексических слияний как
результат сложного когнитивного процесса интеграции концептов (conceptual
blending), проявляющегося на языковом уровне. Теория концептуальной интеграции
была разработана в 90-х годах прошлого столетия Ж. Фоконье совместно с М.
Тернером [5]. Согласно данной теории человек в процессе речемыслительной
деятельности формирует так называемые «ментальные пространства» -
концептуальные объединения, «пакеты информации», которые являются отражением
нашего восприятия действительности. В процессе когнитивной операции ментальные
пространства комбинируются и формируют промежуточное («родовое») пространство
(generic space), которое затем координируется, структурируется и приводит к
образованию нового смешанного пространства (blend), имеющего интегрированную
структуру [5, с. 1-2]. Новая концептуальная структура может быть представлена в
языке единицами различной степени сложности, в том числе и словами-слитками,
которые интегрируют форму и значение исходных лексем.
Между
смысловыми компонентами слов-слитков можно выделить следующие шесть видов
отношений:
1) отношение
«пересечения» (crossing) представлено в значениях единиц типа plantimals
<plant + animals>, banjolin <banjo + mandolin>, churkey <chicken
+ turkey>. Новый концепт является самостоятельным образованием и содержит в
равной степени элементы исходных концептов;
2) отношение
«комбинирования» (combining) представлено в значениях единиц типа flexecurity
<flexible + security>, dynaxity <dynamisity + complexity>. Новый
концепт полностью вмещает содержание исходных концептов;
3) отношение
«подтверждения» (confirming) представлено в значениях единиц типа disastrophe
<disaster + catastrophe>, alonely <alone + lonely>. Исходные
концепты в этом случае являются идентичными, и в результате их комбинирования
новый концепт обладает высокой степенью интенсивности и экспрессивности;
4) отношение
«противоречия» представлено в значениях единиц типа froe <friend + foe>,
frenemy <friend + enemy>. Новый концепт формируется на основе концептов,
находящихся в антагонистических отношениях;
5) отношение
«соединения» (connecting) представлено в значениях единиц типа Eurasia
<Europe + Asia>, Texico <Texas + New Mexico>, Wintel <Windows +
Intel>. Новый концепт отражает реалию, занимающую промежуточное положение
между реалиями исходных концептов;
6) отношение
«компромисса» (compromising) представлено в значениях единиц типа huwoman
<human + woman + man>, hesh <he + she>, shim <she + him>,
которые являются гендерно-нейтральными наименованиями. Новый концепт как бы
нивелирует, нейтрализует специфические черты исходных концептов.
Одним из
самых спорных вопросов, касающихся образования слов-слитков в английском языке,
считается определение статуса единиц, имеющих серийный характер: Contragate,
Monicagate, Camillagate, Notting Hillgate; workaholic, chocaholic, shopaholic,
computerholic; cheeseburger, baconburger, tofuburger, veggiburger; glitterati,
chatterati, Britpoperati, soccerati, luncherati; advertainment, scientaiment,
edutainment. Очевидно, что при создании первых слов в данных сериях происходил
описанный выше процесс слияния исходных компонентов на концептуальном и
языковом уровнях, который, вследствие своей успешности, был оценен говорящими,
стал широко эксплуатироваться и привел к созданию целого ряда слов по аналогии.
Отдельные фрагменты, вычлененные из единиц Watergate, alchoholic, hamburger,
literati, entertainment, приобрели значение полноценной лексической единицы -
’скандал’, ’фанат’, ‘бутерброд’, ’знатное общество’, ’приятное развлечение’
(соответственно). Данное замечание представляется чрезвычайно важным, так как
некоторые лингвисты убеждены, что в данном случае мы имеем дело с семантическим
переосмыслением и появлением новых аффиксов или полуаффиксов, совпадающих по
форме с данным фрагментом многосложного слова. В результате, по их мнению,
новые слова образуются в рамках принципиально иного словообразовательного
процесса - аффиксации. Однако следует иметь в виду, что значения аффиксов, как
правило, более абстрактные, по сравнению с приведенными выше примерами, и не
требуют для понимания реконструкции формы и значения всей лексической единицы.
Лексические
слияния являются яркими, неординарными по своей форме и семантике единицами.
Значительное увеличение количества слов-слитков на страницах англоязычной
прессы за последние несколько лет позволяет рассматривать феномен их создания
как проявление поразительной гибкости и подвижности языка в изображении
чрезвычайно сложного образа современного мира.
Список литературы
1. Заботкина
В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1989. С.
38-39.
2.
Сухорукова О.Н. Структурно-семантические и функциональные особенности
телескопических единиц в массово-информационном дискурсе: на материале
англоязычной прессы. Волгоград: АКД, 2004.
3. Algeo J.
Blends:A structural and systematic view // American Speech. 1977. № 52. P.
47-54.
4. Kemmer S.
Lexical Blending: An Integrated View, with Implications for Morphology // Paper
presented at First Landau International Symposium, Landau, Germany, March,
2000.
5. Turner
M., Fauconnier J. Conceptual Integration and Formal Expression // Journal of
Metaphor and Symbolic Activity, 1995, 10 (3). P. 183-203.
Для
подготовки данной работы были использованы материалы с сайта <http://www.bibliofond.ru>