Выразительные средства языка
Содержание:
1.
Ведение.
2. Выразительные средства языка
3. Заключение
4. Список литературы
Введение
Слово — тончайшее прикосновение к сердцу; оно
может стать и нежным, благоуханным цветком, и живой водой, возвращающей веру в
добро, и острым ножом, ковырнувшим нежную ткань души, и раскаленным железом, и
комьями грязи... Мудрое и доброе слово доставляет радость, глупое и злое,
необдуманное и бестактное — приносит беду, словом можно убить — и оживить,
ранить — и излечить, посеять смятение и безнадежность — и одухотворить,
рассеять сомнения — и повергнуть в уныние, сотворить улыбку — и вызвать слезы,
породить веру в человека — и заронить недоверие, вдохновить на труд — и
привести в оцепенение силы души.
В.А. Сухомлинский
Выразительные средства языка
Лексическая система
языка сложна и многолика. Возможности постоянного обновления в речи принципов,
способов, признаков объединения в пределах целого текста слов, взятых из
различных групп, скрывают в себе и возможности обновления речевой
выразительности, её типов.
Выразительные
возможности слова поддерживаются и усиливаются ассоциативностью образного
мышления читателя, которая во многом зависит от его предшествующего жизненного
опыта и психологических особенностей работы мысли и сознания в целом.
Выразительностью речи
называются такие особенности ее структуры, которые поддерживают внимание и
интерес слушателя (читателя). Полная типология выразительности лингвистикой не
разработана, так как она должна была бы отразить всю многообразнейшую гамму
человеческих чувств и их оттенков. Но можно вполне определенно говорить об
условиях, при соблюдении которых речь будет выразительной:
Первое — самостоятельность мышления, сознания и
деятельности автора речи.
Второе — его интерес к тому, о чем он говорит или
пишет. Третье — хорошее знание выразительных возможностей языка. Четвертое —
систематическая осознанная тренировка речевых навыков.
Рассмотрим, каковы же
выразительные возможности современного русского языка. Выразительность могут
усиливать или ослаблять все его элементы, начиная со звуков и кончая
синтаксическими единицами. Усиливает выразительность речи интонация. Ослабляют
артикуляционная нечеткость, лексическая и интонационная бедность, употребление
канцеляризмов и слов-паразитов, синтаксическое однообразие в построении речи.
Основной источник усиления
выразительности — лексика, дающая целый ряд особых средств: эпитеты, метафоры,
сравнения, метонимии, синекдохи, гиперболы, литоты, олицетворения, перифразы,
аллегория, ирония. Большими возможностями усилить выразительность речи обладает
синтаксис, так называемые стилистические фигуры речи: анафора, антитеза,
бессоюзие, градация, инверсия (обратный порядок слов), многосоюзие, оксюморон,
параллелизм, риторический вопрос, риторическое обращение, умолчание, эллипсис,
эпифора.
Лексические средства
языка, усиливающие его выразительность, называют в лингвистике тропами (от
греч. tropos — слово или выражение, употребляемое в
переносном значении). Чаще всего тропы используют авторы художественных
произведений при описании природы, облика героев.
Эти изобразительно- выразительные средства носят авторский характер и
определяют самобытность писателя или поэта, помогают ему обрести
индивидуальность стиля. Однако существуют и общеязыковые тропы, возникшие как
авторские, но со временем ставшие привычными, закрепившиеся в языке: «время
лечит», «битва за урожай», «военная гроза», «совесть заговорила», «свернуться
калачиком», «как две капли воды ».
В них прямое значение слов стирается, а иногда
и утрачивается совсем. Их употребление в речи не рождает в нашем представлении
художественного образа. Троп может перерасти в речевой штамп, если
употребляется слишком часто. Сравните выражения, определяющие ценность ресурсов
при помощи переносного значения слова «золото», — «белое золото» (хлопок), «черное
золото» (нефть), «мягкое золото» (пушнина) и т.д.
Эпитеты (от греч. epitheton — приложение — слепая любовь, туманная луна) художественно
определяют предмет или действие и могут быть выражены полным и кратким
прилагательным, существительным и наречием: «Брожу ли я вдоль улиц шумных,
вхожу ль в многолюдный храм...» (А.С. Пушкин)
1) постоянные (характерны для устного народного
творчества) — «добрый
молодец», «красна девица», «зелена трава», «море синее», «лес дремучий»
«мать сыра земля»;
2) изобразительные (наглядно рисуют предметы и
действия, дают
возможность увидеть их такими, какими видит их автор) —
«толпа пестрошерстная быстрая
кошка» (В. Маяковский), «трава
полна прозрачных слез» (А. Блок);
3) эмоциональные (передают чувства, настроение автора) —
«Вечер черные брови насопил...» —
«Заметался пожар голубой...», «Неуютная, жидкая лунность...» (С. Есенин),
«...и юный град вознесся пышно, горделиво» (А. Пушкин).
Сравнение — это
сопоставление (параллелизм) или
противопоставление (отрицательный параллелизм)
двух предметов по одному или нескольким общим признакам: «Твой ум глубок, что
море. Твой дух высок, что горы»
(В. Брюсов) —
«Не ветер бушует над бором, не с гор побежали ручьи — Мороз воевода дозором
обходит владенья свои» (Н. Некрасов). Сравнение придает описанию особую
наглядность, изобразительность. Этот троп в отличие от других всегда двучленен
— в нем называются оба сопоставляемых или противопоставляемых предмета.2
В сравнении выделяют три необходимо существующих элемента — предмет сравнения,
образ сравнения и признак сходства.
1 Данцев
Д.Д., Нефедова Н.В. Русский язык и культура речи для технических вузов. -
Ростов н /Д: Феникс, 2002. стр. 171
2 Русский
язык и культура речи: Учебник / под ред. В.И.Максимова - М.:2000 стр. 67.
Например, в строке М. Лермонтова «Белей, чем
горы снеговые, идут на запад облака...» предмет сравнения — облака, образ
сравнения — горы снеговые, признак сходства — белизна облаков - Сравнение может
быть выражено:
1) сравнительным оборотом с союзами «как», «словно»,
«будто», «как
будто», «точно», «чем... тем»: «Безумных лет угасшее веселье
Мне тяжело, как смутное похмелье, " Но,
как вино — печаль минувших дней В моей душе, чем старе, тем сильней» (А.
Пушкин);
2) сравнительной степенью прилагательного или наречия:
«страшнее кошки зверя нет»;
3) существительным в творительном падеже: «Змейкой мчится по земле белая поземка...» (С.
Маршак);
«Руки милой — пара лебедей — в золоте волос
моих ныряют...» (С. Есенин);
«Я на нее вовсю глядел, как смотрят дети...»
(В. Высоцкий);
«Мне этот бой не забыть нипочем, смертью
пропитан воздух.
А с небосвода бесшумным дождем падали звезды»
(В. Высоцкий).
«Звезд этих в небе — как рыбы в прудах...» (В.
Высоцкий).
Высоцкий).
Метафора (от греч. metaphora)
означает перенос названия предмета
(действия, качества) на основании сходства,
это словосочетание, имеющее семантику скрытого сравнения. Если эпитет ~ не
слово в словаре, а слово в речи, то тем более справедливо утверждение: метафора
~ не слово в словаре, а сочетание слов в речи. Можно вколачивать гвоздь в
стену. Можно вколачивать мысли в голову ~ возникает метафора, грубоватая, но
выразительная.
В метафоре три элемента: информация о том, что
сравнивается; информация о том, с чем сравнивается; информация об основании
сравнения, т. е. о признаке, общем в сравниваемых предметах (явлениях).
Речевая актуализация семантики метафоры и
объясняется необходимостью такого отгадывания. И чем больше усилий требует метафора
для того, чтобы сознание превратило скрытое сравнение в открытое, тем
выразительнее, очевидно, сама метафора. В отличие от двучленного сравнения, в
котором приводится и то, что сравнивается, и то, с чем сравнивается, метафора
содержит только второй компонент. Это и придает
образность и
компактность тропу. Метафора —
один из наиболее распространенных тропов, так как сходство между предметами и
явлениями может быть основано на самых разнообразных чертах: цвет, форма,
размер, назначение .
Метафора, может быть,
простой, развернутой и лексической (мертвой, стертой, окаменевшей).
Простая метафора построена на сближении предметов и явлений по одному
какому-либо общему признаку — «заря пылает», «говор волн», «закат жизни».
Развернутая метафора построена на различных
ассоциациях по сходству: «Вот охватывает ветер стаи волн объятьем крепким и
бросает их с размаха в дикой злобе на утесы, разбивая в пыль и брызги
изумрудные громады» (М. Горький).
Лексическая метафора — слово, в
котором первоначальный перенос уже не воспринимается — «стальное перо»,
«стрелка часов», «дверная ручка», «лист бумаги». Близка к метафоре метонимия
(от греч. metonymia — переименование) — употребление
названия одного предмета вместо названия другого на основании внешней или
внутренней связи между ними. Связь может быть
1) между предметом
и материалом, из которого предмет сделан: «Янтарь в устах его дымился»
(А. Пушкин);
2) между содержанием и
содержащим: «Ну, скушай же еще тарелочку,
мой милый!» (И. Крылов);
3) между действием и
орудием этого действия: «Перо его местью
дышит»
(А. Толстой);
4) между автором и его произведением: «Из рук
моих ветхий Данте выпадает» (А. Пушкин);
5) между местом и людьми, находящимися на этом
месте: «Театр уж полон, ложи блещут» (А. Пушкин).
Разновидностью метонимии является синекдоха
(от греч. synekdoche — соподразумевание) — перенос значения
с одного на другое по признаку количественного отношения между ними:
1) часть вместо целого: «Все флаги в гости
будут к нам» (А. Пушкин); 2) родовое название вместо видового: «Ну, чего ж,
садись, светило!» (В. Маяковский);
3) видовое
название вместо родового: «Пуще всего береги копейку» (Н. Гоголь);
4) единственное число вместо множественного: «И
слышно было до
рассвета, как ликовал француз» (М. Лермонтов);
5) множественное число вместо единственного: «К нему и
птица не летит, и
зверь нейдет» (А. Пушкин).
Гипербола (от греч. hyperbole —
преувеличение) — стилистическая
фигура, состоящая в образном преувеличении -
«наметали стог выше тучи», «вино лилось рекой» (И. Крылов), «В сто сорок солнц
закат пылал» (В. Маяковский), «Весь мир на ладони...» (В. Высоцкий). Как и
другие тропы, гиперболы могут быть авторскими и общеязыковыми. В повседневной
речи мы часто используем такие общеязыковые гиперболы — сто раз видел (слышал),
«испугаться до смерти», «задушить в объятиях», «танцевать до упаду», «двадцать
раз повторить» и т.д.Противоположный гиперболе стилистический прием —литота (от
греч. litotes — простота, худоба) — стилистическая
фигура, состоящая в подчеркнутом преуменьшении, уничижении, недоговоренности:
«мальчик с пальчик», «...Нижетоненькой травиночки надо голову клонить...» (Н.
Некрасов).
Литота является разновидностью мейозиса (от
греч. meiosis —уменьшение, убывание).
МеЙОЗИС представляет собой троп,
заключающийся в преуменьшении
интенсивности свойств (признаков) предметов,
явлений, процессов: «ничего себе», «сойдет», «приличный*, «терпимый» (о
хорошем), «неважный», «вряд ли пригодный», «оставляющий желать лучшего» (о
плохом). В этих случаях мейозис является смягчающим вариантом этически
неприемлемого прямого наименования: ср. «старая женщина» — «женщина
бальзаковского возраста», «не первой молодости»; «некрасивый мужчина» — «трудно
назвать красавцем». Гипербола и литота характеризуют отклонение в ту или иную
сторону количественной оценки предмета и в речи могут совмещаться, придавая ей
дополнительную выразительность. В шуточной русской песне «Дуня-тонкопряха»
поется о том, что «Дунюшка куделюшку три часа пряла, три нитки напряла», и
нитки эти «потоньше колена, потолще полена». Кроме авторских существуют и
общеязыковые литоты — «кот наплакал», «рукой подать», «не видеть дальше
собственного носа».
Перифразой (от греч. periphrasis — от вокруг и говорю) называется
описательное выражение, употребленное вместо
того или иного слова («пишущий эти строки» вместо «я»), или троп, состоящий в
замене названия лица, предмета или явления описанием их существенных признаков
или указанием на их характерные черты («царь зверей — лев», «туманный Альбион»
— Англия, «Северная Венеция» — Санкт-Петербург, «солнце русской поэзии» — А.
Пушкин).
Аллегория (от греч. allegoria
— иносказание) заключается в иносказательном изображение отвлеченного
понятия при помощи конкретного, жизненного образа. В литературе аллегории
появляются в средние века и своим происхождением обязаны древним обычаям,
культурным традициям и фольклору. Главный источник аллегорий — сказки о
животных, в которых лиса есть аллегория хитрости, волк — злобы и жадности,
баран — глупости, лев — мощи, змея — мудрости и т.д. С древних времен и до
нашего времени аллегории чаще всего используются в баснях, притчах, других юмористических
и сатирических произведениях. В русской классической литературе аллегориями
пользовались М.Е. Салтыков-Щедрин, А.С. Грибоедов, Н.В. Гоголь, И. А. Крылов,
В.В. Маяковский.
Ирония (от греч. eironeia — притворство) — троп, заключающийся в употреблении наименования или целого
высказывания в косвенном смысле, прямо противоположном прямому, это перенос по
контрасту, по полярности. Чаще всего ирония употребляется в высказываниях,
содержащих положительную оценку, которую говорящий (пишущий) отвергает.
«Отколе, умная, бредешь ты, голова?» - спрашивает герой одной из басен И.А.
Крылова у Осла. Ироничной может быть и похвала в форме порицания (см. рассказ
А.П. Чехова «Хамелеон», характеристика собаки).
Анафора (от греч. anaphora
—ana вновь + phoros несущий) —единоначатие, повторение
звуков, морфем, слов, словосочетаний, ритмических и речевых конструкций в
начале параллельных синтаксических периодов или стихотворных строк.
Грозой снесенные мосты,
Гроба с размытого кладбища (А.С. Пушкин)
(повторение звуков) ...Черноглазую девицу, Черногривого коня! (М.Ю. Лермонтов)
(повторение морфем)
Не напрасно дули ветры,
Не напрасно шла гроза. (С.А. Есенин) (повторение слов)
Клянусь четой и нечетой,
Клянусь мечом и правой битвой. (А.С. Пушкин)
Заключение
В заключение данной работы хотелось бы отметить, то,
что выразительные средства, стилистические фигуры, делающие нашу речь
выразительной, разнообразны, и знать их весьма полезно. Слово, речь —
показатель общей культуры человека, его интеллекта, его речевой культуры. Вот
почему овладение культурой речи, ее совершенствование особенно в настоящее
время так необходимо нынешнему поколению. Каждый, из нас обязан взращивать в
себе уважительное, трепетное и бережное отношение к родному языку, и каждый, из
нас должен считать своим долгом вносить свою лепту в сохранение русской нации,
языка, культуры.
Список использованной литературы
1. Головин И.Б. Основы культуры речи. Санкт - Петербург: Слово, 1983.
3. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики: правила хорошей речи
М.: Знание, 1991.
4. Фармина Л.Г. Учимся говорить правильно. М.: Мир, 1992.
5. Данцев Д.Д., Нефедова Н.В. Русский язык и культура речи для
технических вузов. - Ростов н /Д: Феникс, 2002.
6. Русский язык и культура речи: Учебник / под
ред. В.И.Максимова- М.: Гардарики,2000г.