Дьявол и его свита в романе М.А. Булгакова 'Мастер и Маргарита'
Дьявол
и его свита
в
романе
М.А.
Булгакова
«Мастер и Маргарита»
Реферат ученицы 11 «Б» класса
Школы № 613 ЦАО г. Москвы
Силоновой Лидии
г. Москва, 1998г.
СОДЕРЖАНИЕ
1.
ИСТОРИЯ
СОЗДАНИЯ РОМАНА…………………………………….3
2.
ИДЕЙНО-ХУДОЖЕСТВЕННАЯ
РОЛЬ СИЛ ЗЛА В РОМАНЕ
2.1
САТИРИЧЕСКАЯ………………………………………………………….4
2.2
ФИЛОСОФСКАЯ…………………………………………………………...6
3.
ИСТОРИЧЕСКАЯ И ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
ВОЛАНДА И ЕГО СВИТЫ
3.1
Воланд……………………………………………………………………….7
3.2
Коровьев-Фагот…………………………………………………………….10
3.3
Азазелло….…………………………………………………………………11
3.4
Бегемот...……………………………………………………………………12
3.5
Гелла…………………………………………………………………………13
4.
ВЕЛИКИЙ БАЛ У САТАНЫ КАК АПОФЕОЗ РОМАНА……………..13
5.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………..17
СПИСОК
ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………………………19
1.
ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ РОМАНА.
Время
начала работы над «Мастером и Маргаритой» Булгаков в разных рукописях датировал
то 1928, то 1929 г. В первой редакции роман имел варианты названий «Черный
маг», «Копыто инженера», «Жонглер с копытом», «Сын В.», «Гастроль». Первая редакция
«Мастера и Маргариты» была уничтожена автором 18 марта 1930 г. после получения
известия о запрете пьесы «Кабала святош». Об этом Булгаков сообщил в письме
правительству: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о
дьяволе…»
Работа
над «Мастером и Маргаритой» возобновилась в 1931 г. К роману были сделаны
черновые наброски, причем здесь уже фигурировали Маргарита и ее безымянный
спутник – будущий Мастер, а Воланд обзавелся своей буйной свитой. Вторая
редакция, создававшаяся до 1936 г., имела подзаголовок «Фантастический роман» и
варианты названий «Великий канцлер», «Сатана», «Вот и я», «Черный маг», «Копыто
консультанта».
Третья
редакция, начатая во второй половине 1936 г., первоначально называлась «Князь
тьмы», но уже во 1937 г. появилось хорошо известное теперь заглавие «Мастер и
Маргарита». В мае – июне 1938 г. полный текст впервые был перепечатан.
Авторская правка продолжалась почти до самой смерти писателя, Булгаков
прекратил её на фразе Маргариты: «Так это, стало быть, литераторы за гробом
идут?»…
Булгаков
писал «Мастера и Маргариту» в общей сложности более 10 лет. Одновременно с
написанием романа шла работа над пьесами, инсценировками, либретто, но этот
роман был книгой, с которой он не в силах был расстаться, - роман-судьба,
роман-завещание. Роман вобрал в себя почти все из написанных Булгаковым
произведений: московский быт, запечатленный в очерках «Накануне», сатирическая
фантастика и мистика, опробованная в повестях 20-х годов, мотивы рыцарской
чести и неспокойной совести в романе «Белая гвардия», драматическая тема
судьбы гонимого художника, развернутая в «Мольере», пьесе о Пушкине и
«Театральном романе»… К тому же картина жизни незнакомого восточного города,
запечатленного в «Беге», готовила описание Ершалаима. А сам способ перемещения
во времени назад - к первому веку истории христианства и вперед – к
утопической грезе «покоя» напоминал о сюжете «Ивана Васильевича».
Из
истории создания романа мы видим, что он был задуман и создавался как «роман о
дьяволе». Некоторые исследователи видят в нём апологию дьявола, любование
мрачной силой, капитуляцию перед миром зла. В самом деле, Булгаков называл себя
«мистическим писателем», но мистика эта не помрачала рассудок и не запугивала
читателя…
2.
ИДЕЙНО-ХУДОЖЕСТВЕННАЯ РОЛЬ СИЛ ЗЛА В РОМАНЕ
2.1
САТИРИЧЕСКАЯ
Стоит еще раз
напомнить, что работа над романом завершалась в 1937-1938 годах. Сатирическое
изображение действительности, которая «величественна и прекрасна», было в те
годы более чем опасным. И хотя Булгаков не рассчитывал на немедленную
публикацию романа, он, может быть, невольно, а может, и сознательно смягчал
сатирические выпады против тех или иных явлений этой действительности.
Обо
всех странностях и уродствах бытия своих современников Булгаков пишет с
улыбкой, в которой, однако, легко различить и печаль, и горечь. Иное дело,
когда взгляд его падает на тех, кто отлично адаптировался в этих условиях и
процветает: на взяточников и мошенников, начальствующих дураков и чинуш. На них
писатель и напускает нечистую силу, как это было задумано им с первых дней
работы над романом.
Силы
ада играют в «Мастере и Маргарите» несколько необычную для них роль. Они не
столько сбивают с пути праведного людей добрых и порядочных, сколько выводят на
чистую воду и наказывают уже состоявшихся грешников.
Нечистая
сила учиняет в Москве, по воле Булгакова, немало разных безобразий. К Воланду
писатель недаром досочинил его буйную свиту. В ней собраны специалисты разных
профилей: мастер озорных проделок и розыгрышей кот Бегемот, красноречивый Коровьев,
владеющий всеми наречиями и жаргонами – от полублатного до великосветского,
мрачный Азазелло, чрезвычайно изобретательный в смысле вышибания разного рода
грешников из квартиры № 50, из Москвы, даже с этого на тот свет. И, то
чередуясь, то выступая вдвоем или втроем, они создают ситуации, порою и
жутковатые, как в случае с Римским, но чаще комические, несмотря на
разрушительные последствия их действий.
Степа
Лиходеев, директор варьете, отделывается тем, что ассистенты Воланда
зашвыривают его из Москвы в Ялту. А грехов у него целый воз: «… вообще они, -
докладывает Коровьев, говоря о Степе во множественном числе, - в последнее
время жутко свинячат. Пьянствуют, вступают в связи с женщинами, используя свое
положение, ни черта не делают, да и делать ни черта не могут, потому что ничего
не смыслят в том, что им поручено. Начальству втирают очки.
-
Машину зря гоняют казенную! – наябедничал и кот»
И вот за все это всего лишь вынужденная
прогулка в Ялту. Без чересчур тяжелых последствий обходится встреча с нечистой
силой и Никанору Ивановичу, который с валютой действительно не балуется, но
взятки-то все-таки берет, и дядюшке Берлиоза, хитроумному охотнику за
московской квартирой племянника, и руководителям Зрелищной комиссии, типичным
бюрократам и бездельникам.
Зато крайне
суровые наказания выпадают тем, кто и не ворует и вроде бы Степиными пороками
не замазан, но обладает одним как будто и безобидным недостатком. Мастер
определяет его так: человек без сюрприза внутри. Финдиректору варьете Римскому,
пытающемуся изобретать «обыкновенные объяснения явлений необыкновенных»,
ассистенты Воланда устраивают такую сцену ужасов, что он в считанные минуты
превращается в седого старика с трясущейся головой. Совершенно безжалостны они
и к буфетчику варьете, тому самому, что произносит знаменитые слова об осетрине
второй свежести. За что? Буфетчик-то как раз и ворует и
мошенничает, но не в этом самый тяжкий его порок – в скопидомстве, в том, что
он обворовывает и самого себя. «Что-то, воля ваша, - замечает Воланд, - недоброе
таится в мужчинах, избегающих вина, игр, общества прелестных женщин, застольной
беседы. Такие люди или тяжело больны или втайне ненавидят окружающих»
Но самая печальная
участь достается главе МАССОЛИТА Берлиозу. Беда Берлиоза в том же самом: он
человек без фантазии. Но с него за это особый спрос, ведь это руководитель
писательской организации – и при этом неисправимый догматик, признающий лишь
отштампованные истины. Поднимая отрезанную голову Берлиоза на Великом Балу,
Воланд обращается к ней: «Каждому будет дано по его вере…»
С кажущимся
всемогуществом вершит дьявол в советской Москве свой суд и расправу. Таким
образом Булгаков получает возможность устроить, пусть лишь и словесно, некий
суд и возмездие литературным проходимцам, административным жуликам и всей той
бесчеловечно-бюрократической системе, которая только суду дьявола и подлежит.
2.2
ФИЛОСОФСКАЯ
С помощью
ассистентов Воланда Булгаков ведет свой сатирико-юмористический обзор явлений
московской жизни. Союз с Воландом необходим ему для иных, более серьезных и
важных целей.
В
одной из последних глав романа к Воланду, по поручению Иешуа Га-Ноцри, является
Левий Матвей просить за Мастера: «Я к тебе, дух зла и повелитель теней…» - ты
произнес свои слова так, - замечает Воланд, - как будто ты не признаешь теней,
а также и зла. Не будешь ли ты так добр подумать над вопросом: что бы делало
твое добро, если бы не существовало зла, и как бы выглядела земля, если бы с
нее исчезли тени? Ведь тени получаются от предметов и людей. Вот тень от
моей шпаги. Но бывают тени от деревьев и от живых существ. Не хочешь ли ты
ободрать весь земной шар, снеся с него прочь все деревья и все живое из-за
твоей фантазии наслаждаться голым светом?»
Булгакова
меньше всего прельщало наслаждение голым светом, хоть не так уж изобиловала им
окружающая жизнь. Ему дорого было то, что проповедовал Иешуа, - добро,
милосердие, царство истины и справедливости, где вообще не будет надобна
никакая власть. Но этим далеко не исчерпывалось то, что, по его убеждению,
нужно было людям для полноты жизни, для вечного движения мысли и вечной работы
воображения, а в конечном счете для счастья. Без игры света и тени, без
выдумки, без необычностей и загадок жизнь, по Булгакову, не может быть полна. А
все это уже проходит по ведомству сатаны, князя тьмы, повелителя теней.
Булгаковский
Воланд не сеет зло, а только обнажает его при свете дня, тайное делая явным. Но
законное его время – лунные ночи, когда тени господствуют, становятся особенно
причудливыми и таинственными.
В
такие ночи и совершается в романе все самое невероятное и самое поэтичное, что
противостоит безрадостной прозе московского бытия: полеты Маргариты, Великий
бал сатаны, а в финале – скачка Мастера и Маргариты с Воландом и его теперь уже
не ассистентами – рыцарями туда, где ждет героев их вечный приют и покой. И кто
знает, чего во всем этом больше: всемогущества сатаны или фантазии автора,
которая порою сама воспринимается как некая не ведающая ни оков, ни границ
демоническая сила.
3.
ИСТОРИЧЕСКАЯ И ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
ВОЛАНДА И
ЕГО СВИТЫ
3.1 Воланд
Воланд -
персонаж романа ²Мастер и Маргарита², возглавляющий мир
потусторонних сил. Воланд – это дьявол, сатана, ²князь тьмы², ²дух зла и повелитель
теней² (все
эти определения встречаются в тексте романа ). Воланд во многом
ориентирован на Мефистофеля ²Фауста ² Иоганна Вольфганга Гёте. Само имя Воланд взято из поэмы Гёте, где оно упоминается
лишь однажды и в русских переводах обычно опускается. В редакции 1929 – 1930
гг. имя Воланд воспроизводилось полностью латиницей на его визитной карточке :²D-r Theodor Voland². В окончательном тексте Булгаков от латиницы отказался. Отметим , что в ранних
редакциях Булгаков пробовал для будущего Воланда имена Азазелло и Велиар.
Портрет
Воланда показан перед началом Великого бала «Два глаза упёрлись Маргарите в
лицо. Правый с золотою искрой на дне, сверлящий любого до дна души, и левый –
пустой и чёрный, вроде как узкое игольное ухо, как выход в бездонный колодец
всякой тьмы и теней. Лицо Воланда было скошено на сторону, правый угол рта
оттянут к низу, на высоком облысевшим лбу были прорезаны глубокие параллельные
острым бровям морщины. Кожу на лице Воланда как будто навеки сжёг загар»
Истинное лицо
Воланда Булгаков скрывает лишь в самом начале романа, дабы читателя
заинтриговать, а потом уже прямо заявляет устами Мастера и самого Воланда, что
на Патриаршие точно прибыл дьявол. Образ Воланда по отношению к тому взгляду на
дьявола, который отстаивал в книге «Столп и утверждение истины» философ и
богослов П.А.Флоренский : ²Грех бесплоден, потому что он - не жизнь, а смерть .А смерть влачит
свою призрачное бытие лишь жизнью и насчёт Жизни, питается от Жизни и
существует лишь постольку, поскольку Жизнь даёт от себя ей питание. То, что
есть у смерти – это лишь испоганенная ею жизнь же. Даже на «чёрной мессе», в
самом гнезде диавольщины, Диавол со своими поклонниками не могли придумать
ничего иного, как кощунственно пародировать тайнодействия литургии, делая всё
наоборот. Какая пустота! Какое нищенство! Какие плоские «глубины»!
Это – ещё
доказательство, что нет ни на самом деле, ни даже в мысли ни Байроновского, ни
Лермонтовского, ни Врубелевского Диавола - величественного и царственного, а
есть лишь жалкая «обезьяна Бога»…В редакции 1929-1930гг. Воланд ещё во многом
был такой «обезьяной» обладая рядом снижающих черт. Однако в окончательном
тексте «Мастера и Маргариты» Воланд стал иным, «величественным и царственным»,
близким традициям лорда Байрона, Гёте, Лермонтова.
Воланд разным
персонажам, с ним контактирующим, даёт разное объяснение целей своего
пребывания в Москве. Берлиозу и Бездомному он говорит, что прибыл, чтобы
изучить найденные рукописи Геберта Аврилакского. Сотрудникам Театра Варьете
Воланд объясняет свой визит намерением выступить с сеансом чёрной магии.
Буфетчику Сокову уже после скандального сеанса сатана говорит, что просто хотел
«повидать москвичей в массе, а удобнее всего это было сделать в театре».
Маргарите Коровьев-Фагот перед началом Великого бала у сатаны сообщает, что
цель визита Воланда и его свиты в Москву – проведение этого бала, чья хозяйка
должна носить имя Маргарита и быть королевской крови.
Воланд
многолик, как и подобает дьяволу, и в разговорах с разными людьми надевает
разные маски. При этом всевидение сатаны у Воланда вполне сохраняется: он и его люди прекрасно
осведомлены как о прошлой, так и о будущей жизни тех, с кем соприкасаются,
знают и текст романа Мастера, буквально совпадающего с «евангелием Воланда»,
тем самым, что было рассказано незадачливым литераторам на Патриарших.
Нетрадиционность
Воланда в том, что он, будучи дьяволом, наделён некоторыми явными атрибутами
Бога. Диалектическое единство, взаимодополняемость добра и зла наиболие плотно
раскрывается в словах Воланда, обращённых к Левию Матвею, отказавшемуся
пожелать здравия «духу зла и повелителю теней» : « Не хочешь ли ты ободрать
весь земной шар, снеся с него прочь все деревья и всё живое из-за твоей
фантазии наслаждаться голым светом? Ты глуп».
У Булгакова
Воланд в буквальном смысле возрождает сожженный роман Мастера; продукт художественного
творчества, сохраняющийся только в голове творца, материализуется вновь,
превращается в осязаемую вещь.
Воланд –
носитель судьбы, это связано с давней традицией в русской литературе,
связывавшей судьбу, рок, фатум не с богом, а с дьяволом. Наиболее ярко это
проявилось у Лермонтова в повести «Фаталист» (1841г) – составной части романа
«Герой нашего времени». У Булгакова Воланд олицетворяет судьбу, карающую
Берлиоза, Сокова и других, преступающих нормы христианской морали. Это первый
дьявол в мировой литературе, наказывающий за несоблюдение заповедей Христа.
3.2
Коровьев-Фагот
Этот персонаж
– старший из подчинённых Воланду демонов, черт и рыцарь, представляющийся
москвичам переводчиком при профессоре-иностранце и бывшем регентом церковного
хора.
Фамилия
Коровьев сконструирована по образцу фамилии персонажа повести А.К. Толстого
«Упырь» (1841) статского советника Теляева, который оказывается рыцарем и
вампиром. Кроме того, в повести Ф.М. Достоевского «Село Степанчиково и его
обитатели» есть персонаж по фамилии Коровкин, весьма похожий на нашего героя.
Второе его имя происходит от названия музыкального инструмента фагот,
изобретенного итальянским монахом. У Коровьева-Фагота есть некоторое сходство
с фаготом – длинной тонкой трубкой, сложенной втрое. Булгаковский персонаж худ,
высок и в мнимом подобострастии, кажется, готов сложиться перед собеседником
втрое (чтобы потом спокойно ему напакостить).
Вот
его портрет: «…прозрачный гражданин престранного вида, На маленькой головке
жокейский картузик, клетчатый кургузый пиджачок…, гражданин ростом в сажень, но
в плечах узок, худ неимоверно, и физиономия, прошу заметить, глумливая»; «…усики у
него, как куриные перья, глазки маленькие, иронические и полупьяные».
Коровьев-Фагот
– это возникший из знойного московского воздуха чёрт (небывалая для мая жара в
момент его появления – один из традиционных признаков приближения нечистой
силы). Подручный Воланда только по необходимости надевает различные
маски-личины: пьяницы-регента, гаера, ловкого мошенника, проныры-переводчика
при знаменитом иностранце и др. Лишь в последнем полете Коровьев-Фагот
становится тем, кто он есть на самом деле – мрачным демоном, рыцарем Фаготом,
не хуже своего господина знающим цену людским слабостям и добродетелям.
3.3
Азазелло
Имя Азазелло
образовано Булгаковым от ветхозаветного имени Азазел. Так зовут отрицательного
героя ветхозаветной книги Еноха, падшего ангела, который научил людей
изготовлять оружие и украшения.
Вероятно,
Булгакова привлекло сочетание в одном персонаже способности к обольщению и к
убийству. Именно за коварного обольстителя принимаем Азазелло Маргарита во
время их первой встречи в Александровском саду: «Сосед этот оказался маленького
роста, пламенно-рыжим, с клыком, в крахмальном белье, в полосатом добротном костюме,
в лакированных туфлях и с котелком на голове. «Совершенно разбойничья рожа!» –
подумала Маргарита»
Но
главная функция Азазелло в романе связана с насилием. Он выбрасывает Стёпу
Лиходеева из Москвы в Ялту, изгоняет из Нехорошей квартиры дядю Берлиоза,
убивает из револьвера предателя Барона Майгеля.
Азазелло
также изобрёл крем, который он дарит Маргарите. Волшебный крем не только делает
героиню невидимой и способной летать, но и одаривает её новой, ведьминой
красотой.
В
эпилоге романа этот падший ангел предстаёт перед нами в новом обличии: «Сбоку
всех летел, блистая сталью доспехов, Азазелло. Луна изменила и его лицо. Исчез
бесследно нелепый безобразный клык, и кривоглазие оказалось фальшивым. Оба
глаза Азазелло были одинаковые, пустые и черные, а лицо белое и холодное.
Теперь Азазелло летел в своем настоящем виде, как демон безводной пустыни,
демон-убийца».
3.4 Бегемот
Этот
кот-оборотень и любимый шут сатаны, пожалуй, самый забавный и запоминающийся из
свиты Воланда.
Сведения
о Бегемоте автор «Мастера и Маргариты» почерпнул из книги М.А. Орлова «История
сношений человека с дьяволом» (1904г.), выписки из которой сохранились в
булгаковском архиве. Там, в частности, описывалось дело французской игуменьи,
жившей в XVII в. и одержимой семью дьяволами, причем пятый бес был
Бегемот. Этот бес изображался в виде чудовища со слоновой головой, с хоботом и
клыками. Руки у него были человеческого фасона, а громаднейший живот,
коротенький хвостик и толстые задние лапы, как у бегемота, напоминали о носимом
им имени.
У
Булгакова Бегемот стал громадных размеров черным котом-оборотнем, так как
именно черные коты по традиции считаются связанными с нечистой силой. Вот каким
мы видим его впервые: «…на ювелиршином пуфе в развязной позе развалился некто
третий, именно – жутких размеров черный кот со стопкой водки в одной лапе и
вилкой, на которую он успел поддеть маринованный гриб, в другой».
Бегемот
в демонологической традиции – это демон желаний желудка. Отсюда его необычайное
обжорство, особенно в Торгсине, когда он без разбора заглатывает всё съестное.
Перестрелка
Бегемота с сыщиками в квартире № 50, шахматный поединок его с Воландом,
состязание в стрельбе с Азазелло – все это чисто юмористические сценки, очень
смешные и даже в какой-то мере снимающие остроту тех житейских, нравственных и
философских проблем, которые роман ставит перед читателем.
В
последнем полёте перевоплощение этого весельчака-балагура очень необычно (как и
большинство сюжетных ходов в этом фантастическом романе): «Ночь оторвала и
пушистый хвост у Бегемота, содрала с него шерсть и расшвыряла её клочья по
болотам. Тот, кто был котом, потешавшим князя тьмы, теперь оказался худеньким
юношей, демоном-пажом, лучшим шутом, какой существовал когда-либо в мире».
3.5 Гелла
Гелла
является членом свиты Воланда, женщиной-вампиром: «Служанку мою Геллу
рекомендую. Расторопна, понятлива и нет такой услуги, которую она не сумела бы
оказать».
Имя
«Гелла» Булгаков почерпнул из статьи «Чародейство» Энциклопедического словаря
Брокгауза и Эфрона, где отмечалось, что на Лесбосе этим именем называли
безвременно погибших девушек, после смерти ставших вампирами.
Зеленоглазая
красавица Гелла свободно перемещается по воздуху, тем самым обретая сходство и
с ведьмой. Характерные черты поведения вампиров – щелканье зубами и причмокивание
Булгаков, возможно, позаимствовал из повести А.К. Толстого «Упырь». Там
девушка-вампир поцелуем обращает в вампира своего возлюбленного – отсюда,
очевидно, роковой для Варенухи поцелуй Геллы.
Гелла,
единственная из свиты Воланда, отсутствует в сцене последнего полета. Скорее
всего, Булгаков сознательно убрал её как самого младшего члена свиты,
исполняющего только вспомогательные функции и в театре Варьете, и в Нехорошей
квартире, и на Великом балу у сатаны. Вампиры – это традиционно низший разряд
нечистой силы. К тому же Гелле не в кого было бы превращаться в последнем
полёте – когда ночь «разоблачила все обманы», она могла только снова стать
мёртвой девушкой.
4. ВЕЛИКИЙ
БАЛ У САТАНЫ
КАК АПОФЕОЗ РОМАНА
Великий
бал у сатаны - бал, который в романе «Мастер и Маргарита» даёт Воланд в
Нехорошей квартире в бесконечно длящуюся полночь пятницы, 3 мая 1929 г.
По
воспоминаниям Е.С. Булгаковой в описании бала были использованы впечатления от
приёма в американском посольстве в Москве 22 апреля 1935 г. Посол США Уильям
Буллит пригласил писателя с женой на это торжественное мероприятие. Из
воспоминаний: «Раз в год Буллит давал большие приёмы по поводу
национального праздника. Приглашались и литераторы. Однажды мы получили такое
приглашение. В зале с колоннами танцуют, с хор – прожектора разноцветные. За
сеткой – птицы – масса – порхают. Оркестр, выписанный из Стокгольма. М.А.
пленился больше всего фраком дирижера – до пят.
Ужин
в специально пристроенной для этого бала к посольскому особняку столовой, на
отдельных столиках. В углах столовой – вагоны небольшие, на них – козлята,
овечки, медвежата. По стенкам клетки с петухами. Часа в три заиграли гармоники
и петухи запели. Стиль рюсс. Масса тюльпанов, роз – из Голландии. В верхнем
этаже – шашлычная. Красные розы, красное французское вино. Внизу – всюду
шампанское, сигареты. Около шести мы сели в их посольский кадиллак и поехали
домой. Привезли громадный букет тюльпанов от секретаря посольства».
Для
полуопального литератора, каковым был Булгаков, прием в американском посольстве
– событие почти невероятное, сравнимое с балом у сатаны. Советская наглядная
пропаганда тех лет часто изображала «американский империализм» в облике
дьявола. В Великом бале у сатаны реальные приметы обстановки резиденции американского
посла сочетаются с деталями и образами отчетливо литературного происхождения.
Для
того, чтобы вместить Великий бал у сатаны в Нехорошую квартиру, потребовалось
раздвинуть ее до сверхъестественных размеров. Как объясняет Коровьев-Фагот,
«тем, кто хорошо знаком с пятым измерением, ничего не стоит раздвинуть
помещение до желательных пределов». Здесь вспоминается роман
«Человек-невидимка» (1897) Герберта Уэллса. Булгаков идет дальше английского
фантаста, увеличив число измерений с достаточно традиционных четырех до пяти. В
пятом измерении становятся видимыми гигантские залы, где происходит Великий бал
у сатаны, а сами участники бала, наоборот, невидимы для окружающих людей, в том
числе для агентов ОГПУ, дежурящих у дверей Нехорошей квартиры.
Обильно
украсив бальные залы розами, Булгаков учитывал сложную и многогранную
символику, связанную с этим цветком. В культурной традиции многих народов розы
выступают олицетворением как траура, так и любви и чистоты. С учетом этого,
розы на Великом балу у сатаны можно рассматривать и как символ любви Маргариты
к Мастеру, и как предвестие их скорой смерти. Розы здесь – и аллегория Христа,
память о пролитой крови, они были издавна включены в символику католической
церкви.
Еще
один источник Великого бала у сатаны – описание бала в Михайловском дворце,
данное в книге маркиза Астольфа де Кюстина «Россия в 1839 г.» (1843) (эта
работа была использована Булгаковым и при создании киносценария «Мертвые
души»): «Большая галерея, предназначенная для танцев, была декорирована с
исключительной роскошью. Полторы тысячи кадок и горшков с редчайшими цветами
образовали благоухающий боскет. В конце залы, в густой тени экзотических
растений, виднелся бассейн, из которого беспрерывно вырывалась струя фонтана.
Брызги воды, освещенные яркими огнями, сверкали, как алмазные пылинки, и
освежали воздух… Трудно представить себе великолепие этой картины. Совершенно
терялось представление о том, где ты находишься. Исчезали всякие границы, всё
было полно света, золота, цветов, отражений и чарующей, волшебной иллюзии».
Подобную картину видит Маргарита на Великом балу у сатаны, ощущая себя в
тропическом лесу, среди сотен цветов и разноцветных фонтанов и слушая музыку
лучших в мире оркестров.
Изображая
Великий бал у сатаны, Булгаков учитывал и традиции русского символизма, в
частности симфонии поэта А. Белого и пьесу Л. Андреева «Жизнь человека».
Великий
бал у сатаны можно представить и как плод воображения Маргариты, собирающейся
покончить с собой. К ней как к королеве бала подходят многие именитые
вельможи-преступники, но всем Маргарита предпочитает гениального писателя
Мастера. Отметим, что балу предшествует сеанс чёрной магии в похожем на цирк
Театре Варьете, где в финале музыканты играют марш (а в произведениях этого
жанра всегда велика роль именно барабанов).
Отметим,
что на Великом балу у сатаны присутствуют и музыкальные гении, непосредственно
не связанные в своем творчестве с мотивами сатанизма. Маргарита встречает здесь
«короля вальсов» австрийского композитора Иоганна Штрауса, бельгийского
скрипача и композитора Анри Вьетана, а в оркестре играют лучшие музыканты мира.
Тем самым Булгаков иллюстрирует идею, что всякий талант – в чём-то от дьявола.
То,
что на Великом балу у сатаны перед Маргаритой проходит вереница убийц, отравительниц,
палачей, развратниц и сводниц, совсем не случайно. Булгаковская героиня
мучается из-за измены мужу и, пусть подсознательно, ставит свой поступок в один
ряд с величайшими преступлениями прошлого и настоящего. Обилие отравителей и
отравительниц, подлинных и мнимых, - это отражение в мозгу Маргариты мысли о
возможном самоубийстве вместе с Мастером с помощью яда. В то же время,
последующее отравление их, осуществленное Азазелло, можно счесть мнимым, а не
действительным, поскольку исторически все отравители-мужчины на Великом балу у
сатаны – отравители мнимые.
Но
Булгаков оставляет и альтернативную возможность: Великий бал у сатаны и все
связанные с ним события происходят лишь в больном воображении Маргариты,
мучающейся из-за отсутствия известий о Мастере и вины перед мужем и
подсознательно думающей о самоубийстве. Подобное альтернативное объяснение
применительно к московским похождениям сатаны и его подручных автор «Мастера и
Маргариты» предлагает в эпилоге романа, ясно давая понять, что оно далеко не
исчерпывает происходящего. Также и любое рациональное объяснение Великого бала
у сатаны, согласно авторскому замыслу, никак не может быть полным.
5.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Один из ярких
парадоксов романа заключается в том, что, изрядно набедокурив в Москве, шайка
Воланда в то же время возвращала к жизни порядочность, честность и жестоко
наказывала зло и неправду, служа как бы тем самым утверждению тысячелетних
нравственных заповедей. Воланд разрушает рутину и несет наказание пошлякам и
приспособленцам. И если ещё его свита предстает в личине мелких бесов,
неравнодушных к поджогам, разрушению и пакостничеству, то сам мессир неизменно
сохраняет некоторую величавость. Он наблюдает булгаковскую Москву как
исследователь, ставящий научный опыт, словно он и впрямь послан в командировку
от небесной канцелярии. В начале книги, дурача Берлиоза, он утверждает, что
прибыл в Москву для изучения рукописей Герберта Аврилакского,- ему идет роль
ученого, экспериментатора, мага. А полномочия его велики: он обладает
привилегией наказующего деяния, что никак не с руки высшему созерцательному
добру.
К услугам
такого Воланда легче прибегнуть и отчаявшейся в справедливости Маргарите.
«Конечно, когда люди совершенно ограблены, как мы с тобой – делится она с
Мастером, - они ищут спасения у потусторонней силы». Булгаковская Маргарита в
зеркально-перевернутом виде варьирует историю Фауста. Фауст продавал душу
дьяволу ради страсти к познанию и предавал любовь Маргариты. В романе Маргарита
готова на сделку с Воландом и становится ведьмой ради любви и верности
Мастеру.
Также можно
заметить, что история Маргариты из «Фауста» во многом перекликается с историей
булгаковской Фриды. Но у Булгакова мотив милосердия и любви в образе Маргариты
решён иначе, чем в гётевской поэме, где перед силою любви «сдалась природа
сатаны…он не снёс её укола, милосердие побороло», и Фауст был отпущен в свет. В
«Мастере и Маргарите» милосердие к Фриде проявляет Маргарита, а не сам Воланд.
Любовь никак не влияет на природу сатаны, ибо на самом деле судьба гениального
Мастера предопределена Воландом заранее. Замысел сатаны совпадает с тем, чем
просит наградить Мастера Иешуа, и Маргарита здесь – часть этой награды.
В эпилоге
романа на крыльях тучи сатана и его свита покидают Москву, унося с собой в свой
вечный мир, в последний приют Мастера и Маргариту. Но те, кто лишили Мастера
нормальной жизни в Москве, затравили и вынудили искать пристанища у дьявола –
они остались.
В
одной из редакций романа последние слова Воланда таковы: «…У него мужественное
лицо, он правильно делает свое дело, и вообще всё кончено здесь. Нам пора!»
Воланд приказывает своей свите покинуть Москву, поскольку уверен, что этот
город и страна останутся в его власти, пока здесь господствует «человек с
мужественным лицом». Этот человек – Сталин. Очевидно, что столь прямой намёк,
что «великий вождь и учитель» пользуется благорасположением дьявола, особенно
напугал слушателей последних глав романа 15 мая 1939 года. Интересно, что это
место в не меньшей степени страшило и последующих издателей булгаковского
романа. Хотя цитированный фрагмент содержался в последней машинописи «Мастера и
Маргариты» и не был отменён последующей правкой, он не попал в основной текст
ни в одном из осуществленных до сих пор изданий.
Жизнь
великого произведения продолжается…
СПИСОК
ЛИТЕРАТУРЫ.
1.
«Булгаковская энциклопедия» составитель Б.В. Соколов – М. «Локид», «Миф»,
1997 г.
2. В.Г. Боборыкин
«Михаил Булгаков» - М. «Просвещение», 1991г
3.
«Творчество Михаила Булгакова: Исследования. Материалы.
Библиография. Кн. 1» под ред. Н.А. Грозновой и А.И. Павловского. Л., «Наука»,
1991 г.
4.
В.Я. Лакшин Вступительная статья к изданию «М.А.
Булгаков Собрание сочинений в 5-ти томах». М., «Художественная
литература», 1990 г.