Мигеля де Унамуно (1864-1937), во многом родственное экзистенциализму, воплотило черты "поколения" наиболее ярко, выразительно и талантливо. Его трактат "Трагическое ощущение жизни у народа и людей" (1912), работа "Агония христианства" (1925), роман "Мир на Войне", написанный под влиянием Л. Толстого, пропитаны трагическим восприятием жизни. Другие представители "поколения" - Асорин, настоящее имя которого Хосе Мартин Руис (1874-1968), Рамон дель Валье Инклан (1870-1935), в сочинениях которого неприятие пошлой мещанской действительности и стремление к красоте уводит читателя в мир грез (цикл "Сонаты" (1902-1905)).
Хуан Рамон Хименес (1881-1958), получивший в 1957 Нобелевскую премию.
Упадок в испанской драматургии конца 19 в. сменился очередным подъемом, связанным с именами Хасинто Грау (1877-1958), Грегорио Мартинеса Сьерра (1881-1947) и особенно Хасинто Бенавенте (1866-1954), получившего в 1922 Нобелевскую премию. Последнего обычно причисляют к "поколению 98 года", хотя их сближает лишь отрицательное отношение к современности, а сам Бенавенте сохранял приверженность традициям прежнего испанского театра и не признавал новшеств.
Это далеко не все люди, которые дарили миру свои прекрасные стихи.
1.2 Испанский поэт Федерико Гарсия Лорка (1898 - 1936)
Он весь дитя добра и света,
Он весь - свободы торжество.
Федерико Гарсия Лорка родился в 1898 году в испанском селении Фуэнте Вакерос близ Гранады в семье состоятельного арендатора Федерико Гарсиа. Его мать, Винсента Лорка, была школьной учительницей и второй женой Федерико Гарсиа, которому подарила четверых детей: Федерико, Консепсьон, Франциско и Исабель.
Детские годы Федерико прошли в атмосфере поэтических образов старинных испанских преданий, песен, музыки. Отец играл на гитаре и пел старинные андалусские песни-"канте хондо", мать прекрасно играла на фортепиано. Всю жизнь Федерико будет черпать вдохновение в поэзии родного края. Легенды и реальные случаи, услышанные в детстве, позже превратятся в стихи, романсы, пьесы.
В 1909 году семья переехала в Гранаду. Федерико поступил в школу. Случай свел его с Антонио Сегура, учеником великого Верди. Он обнаружил у мальчика большие способности к музыке. Федерико делал успехи, но внезапная смерть учителя оборвала эти занятия.
В 1914 году Федерико поступил в Гранадский университет на факультет литературы, философии и факультет права. Близко сошелся с мыслящей группой студентов, они называли себя "закоулочники". Они читали стихи, спорили, некоторые из них писали сами, вместе сочиняли пародии на известных поэтов. И очень часто оказывалось, что вариант Федерико самый удачный. Он начинает тайком писать стихи:
Зачем в этот ясный вечер
Потерял я тебя навсегда?
Вот и высохло мое сердце,
Как угаснувшая звезда.
Однако его первое выступление в печати не поэзия, а сборник набросков в прозе, путевые очерки "Впечатления и картины", вышедшие в 1918 году.
В 1919 году Федерико перебирается в Мадрид и поселяется в студенческом городке "Студенческой резиденции", где живет до 1929 года, ежегодно посещая Гранаду. В 1921 году выходит первый поэтический сборник "Книга стихов". Гарсия Лорка черпает вдохновение в народных песнях - "сигирийях"
Чтобы не дать погаснуть этому мощному источнику народного творчества, было решено провести фестиваль "Канте хонде". Федерико вызывается заняться организацией фестиваля. В 1922 году в Гранаде фестиваль состоялся.
После выступления канторов-певцов Федерико читает свои стихи:
Когда умру,
схороните меня с гитарой
в речном песке.
Когда умру,
В апрель осиновой роще старой
в любом цветке.
Когда умру,
буду флюгером я на крыше,
на ветру.
Тише.
когда умру!
Смутная тоска сжимает сердце его матери, она предчувствует гибель сына.
В "Студенческой резиденции" Федерико близко сошелся с начинающим художником Сальвадором Дали. Несколько раз гостил у Дали в Кадакесе. Подружился с младшей сестрой Дали Анной Марией. Ему по душе эта девушка. Он тоже нравится ей - его добродушие, открытая, детская улыбка. Нет в нем тщеславия, самовлюбленности и гордыни, которыми грешит ее братец. Не нравится ей лишь то, что постоянно бывая с Федерико наедине, она, тем не менее, ни на миг не бывает по-настоящему с ним наедине. Он болтает, смеется, слушает ее истории, но рой невидимых существ, рожденных его фантазией, повсюду сопровождают его. Какая девушка захочет связать с ним свою судьбу? Это все равно, что выйти замуж за ветер…
Федерико рисует. Рисунки его по-детски наивны, но и по-детски выразительны, а впечатление производят трагическое. Друзья устроили выставку рисунков Лорки в Барселоне. Выставка особого успеха не имела.
В 1923 году, к радости родителей, Гарсия Лорка сдает экзамен на степень лиценциата права в Гранадском университете. Он решает подготовиться к конкурсу на должность преподавателя литературы, хочет стать независимым. Со временем жениться, хотя и не связан пока ни с какой девушкой, но ведь этого не миновать!
Однако благим намерениям не суждено сбыться. Поэзия вновь захватывает его всецело. Он пишет пьесу "Мариана Пинеда" - о женщине, принявшей смерть за свободу. Пьеса была поставлена на мадридской сцене и имела большой успех. В 1928 году выходит книга стихов "Цыганский романсеро" и приносит славу своему автору. Простые люди заучивают стихи из нее наизусть. О Федерико ходят легенды, он становится знаменит как тореро. Однако, отдав свою книгу на суд читателей, он лишился части своего "я", стал избегать общества, и былой весельчак и всеобщий любимец в одиночестве бродит по улицам. Ему предлагают поехать в США, в Нью-Йорк, изучать язык и литературу Америки. Два года провел Федерико на чужбине. По приглашению президента Испано-Кубинского института побывал на Кубе, где написал сборник стихов "Мотивы сна", успех которого был оглушительным. Стала донимать тоска по Родине. В 1930 году Федерико вернулся в Испанию.
В Испании все более накаляется политическая атмосфера. В результате муниципальных выборов победили республиканцы. Монархия пала. Интеллигенция торжествует: цензура отменена, теперь увидят свет книги и пьесы, годами находившиеся под запретом! Федерико продолжает работать над пьесой "Иерма". Выходят из печати "Стихи о Канте Хондо". Нужно заполнить томительную пустоту в душе - Федерико начинает писать пророческую пьесу "Когда пройдет пять лет". Это лирическая исповедь поэта. Главный герой пьесы, мечтательный Юноша, - это сам поэт. Юноша обладает волшебным даром существовать в двух мирах. Смерть, послушная ему, однажды выйдет из повиновения и явится в образе трех Игроков. Они сядут играть с ним в карты и выиграют его сердце. Он умрет в одиночестве - на том и закончится пьеса. Написана она в августе 1931 года, а в августе 1936 года, через пять лет, Федерико не станет.
В 1931 году было решено создать театр для народа. Назвали его "Ла Баррака". Федерико принимает самое активное участие в жизни театра: он и директор, и режиссер, и автор "Ла Баррака". Театр ездит по деревням, провинциальным городкам, дает представления на площадях, собирает толпы благодарных зрителей. Гарсия Лорка, вдохновленный зрительским восторгом пишет трагедию "Кровавая свадьба". Наступает самый расцвет творчества Федерико. Он пишет пьесу за пьесой, ставит их на сцене "Ла Баррака", выступает с лекциями и стихами, музицирует.
Жизнь - сплошной праздник, но тревога, ощущаемая в жизни страны, оставляет следы мрачности в его поэзии. Убит друг - знаменитый тореро Игнасио Санчес Мехиас. Поднимает голову фашизм. По приказу генерала Франко его называют невидимым диктатором Испании, бомбят республиканскую Астурию. В эти кровавые дни Федерико заканчивает пьесу "Иерма". В эти же дни Лорка дает интервью газете "Эль Соль", в котором недвусмысленно дает понять, на чьей стороне его симпатии. Разгневанная респектабельная публика пытается сорвать премьеру. Но народ с галерки спасает положение.
В 1936 году создается Народный фронт.16 февраля он одерживает победу на выборах в Кортесе. Однако силы реакции начинают наступление. Берутся за работу наемные убийцы. На улицах находят трупы профсоюзных лидеров, газетчиков. К июню ни для кого не секрет, что против республики готовится заговор. "Кто ударяет первым, тот ударяет дважды!" В это тревожное время Федерико собирается ехать в Гранаду на день святого Федерико - праздник их семьи. Друзья отговаривают его: в Гранаде очень сильны реакционные силы. Более того, более осторожные предлагают временно уехать в Америку. Но Федерико смеется - что может случиться со мной дурного в моей Гранаде?
июля Гарсия Лорка выезжает из Мадрида в Гранаду, а 18 июля начинается фашистский мятеж. Начинаются страшные дни для Гранады: аресты и допросы, сухой треск, доносящийся со старого кладбища, где идут расстрелы.
Через несколько дней после переворота Федерико принесли анонимку полную угроз, а еще через день в дом ворвались вооруженные люди и стали проверять у всех документы. Когда очередь дошла до Федерико, один из этих людей ударил его по лицу и сказал: "Можешь не предъявлять, мы и так хорошо тебя знаем". Решено было спрятать Федерико у поэта Луиса Росалеса, несмотря на то, что его братья были главарями "фалангистов". Больше двух недель Гарсия Лорка скрывался. Но однажды утром его арестовали, не дав даже переодеть ночную пижаму. Его старый друг, композитор Мануэль де Фалья, забыв страх, спешит на выручку поэта. Он, старый человек, унижается перед одним из главарей, чтобы спасти великого поэта Испании. "К поэтам нельзя относиться серьезно. Иначе их пришлось бы расстреливать, - говорит тот - но пока борьба не окончена, мы вынуждены относиться к поэтам вполне серьезно".
Расстреляли Гарсиа Лорку на рассвете неподалеку от Гранады 18 августа 1936 г. В него сажали пулю за пулей, а он все вставал, все приподымался, пока не затих, вцепившись руками в красноватую землю.
1.3 Характеристика португальской поэзии ХХ века
Португалия вступила в 20 век в состоянии глубокого кризиса. Страна испытывала серьезные экономические трудности, был низкий культурный уровень, присутствовала нищета народных масс, что, конечно, вызывало резкое недовольство. Положение особенно ухудшилось, когда Португалия
оказалась втянутой в Первую Мировую войну. Жизнь народа становилась все тяжелее, ведь к концу 20 годов в Португалии устанавливается фашистская диктатура.
Для интеллектуальной жизни послереволюционной Португалии
характерны пессимизм и идейный разброд. Особенно остро переживало крушение идеалов свободы, прогресса и всеобщего благоденствия в условиях буржуазной республики передовая часть португальской молодежи." Мы все это потеряли … - писал крупнейший португальский поэт 20 века Фернандо
Пессоа, - и каждый из нас оказывался предоставленным самому себе; мы чувствовали, что живем, и все. Можно подумать, что назначение корабля - плыть, но его назначение не просто плыть, а прибыть в какой-то определенный порт. Мы же плыли, не имея представления о порте, которого нам следовало достигнуть…Лишенные иллюзий, мы жили мечтой… Энергия борьбы была в нас мертворожденной…" Средством выражения этой "мечты" для многих представителей интеллигенции Португалии стало искусство.
Самым ярким, самым значительным событием в жизни португальской литературы начала века стал кружок так называемых " ранних модернистов", сгруппировавшихся в 1915 году вокруг журнала " Орфей". Недолго просуществовал "Орфей" - вышло всего 2 номера, но деятельность выпускавших его молодых литераторов и художников произвела настоящий переворот в португальской поэзии. Творческую молодежь "Орфея" воодушевляли самые современные для того периода веяния европейского и мирового искусства. Первая Мировая война заставила вернуться на родину многих обучавшихся за границей молодых португальцев.
На поэтов "Орфея" оказали влияния иностранные, особенно французские, поэты военных лет, не принимавших империализм, приведший Европу к бойне, но не имевшие положительной программы, не видевшие реальных общественных сил, способных перестроить мир, и ограничившие свой протест бунтов против буржуазной цивилизации во всех ее проявлениях. Поэты "Орфея", отрицавшие общество, в котором им приходилось жить, также ограничивались одним лишь отрицанием, насмешкой над "чешуекрылыми" буржуа и формальным новаторством. Они ломали традиционную форму, вводили свободный стих, строили образы на алогическом совмещении несовместимого, обращались к нарочито прозаическим темам, грубостью пытались поразить, "эпатировать", буржуа. Их творчество вызывало настоящий скандал. Официальная пресса издевалась над новым искусством. Особенно доставалась самым талантливым - Фернандо Пессоа и Марио де Са-Карнейро. "Мальчишки", издававшие "Орфей", были объявлены психически ненормальными. Футуристические оды Фернандо Пессоа, подписанные псевдонимом "Алваро де Кампос", расценивались как бред параноика.
За "Орфеем" последовала череда журналов: "Кентавр", "Изгнание", "Футуристическая Португалия", "Современник", "Афины", вокруг них группировались люди искусства, принадлежавшие к первому поколению португальских модернистов. С течением времени они стали спокойнее, сдержаннее, оставили намеренно воинственный тон первых лет. Период раннего модернизма продолжался в португальской поэзии до середины 20 годов.
В конце двадцатых годов в Коимбре, древнем студенческом городе, группа выпускников старейшего португальского университета основала литературный журнал " Презенса" ("Присутствие").
Творчество объединившихся вокруг этого журнала писателей и поэтов явилось вторым, поздним этапом развития португальского модернизма. Открыв для себя Достоевского, Пруста, Джойса, Лоуренса и других, "Презенсиссты" первыми (и в этом их большая заслуга) широко ввели в португальскую литературу психологический анализ, пытаясь вскрыть глубины подсознательного.
Жозе Режио и другие участники "Призенсы" считали, что вмешательство в жизнь общества не входит в задачи литературы, ратовали за независимость искусства и людей искусства от какой бы то ни было идеологии и политики. В конце двадцатых годов, в период усиления и прихода к власти португальского фашизма, такая позиция, отвлекавшая творческую интеллигенцию от активной общественной деятельности, была чревата серьезными последствиями. Несостоятельность подобного взгляда на искусство показала сама жизнь, и в группировке "Презенса" произошел раскол.
Тридцатые годы явились переломным периодом в сознании передовой части португальского общества. Нарастание мирового антифашистского движения, гражданская война в соседней Испании, начало Второй Мировой войны - все это способствовало росту идеологической сознательности и общественной активности масс.
Новое литературное течение - португальский реализм двадцатого века - было названо "Неореализмом", в отличие от критического реализма второй половины прошлого века, лучшие произведения которого (романы и рассказы знаменитого португальского прозаика Эсса де Кайроша) получили мировую известность. Для неореалистов двадцатого века характерны интерес к жизни самых широких народных масс.
Португальскому неореализму в его наиболее прогрессивных проявлениях с самого начала была свойственна ярко выраженная тенденция сближения с социалистическим реализмом.
Развиваясь, претерпевая неизбежные исторические изменения, временами несколько отступая, неореализм, по сей день является основным господствующим направлением в португальской литературе.
В португальскую поэзию новое течение проникло на рубеже 30-40 годов.
Разноликими, не похожими друг на друга были молодые поэты - неореалисты, но всех их объединяло одно: острое ощущение несправедливости, бесчеловечности существующего общественного порядка и готовность к борьбе во имя свободы.
В начале Второй Мировой войны в Коимбре выходит неореалистический литературный журнал "Вершина" и знаменитая серия поэтов - неореалистов "Новый песенник".
С конца сороковых годов до конца пятидесятых неореализм не перестает быть господствующим литературным течением Португалии. В литературу проникают мотивы отвращения к жизни, бессмысленности борьбы, недоверия в возможность прогресса. В поэзии конца сороковых с двадцатилетним опозданием становится модой сюрреализм.
Со временем в поэзии наблюдается новый подъем неореализма. Многие уже известные поэты создают сборники своих стихов; появляются и новые имена.
В конце пятидесятых в Португалии появляются новые стихотворные сборники поэтов.
Таким образом, мы можем выделить такие направления в португальской литературе как: модернизм (ранний и поздний), неореализм, сюрреализм.
В Португалии наших дней передовая поэзия стала в ряды бойцов. Она будит и завет к действию.
Птица, пролетай своим путем!
Там, в далекой жизни, может быть,
Люди спорят, как мы здесь живем.
Ты ответишь: нас не победить.
1.4 Поэты, прославившие Португалию
Двадцатый век подарил Португалии много талантливых поэтов. Самым ярким, самым непримиримым теоретиком, самым дерзким экспериментатором в искусстве был Фернандо Пессоа. В своем творчестве он показывал нелепость, несостоятельность распространенных в Португалии и казавшихся бесспорными политических, философских, религиозных воззрений, буржуазной морали и отношений.
Он посвящал свои стихи жертвам Первой Мировой войны ("Мамин сын"; "Мы взяли город").
Своеобразной чертой творчества этого писателя являлась его манера писать стихи не только от своего собственного имени, но и от имени других, выдуманных им поэтов, каждый из которых был наделен подобной биографией, характерной внешностью, особой философией и своеобразными, индивидуальными чертами поэтического письма. Самыми значительными из этих поэтов были бесстрастный и безыскусственный поклонник природы, сельский житель Альберто Каэйро, утонченный почитатель античной лирики, эстет и монархист Риккардо Рейс и ультрасовременный пламенный футурист, морской инженер Алваро де Кампос.
Самым настоящим именем - Фернандо Пессоа - поэт подписывал стихи, в которых подвергал тщательному анализу мир собственных чувств.
Фернандо Пессоа оказал огромное влияние на все развитие португальской поэзии двадцатого века. Он приобретает мировое значение как национальный поэт, сумевший отразить в своем творчестве дух своей эпохи.
Котенок, ты спишь, как дома,
На голой земле двора.
Твоя судьба невесома -
Она ни зла, ни добра.
Рабы одного уклада,
Мы все под ее рукой.
Ты хочешь того, что надо,
И счастлив, что ты такой.
Ты истина прописная,
Но жизнь у тебя - твоя.
Я здесь, но где - я не знаю.
Я жив, но это не я.
Также значительный вклад в литературу Португалии внесли такие поэты как Марио де Са-Карнейро (его творчество несет на себе печать символизма), Жозе Режио, Мигел Торга, Мануэл да Фонсека (его сборник стихов "Роза ветров" переписывали, заучивали наизусть, читали вслух по всей Португалии).
1.5 Португальский поэт Камило Песанья (1867 - 1926)
Человек - Загадка? Существовал ли он вообще? Трудно сказать. Это удивительная личность, так как ни в одной библиотеке и ни в одной книге его биографию невозможно найти.
Я пересмотрела все его сборники стихотворений, но нашла там лишь дату жизни поэта и "Сонет"
Зачастую в Португалии поэты писали стихи под псевдонимом. Ярким примером служит Фернандо Песоа. Можно предположить, что Камило Песанья - это вымышленный поэт. Но тогда остаётся необъяснимым, откуда же появилась его загадочная дата жизни? Вот бы пообщаться с переводчиком его стихотворения: вдруг ему что-нибудь известно. Но, к сожалению, та книга, в которой я прочла это стихотворение, 1981 года. Возможно, этого человека уже нет в живых. Это сильно огорчает.
Мне стало известно, что существовал человек по фамилии Песанья. Он изобрёл насос. Может это и есть тот самый поэт? Но мы можем только предполагать, так как кроме его фамилии и его изобретения мы ничего не знаем.
Одно я знаю точно: что кто бы это не написал, он был талантливым человеком, так как, по моему мнению, это стихотворение прекрасно.
Камило Песанья (1867 - 1926)
"Сонет"
Зацвел розарий белый средь зимы,
В ладони ветра лепестки роняя.
Ты чем-то озабочена родная?
Чего с тобой недосказали мы?
Куда мы?. Так тепла твоя рука…
Когда свой взгляд ты на меня бросаешь,
Он робок и печально вопрошающ…
А там, над нами, замки - облака.
Как он победоносен, снег венчальный,
Какой он мир соорудил хрустальный,
Как хрусток под ногой его настил.
И все же то не снег идет над нами,
А кто-то вокруг осыпал нас цветами
И волосы твои фатой покрыл.
Перевод М. Самаева
Федерико Гарсиа Лорка (1898 - 1936)
"Сонет"
Я боюсь потерять это светлое чудо,
что в глазах твоих влажных застыло в молчанье,
я боюсь этой ночи, в которой не буду
прикасаться лицом к твоей розе дыханья.
Я боюсь, что ветвей моих мертвая груда
устилать этот берег таинственный станет;
я носить не хочу за собою повсюду
те плоды, где укроются черви страданья.
Если клад мой заветный взяла ты с собою,
если ты моя боль, что пощады не просит,
если даже совсем ничего я не стою,-
и пусть будет поток твой усыпан листвою,
что роняет моя уходящая осень.
Перевод М. Кудинова.
1.6 Сходства стихотворения " Сонет" Ф.Г. Лорка и "Сонета" К. Песанья
Песнь любви. … У всех народов во все времена были свои строки и свои песни любви, выражающее глубину и силу этого великого чувства. Чувства, соединяющего не только Её и Его, двоих, но и объединяющего целые народы.
Надо быть поэтом, надо обладать его страстным сердцем, чтобы из пережитого и перечувствованного создать стихотворение, необходимое не только себе, но и другим людям. Одно стихотворение живёт день, другое - десятилетие, третье - столетия. Но все они оставляют неизгладимый след в наших сердцах.
Стихотворения К. Песанья и Ф.Г. Лорка необычно прекрасны. Каждое слово несёт глубокий смысл, а каждая строчка напевна и поразительно загадочна.
Давайте, сравним "Сонет" каждого из авторов по следующим критериям: форма данных стихотворений, тема, идейный смысл, состояние лирического героя, средства художественной выразительности.
Что же такое сонет? Сонет - (от итальянского - sonetto) имеет твердую форму: стихотворение из 14 строк, образующих 2 четверостишия-катрена (на 2 рифмы) и 2 трехстишия-терцета (на 2 или 3 рифмы), чаще всего во "французской" последовательности - abba abba ccd eed (или ccd ede) или в "итальянской" - abab abab cdc dcd (или cde cde). Возник в 13 веке в Италии; особенно популярен в поэзии Возрождения, барокко, романтизма, символизма и модернизма.
Перечитав данные стихотворения, можно заметить, что оба стихотворения написаны в одинаковой форме - в форме сонета, причём никто из авторов не нарушил требований к его написанию.
В каждом стихотворении, безусловно, важна тема. По своей тематике оба стихотворения можно отнести к любовной лирике. К той лирике, где поэт отражает свои истинные чувства, эмоции по отношению к Даме сердца, в которую он влюблён. "Я боюсь потерять это светлое чудо", - так говорит Ф.Г. Лорка." Ты чем-то озабочена, родная", - пишет К. Песанья.
Идеи каждого из этих стихотворений значительно отличаются друг от друга. В стихотворении Ф. Г Лорки - ярко отражён страх потерять любовь: "Я боюсь потерять это светлое чудо". Для поэта это глубокая душевная травма. А в стихотворении К. Песаньи любовь - гармония в отношении мужчины и женщины:
А кто-то вокруг осыпал нас цветами
И волосы твои фатой покрыл.
В стихотворениях очень ярко отражён образ лирического героя: его внутренний мир, душевное состояние, его мысли. Их сердца наполнены любовью и волнением. Каждый из них боится потерять сокровища всей их жизни. В стихотворении К. Песанья это отражают строчки:
Куда мы?. Так тепла твоя рука…
Когда свой взгляд ты на меня бросаешь,
Он робок и печально вопрошающ…
А там, над нами, замки - облака.
А в стихотворении Ф.Г. Лорка это можно увидеть в строчках:
Я боюсь потерять это светлое чудо,
что в глазах твоих влажных застыло в молчанье,
я боюсь этой ночи, в которой не буду
прикасаться лицом к твоей розе дыханья.
Образ героини и её присутствие ощутимо в каждом стихотворении. Именно к ней мысленно обращается лирический герой. Но образ возлюбленной неочевиден, он затушеван волной мысли и переживаний.
В своих стихотворениях поэты используют неяркие, но в то же время достаточно эмоциональные эпитеты, присутствует метафоричность. К. Песанья пишет о розарии, который в ладони ветра роняет лепестки. А Ф.Г. Лорка говорит о своей возлюбленной как о светлом чуде, в глазах у которой застыло в молчанье.
Итак, можно заметить, что стихотворения очень похожи и имеют сходства в названии, форме, тематике, средствах художественной выразительности.
Совершенно разные судьбы, совершенно разная жизнь у каждого из авторов, две большие разные страны, которые отделяют сотни тысяч километров от одного города-столицы до другого, но темы и чувства в поэзии очень схожи. Это удивительно интересно и остаётся загадкой.
1.7 Сравнительная характеристика испанской и португальской поэзии ХХ века
Поэзия - это частичка света, добра и справедливости не только в современном мире, но и в ХХ веке.
В своей поэзии каждая страна индивидуальна и имеет свою изюминку. Испанская и португальская поэзия не исключение. Каждая из этих поэзий имеет свои особенности, но все-таки наблюдаются поразительные сходства. Докажем эту точку зрения, сравнив поэзию ХХ века Испании и Португалии по следующим критериям: её становление, основные направления, наиболее используемые темы, что характерно для поэзии этих стран, лирический герой в стихотворениях, роль в поэзии ХХ века данной страны.
ХХ век - один из самых драматических и плодотворных. Литературная жизнь претерпевает серьезные перемены. Но лирическая поэзия в Испании, как и в других странах, а именно в Португалии, переживает рассвет.
Тяжёлая жизнь народа, низкий культурный уровень, нищета, спады в экономике - все это не могло не отразиться в поэзии данных стран.
Итак, испанская и португальская поэзия становилась и развивалась благодаря кружкам, которые начали существовать в самом начале ХХ века. Подражая или наоборот, отрицая ту теорию и те формы, которые предлагали кружки, молодые поэты прославлялись, писали воистину прекрасные произведения.
В Испании таким кружком был кружок "Поколение", а в Португалии - кружок "Ранних модернистов". Также немаловажно то, что основополагающую роль в развитии испаноязычного модернизма сыграл Рубен Дарио. Многие и испанские, и португальские поэты часто обращались к его творчеству. Благодаря журналам, которые неоднократно печатались, книгам, которые издавались с большим трудом, благодаря кружкам, которые поэты создавали в ХХ веке, поэзия поднимала вверх не только культуру своей страны, но и всемирную поэзию.
Основные направления, которые присутствовали в каждой из этих стран:
модернизм, неореализм, сюрреализм. Особенно ярким является модернизм, благодаря которому вышли в свет неожиданные и необычные стихотворения.
Перечитав сборники стихов, можно заметить, что популярна форма сонета. Также у поэтов много схожих тем: жестокая война, раздумья о смерти, о существовании бога, о любви, о несправедливости. Много необычных стихотворений о гитаре.
Для поэзии данных стран характерно влияние мирового и европейского искусства, происходит яркое крушение идеалов, обостряется интерес к жизни народных масс. В стихотворении резко меняется форма, рифма, порядок слов в предложении.
В большинстве стихотворений лирический герой ощущает трагическую и острую неудовлетворенность реально существующим миром. Одиночество, изнурившаяся душа присутствуют почти в каждом стихотворении.
И испанская, и португальская поэзия помогли народу ясно и объективно высказать свою точку зрения о происходящем. Многие люди нашли в ней
способ самовыражения. Благодаря поэзии был поднят культурный уровень этих стран, впоследствии их поэзия стала популярна во всём мире.
1.8 Собственная оценка испанской и португальской поэзии ХХ века
Для наибольшего раскрытия данного вопроса я дам оценку по критериям: что поэзия дала народу и её вклад в литературу.
Литературная судьба отдельных писателей складывается порой сложно и причудливо. Иным достаётся кисло-сладкий плод запоздалого признанья, другие при жизни вовсе пребывают в безвестности. Но минуют десятилетия - и неожиданно оказывается, что их творчество выдержало проверку временем. В общественном сознании они перемещаются из "второго эшелона" в первый. И их книги начинают новую жизнь.
Во все времена поэзия давала народу невероятные ощущения. Это не просто досуг, это призыв к действию, победам, к переустройству мира, власти, поведения. Это выражение чувств и эмоций. Всё это относится и к ХХ веку. Всё это испытал народ двух держав Испании и Португалии. Но зачастую не все стихотворения могли разглашаться. Тюрьма и расстрел тому, кто посмеет через своё несгораемое стихотворение призвать к перевороту или плохо отозваться о власти. (Очень схожа ситуация с Россией). Но таких смельчаков было очень много. Одно за другим тела падали и предавались земле.
"Поэты всегда правы - история на их стороне". Эти слова Н. Бухарина звучат как пророчество. До сих пор народ чтит своих поэтов, и остаются стихотворения поэтов читаемые во всём мире. Этими людьми можно гордиться.
Поэзия этих стран внесла колоссальный вклад. Необъятный поток Нобелевских премий обрушился на эти страны. Лауреаты Нобелевской премии за ХХ век: Камило Хосе Села, Мигель Делибес, Хуан Гойтисоло, Луис Гойтисоло, Ана Мариа Матуте, Хуан Бенет, Кармен Лафорет, Долорес Медио, Мерседес Родорера, Эдуардо Мендоса, Хорхе Семпрун, Франсиско Гарсиа Павон, Васкес Монтальбан, Франсиско Айала, Франсиско Умбраль, Карлос Рохас, Антонио Буэро Вальехо, Антонио Гала, Лауро Ольмо, Хосе Алонсо Мильан, Анхель Гонсалес и др. Это далеко не весь список тех людей, которые были оценены столь высокой наградой.
Современные литературоведы считают, что это не только большой вклад в поэзию, но и в историю ХХ века, так как именно через чувства людей мы можем наиболее точно ощутить происходящее. С ними я полностью согласна, и я благодарна тем людям, которые перевели эти стихотворения на русский язык и напечатали их в книгах. Большое спасибо.
Заключение
С каждым днём поэзия уходит на второй план. Она увядает и угасает в современном обществе. Надо сделать всё возможное для сохранения столь прекрасного творения человека.
Я попыталась сравнить испанскую и португальскую поэзию ХХ века. Мне удалось выяснить, что эти две совершенно разные по устройству страны имеют большие сходства в поэтическом искусстве ХХ века. На протяжении всего сложного века поэзия данных стран становилась благодаря кружкам и литературным журналам. В ней присутствовали такие направления как: модернизм, сюрреализм и другие. Стихи пропитаны скорбью и одиночеством. Сравнив поэзию данных стран, можно с уверенностью сказать, что они имеют большие сходства, и моё предположение о том, что они похожи, подтвердилось.
В Испании и Португалии ХХ век считается "золотым". Я с этим полностью согласна. Те стихотворения, которые появлялись в этот сложный век, внесли большой вклад в литературу своей страны и литературу мира.
Поставленные цели и задачи я выполнила. Благодаря этой работе мне удалось сделать открытие для себя и, надеюсь, для общества.
Исследование повысило мой уровень образованности, помогло в жизни. Я научилась работать с разными источниками, анализировать поэзию двух не похожих на друг друга стран. Перечитывая стихи, я вынесла для себя жизненные уроки. Стала задумываться о поступках, а также ещё сильней полюбила поэзию.
Эта работа может помочь в постижении мирового литературного процесса, для углублённого изучения поэзии зарубежных стран, даже в познании истории. Она важна не только для учителей литературы, но и для переводчиков, составителей сборников по мировому искусству, для литературных журналов, историков, искусствоведов.
Моё исследование можно продолжить. В изучение испаноязычного мира можно отнести и Уругвай, и Венесуэлу, и Аргентину. В будущем я планирую продолжить столь интересное исследование.
Словарь трудных слов
1.Критический реализм по определению Ф. Энгельса он относится к литературе 19 - 20 века и имеет в виду конкретно исторический метод, который теперь называется методом критического реализма. Является показателем реальности, критикуя её.
2.Модернизм (от франц. moderne - современный), в искусстве - совокупное наименование художественных тенденций, утвердивших себя во второй половине 19 века в виде новых форм творчества, где возобладало уже не столько следование духу природы и традиции, сколько свободный взгляд мастера, вольного изменять видимый мир по своему усмотрению, следуя личному впечатлению, внутренней идее или мистической грезе (веяния эти во многом продолжили линию романтизма). Наиболее значительными, часто активно взаимодействующими, его направлениями были импрессионизм, символизм и модерн. В советской критике понятие "модернизма" применялось ко всем течениям искусства 20 века, которые не соответствовали канонам социалистического реализма.
.Неореализм - направление 20 века. Основные идеи выдвинули Дж.Э. Мур и Б. Рассел, в особую доктрину был развит в США (Р. Перри, У. Монтегю, Э. Холт, Э. Сполдинг, У. Марвин, У. Питкин). Выдвинул положение о непосредственной "данности" познаваемой вещи в сознании, ведущее к растворению внешнего мира в мышлении. Основа космологии неореализма - теория эволюции. В 1930-х гг. утратил влияние.
.Неоромантизм - это условное наименование комплекса разнообразных течений в европейской художественной культуре на рубеже 19-20 вв., возникших главным образом как реакция на позитивизм в идеологии и натурализм в искусстве и возродивших ряд принципов романтизма (пафос личной воли, отрицание обыденного, культ иррационального, тяга к фантастике и др.).
.Нобелевские премии - это международные премии, названные по имени их учредителя шведского инженера-химика А.Б. Нобеля. Присуждаются ежегодно (с 1901) за выдающиеся работы в области физики, химии, медицины и физиологии, экономики (с 1969), за литературные произведения, за деятельность по укреплению мира.
.Реализм - художественный метод в искусстве и литературе. В центре внимания находятся действующие в жизни закономерности, что позволяет ему с наибольшей полнотой отбирать объективно присущие ей черты. Это создаёт в особенности благоприятные условия для осуществления познавательных задач, стоящих перед искусством, для приближения к жизненной и тем самым художественной правде.
.Символизм - литературное течение 19-20 века. Название символизм связанно именно с поисками искусства, основанного на субъективном принципе создания символов, преобразующих "грубую и бедную" жизнь в " сладостную легенду".
.Сюрреализм (франц. surrealisme - сверхреализм) - это направление в искусстве 20 в., провозгласившее источником искусства сферу подсознания (инстинкты, сновидения, галлюцинации), а его методом - разрыв логических связей, замененных свободными ассоциациями. Сюрреализм сложился в 1920-х гг., развивая ряд черт дадаизма (писатели А. Бретон, Ф. Супо, Т. Тцара, художники М. Эрнст, Ж. Арп). С 1930-х гг. (художники С. Дали, П. Блум, И. Танги) главной чертой сюрреализма стала парадоксальная алогичность сочетания предметов и явлений, которым виртуозно придается видимая предметно-пластическая достоверность.
.Символизм - литературное течение 19-20 века. Название символизм связанно именно с поисками искусства, основанного на субъективном принципе создания символов, преобразующих "грубую и бедную" жизнь в " сладостную легенду".
.Футуризм - литературное течение в Италии, основанное в 1909 г. Маринетти, являвшееся воинствующим выражением империалистической идеологии, прославлявшее войну как " гигиену мира", антигуманистическое по содержанию, призывавшее к обессмысливанию словесной формы поэзии.
.Экзистенциализм - философско-эстетическое течение ХХ. века. Он получил широкое отражение в художественной литературе Европы. Экзистенциализм не является литературным течением. Он превращает человека и мир в свои объекты, разделяет человека и мир, анализирует их отдельные стороны и отношения, упуская целое.
Список используемой литературы
. Испанская поэзия ХХ века. - Москва, Художественная литература, 1967.
. Испанские поэты ХХ века. - Москва, Художественная литература, 1977.
. Песнь любви. - Москва, Молодая Гвардия, 1981.
. Португальская поэзия ХХ века. - Москва, Художественная литература, 1974.
. Поэзия Европы. - Москва, Художественная литература, 1979.
. Поэты Уругвая. - Москва, Художественная литература, 1974.
. Словарь литературоведческих терминов. - Москва, Просвещение, 1974.