Исходя из вышесказанного, мы можем выделить наивную геометрию, наивную физику, наивную этику, наивную психологию в наивной картине мира. Наивные представления каждой из этих областей не хаотичны, а образуют определённые системы и должны единообразно описываться в словаре. Отражение воплощённой в данном языке наивной картины мира - наивной геометрии, физики, этики, психологии является задачей системной лексикографии. Для этого современные исследователи реконструируют по данным лексических и грамматических значений соответствующий фрагмент наивной картины мира. [ Апресян, 1995: 361].
По мнению Д.Ю. Апресяна, наивная языковая картина представляет выраженные в естественном языке способы восприятия и концептуализации мира, в то время как основные концепты языка складываются в единую систему, в некую коллективную философию, считающуюся обязательной для носителей языка.
Во многих случаях наивные представления не менее сложны и интересны, чем научные. К примеру, представления о внутреннем мире человека, которые отражают опыт интроспекции десятков поколений на протяжении многих тысячелетий, способны служить надежным проводником в этот мир [Апресян, 1995: 39-48].
С точки зрения В. А. Масловой: «Языковая картина мира - это общекультурное достояние нации, она структурирована, многоуровнева. Именно языковая картина мира обусловливает коммуникативное поведение, понимание внешнего мира и внутреннего мира человека. Она отражает способ речемыслительной деятельности, характерной для той или иной эпохи, с ее духовными, культурными и национальными ценностями». [Маслова, 2007: 88].
По мнению Е.С. Яковлевой, языковая картина мира - это «своего рода мировидение через призму языка» [ Яковлева, 1990: 41].
Согласно определению А. Вержбицкой, языковая картина мира это «взятое во всей совокупности, все концептуальное содержание данного языка» [Вержбицкая, 2000: 28].
В нашей работе мы опираемся на следующее определение А.А. Джиоевой: языковая картина мира - это «исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке.
1.2 Понятие менталитета в современной культурологии
Менталитет включает в себя главные характеристики этноса и является одним из ведущих критериев при сопоставлении наций друг с другом. Согласно энциклопедическому словарю Терра Лексикон менталитет - это «определенный образ мыслей, совокупность умственных навыков и духовных установок, присущих народу» [Терра Лексикон, 1998: 349]. В такой трактовке отсутствует упоминание о языке как о важной составляющей менталитета, а из культурных особенностей, вероятно, учитываются только особенности поведения.
Впервые понятие «менталитет» появилось во Франции. Французский психолог и этнограф Л. Леви-Брюль был одним из первых, кто ввел этот термин в научный терминологический аппарат. Менталитет как феномен психической жизни рассматривался Ш. Блонделем и А. Валлоном в 20-е гг. XX века. Исходя из этого, можно сказать, что был заложен фундамент для дальнейших исследований данного явления.
Согласно центральному тезису Л. Февра, индивидуальное мировидение является одним из « вариантов коллективного мироведения» [Февр, Цит. по Гуревич, 1991: 513]. По мнению исследователя, каждая культура представляет собой некий ансамбль компонентов, которые соотнесены друг с другом. Также очень важно изучение образа мыслей людей, поскольку это дает возможность понять не только логику исторического процесса в целом, но и отдельные исторические феномены. Сторонником данной точки зрения был А.Я. Гуревич. [Гуревич 1991, Цит. по Хомкова, 2013:133-134 ].
По мнению А. Я. Гуревича, менталитет подразумевает под собой уровень общественного сознания, на котором мысль неотделима от эмоций, от ментальных привычек и приемов сознания, а люди их используют бессознательно. Тождественность менталитета среди его носителей обуславливается единством исторических условий, в которых формируется их сознание, а также проявляется в их способности интерпретировать и выражать явления в одних и тех же символах [Гуревич 1991, Цит. по Хомкова, 2013:134 ].
Согласно О. С. Митиной и В. Ф. Петренко, под понятием менталитет подразумевается модель мира, которая характерна для обыденного сознания определенной нации [Митина, Петренко 1994, Цит. по Соседова, 2015: 38 ].
По мнению Г. М. Васильевой, менталитет является способом «коллективного мышления и деятельности конкретного исторического общества, обусловленным его этническим происхождением, культурной принадлежностью, типом общественного развития и другими обстоятельствами, определяющими менталитет» [Васильева, 2010: 19].
Г. Гачев понимает менталитет как национальный образ мира и подразумевает под ним следующее: «Нас интересует не национальный характер, а национальное воззрение на мир…; какой «сеткой координат» данный народ улавливает мир и, соответственно, какой Космос ( в древнем смысле слова: как строй мира, миропорядок) выстраивается перед его очами и реализуется в его стиле существования, отражается в созданиях искусства и теориях науки. Этот особый «поворот», в котором предстает бытие данному народу, и составляет национальный образ мира» [Гачев, 2003: 16].
Различные дефиниции понятия менталитета обладают рядом общих характеристик. К примеру, во многих исследованиях менталитет понимается как фундаментальная особенность нации, кроме того, формирование и функционирование менталитета зависит от традиций, культуры и всей среды обитания людей.
Итак, менталитет подразумевает под собой отнесение себя к той или иной национальности или общности, а также определенные знания о своем народе. Менталитет соединяет рациональную и эмоциональную сферы деятельности. Характеристики менталитета обусловливаются состоянием человеческого общества, социальной общности [Хомкова, 2013:135 ].
1.3 Лингвокультурный концепт. Подходы к определению понятия
В отечественной лингвистике С.А. Аскольдов-Алексеев был одним из первых, кто стал использовать термин концепт. Под ним он подразумевает «мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода». Но в научный обиход термин концепт входит лишь в 90-х гг. прошлого века [Аскольдов 1997: 267-279].
Многообразие определений термина «концепт» свидетельствует о разногласиях среди исследователей. Для аргументации этого утверждения обратимся к трактовкам данного термина.
Согласно В.Н. Телия, концепт - «все то, что мы знаем об объекте во всей экстенсии этого знания». Также исследователь подчеркивает, что концепт представляет собой «семантическую категорию наиболее высокой степени абстракции, включающую в себя частные значения конкретизации общей семантики» [Телия 1996, Цит. по Юлтимирова 2000: 141-144].
Согласно С. Г. Воркачеву, концепт - это зонтиковый термин. Это означает, что «он покрывает предметные области нескольких научных направлений: прежде всего когнитивной психологии и когнитивной лингвистики, занимающихся проблемами мышления и познания, хранения и переработки информации, а также лингвокультурологии, определяясь и уточняясь в границах теории, образуемой их постулатами и базовыми категориями» [Воркачев, 2004: 42].
С. Г. Воркачев трактует данное понятие как: «синтезирующее лингвоментальное образование, методологически пришедшее на смену представлению (образу), понятию и значению и включившее их в себя в «снятом», редуцированном виде. В качестве «законного наследника» этих семиотических категорий лингвоконцепт характеризуется гетерогенностью и многопризнаковостью, принимая от понятия дискурсивность представления смысла, от образа - метафоричность и эмотивность этого представления, а от значения - включенность его имени в лексическую систему языка» [Воркачев, 2002: 142].
Ю.С.Степанов полагает, что концепт обладает внеязыковой информацией и является микромоделью культуры [Степанов 1997, Цит. по Юлтимирова 2000: 141-144].
По мнению А. П. Бабушкина, концепт - это «дискретная содержательная единица коллективного сознания или идеального мира, хранимая в национальной памяти носителя языка в вербально обозначенном виде» [Бабушкин 1996, Цит. по Юлтимирова2000: 141-144].
В. И. Карасик характеризует концепты как культурные первичные образования, которые выражают объективное содержание слов и транслируются в различные сферы бытия человека [Карасик 2001:98-101].
В современной лингвистике существуют три основных подхода к пониманию концепта: лингвистический, когнитивный, культурологический.
Приверженцами лингвистического подхода являются, например, С.А.Аскольдов, Д.С.Лихачев, В.В.Колесов, В.Н.Телия. Так, Д.С.Лихачев полагает, что концепт можно рассматривать как алгебраическое выражение значения. Представители лингвистического подхода понимают концепт как весь потенциал значения слова вместе с его коннотативным элементом.
З.Д. Попова, И.А. Стернин, Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузин и другие являются представителями когнитивного подхода. Сторонники данного подхода относят концепт к явлениям ментального характера и определяют его как глобальную мыслительную единицу.
Представители третьего подхода (Ю.С. Степанов, Г.Г. Слышкин, В.И. Карасик) уделяют большее внимание культурологическому аспекту при исследовании концепта. По их мнению, концепт понимается как ячейка культуры в ментальном мире человека. Вся культура рассматривается как совокупность концептов и отношений между ними [Юлтимирова 2000: 141- 144].
Термин «концепт» в разных подходах трактуется как значения языкового знака. Различные подходы к пониманию концепта связаны между собой. К примеру, когнитивный подход к концепту предполагает направление от индивидуального сознания к культуре, а культурологический подход - направление от культуры к индивидуальному сознанию [Карасик, 2004:117 ].
Следствием многогранности концепта является его сложная многоплановая структура. Так, в концепте мы можем выделить как конкретное, так и абстрактное, как рациональное, так и эмоциональное, как универсальное, так и этническое, как общенациональное, так и индивидуально-личностное. Исходя из этого, мы имеем разнообразие определений данного термина [Юлтимирова 2000: 141-144].
Принято полагать, что лингвокультурная концептология выделилась из лингвокультурологии в ходе модификации компонентов в составе намеченной Эмилем Бенвенистом триады «язык, культура, человеческая личность». В этой триаде «человеческая личность» приравнивается к совокупности образующих сознанием «сгустков смысла» - концептов [Карасик, Стернин, 2005: 12].
Лингвокультурология, в свою очередь, является научной отраслью междисциплинарного характера. В рамках лингвокультурологии используются как лингвистические, так и нелингвистические методы. Противопоставление языка и речи в рамках лингвокультурологии не является релевантным. Лингвокультурные концепты классифицируются по различным основаниям, к примеру, по тематике, типу дискурса, носителям [Карасик, Стернин, 2005: 15].
С.Г. Воркачев, в частности, относит к лингвокультурным концептам культурные смыслы, которые закреплены за именем. Они обладают специфической «внутренней формой» - признаком, положенным в основу номинации, в реализации которого наблюдается серийность, «массовидность» [Воркачев, 2002: 142].
Согласно Г.Г. Слышкину, лингвокультурный концепт группируется вокруг ценностно акцентированной точки сознания и от этой точки расходятся ассоциативные векторы [Слышкин, 2004 Цит. по Карасик, Стернин, 2005: 13].
Культурный концепт включает в себя понятийную и ценностную, а также предметно-образную составляющие. Предметно-образное содержание концепта сводится к целостному обобщенному следу в памяти, связанному с некоторым предметом, явлением, событием, качеством. Именно от жизненного опыта зависит полнота представления предметно-образной стороны концепта, что позволяет считать его неким сгустком жизненного опыта, который зафиксирован в памяти человека. Предметно-образная сторона концепта моделируется в виде фрейма в современной лингвистике. Фрейм означает модель для измерения и описания знаний, которые хранятся в памяти людей [Карасик,2004:127].
В нашей работе мы опираемся на следующее определение Ю.С. Степанова: лингвокультурный концепт - это «условная ментальная единица, направленная на комплексное изучение языка, сознания и культуры» [Степанов, 2001: 990 Цит. по Карасик, Стернин, 2005: 13].
1.4 Privacy как типичная черта британского менталитета: истоки и предпосылки ее появления
Понятие PRIVACY характерно для англосаксонской языковой модели мира. В менталитете англичан и американцев прослеживается значимость данного понятия. Тем не менее, концепт PRIVACY считается исконно английским феноменом [Джиоева, 2006:5].
Антрополог К. Фокс выделяет три группы коммуникативных стереотипов понимания английского менталитета, такие как рефлексы (лицемерие, юмор, умеренность), позиции (прагматизм, классовость), ценности (вежливость, скромность или сдержанность) [Фокс 2006: 31].
По мнению А. А. Джиоевой, потребность в PRIVACY свойственна большинству людей. Но именно для англичан эта тяга возведена в культ. Джереми Паксман утверждает: The English dream is privacy without loneliness [Паксман, 1999:118].
Одной из важных предпосылок проявления PRIVACY считается географическое положение страны, а именно, её островной статус. Согласно английскому писателю Д. Фаулзу, из-за расположения на острове англичане - это народ, который «смотрит с севера через море, народ, который можно считать наблюдателями». Поэтому англичанам свойственно быть в большинстве случаев наблюдателями, что создает эффект их дистанцированности от событий. Данное обстоятельство находит свое выражение в поведении и во всем менталитете англичан [Джиоева, 2006:13].
Также Дж. Пэксмен утверждает, что география, в свою очередь, влияет на ход исторического развития и становление менталитета народа: But geography matters; it makes people who they are; The adage is that geography makes history. But if such a thing as a national psychology exists, it may be made by geography; The first profound influence upon the English is the fact that they live on an island; This island idea has a special place in the English imagination [Paxman, 1999:3]. « Как гласит поговорка, история - следствие географии. Но если существует такая вещь, как национальная психология, то, возможно, она тоже вытекает из географии; На англичан первое и глубокое воздействие оказывает тот факт, что они живут на острове» [Паксман,2009: 45-46].
А.В.Павловская полагает, что Англия является единственной европейской страной, которая не хочет быть Европой. «Итальянцы и испанцы тайно комплектуют и мечтают приобщиться к этому славному имени, восточные европейцы хотят того же шумно и агрессивно, немцы делают вид, что они то и есть Европа, но в глубине души не слишком в этом уверены, скандинавы живут в своем мире, не рассчитывая на эту честь. И только англичане последовательно отказываются от этой привилегии, всячески отделяя себя от всего мира … Англичане хотят быть сами по себе. И им это удается. Они знают, что они и есть самая великая страна, своего рода «пуп вселенной» » [Павловская 2004, Цит. по Джиоева, 2006:9].
Таким образом, данный концепт отражает свойство дистанцированности, которое в большинстве случаев опосредованно географическими условиями проживания данного народа.
1.5 Privacy как лингвокультурный концепт
По мнению Т. В. Лариной, PRIVACY считается одним из главных концептов, а также культурной ценностью, которая определяет особенности быта, правила общения и тип отношений. PRIVACY является личной автономией, куда посторонним вход воспрещен [Стернин, Стернина, Ларина, 2003: 28].
Согласно словарю Longman Dictionary of English Language and Culture (LDELC), PRIVACY - это the (desirable) state of being away from other people, so that they cannot see or hear what one is doing, interest themselves in ones affairs, etc. In many western countries, this is usually given particular value and people expect to have their privacy respected by others [ LDELC, 1998:100].
Словарь Websters New English Dictionary (WNED) определяет PRIVACY как:
1.the condition of being apart from the company or observation;
2.freedom from unauthorized intrusion ( a persons right to privacy) [WNED, 1961: 50].
На русский язык данный концепт можно перевести лишь приблизительно - «уединение», « уединенность», «право на частную жизнь», «приватность» [Джиоева, 2006:4].
Анализируя концепт PRIVACY, Анна Вежбицкая приходит к выводу о том, что словосочетание «to have privacy» означает следующее: «To be able to do certain things unobserved by other people, as everyone would want and need to … it is assumed that every individual would want … to have a little wall around him/her at least part of the time, and that is perfectly natural, and very important» [Wierzbizka 1991, Цит. по Джиоева, 2006:9]. Иными словами, быть в состояние заниматься своими делами, когда за человеком никто не наблюдает, так, как ему хочется и необходимо…это предполагает то, что каждая личность желает…. иметь стенку, огораживающую от других, хотя бы на время, и это так естественно и важно.
О. Г. Прохвачева понимает приватность как социокультурный феномен, который находит множественное проявление в языке и выражается в семантике лексических и фразеологических единиц в виде признака приватности. Данный феномен сочетается с другими признаками, которые близки по значению. К примеру, со свободой, одиночеством, собственностью, секретностью, интимностью, нарушением приватности, территорией, статусом, вежливостью [Прохвачева, 2000: 5].
А. З. Хусаенова утверждает, что концепт личного пространства - это структурирование информации о человеке как индивидууме по отношению к другим индивидуумам и обществу. Это означает, что данный концепт является «мыслительным представлением некоего фрагмента опыта носителей английского языка» [Хусаенова, 2007: 289].
Развивая мысль Алексиса де Токевиля о том, что «дух индивидуальности является основой английского характера», Джереми Пэксмен отмечает: But now he (de Toequeville) wondered how did the English manage to be simultaneously so highly singular, yet to be forever forming clubs and societies: how could the spirit of association and the spirit of exclusion be so highly developed in the same people? [Paxman, 1999: 137-138]. «Но как, задается он вопросом, англичане ухитряются одновременно быть настолько самими по себе и при этом постоянно образовывать клубы и общества: как могут в одном народе быть так высоко развиты и дух объединения, и дух исключительности? » [Паксман, 2009: 200].
Данный концепт отражается во многих английских пословицах и тем самым доказывает свою культурную ценность, например, « An Englishmans home is his castle (Дом англичанина - его крепость); Good fences make good neighbours (Хорошие заборы способствуют добрососедским отношениям); Love your neighbour, yet pull not down your fence (Люби своего соседа, но не разрушай свой забор); He travels the fastest who travels alone (Тот едет быстрее, кто едет один); Come seldom, come welcome (Чем реже ты приходишь, тем больше тебе рады) » [Стернин, Стернина, Ларина, 2003: 28].
Англичане любят заборы и огораживают ими свои дома, а также ставят таблички со словом «PRIVATE». По мнению известного публициста Энтони Глина, символом Британии является скорее забор, а не роза [Стернин, Стернина, Ларина, 2003: 28].
По мнению А. Г. Бент, понятие «частное владение» свойственно для описания «среды обитания» англичанина. Также «частная жизнь находится в тесной координации с пространством ее протекания». Иными словами, ограждение семьи от большего социума и право каждого члена семьи на личное пространство или время незыблемо [Бент, 2009: 13-14]. Значимость PRIVACY для англичанина, прежде всего, проявляется в его отношении к своему дому. «Дом является центром вселенной для англичанина. К нему стремится душа его после работы, о нем мечтает он во время странствий, им дорожит больше, чем другими ценностями» [Павловская 2004, Цит. по Джиоева, 2006:7].
Зона личной автономии ощущается повсеместно, поэтому PRIVACY можно считать объективной реальностью. К примеру, находясь среди англичан в транспорте или в любом другом месте, у иностранца складывается ощущение, что рядом с каждым очерчен круг его личного пространства. Кроме того, считается, что собеседники в английской коммуникации могут сблизиться только до зоны PRIVACY, вторжение же в эту зону считается грубым нарушением норм общения. Также англичане уважают собственность другого человека, так как это считается условием приличного поведения в обществе, а критика собственности другого является дурным тоном [Стернин, Стернина, Ларина, 2003: 28]. Каждого англичанина окружает «невидимая стена», которая изолирует его от всех окружающих. В Англии существует распространенное понятие «body distance» - личное пространство. Это понятие ощущается в общественных местах, в очереди, где соблюдается дистанция в 1-2 метра, чтобы не нарушать это личное пространство [Кузьменкова 2005, Цит. по Джиоева, 2006:7].
По мнению В. Овчиникова, «англичане с их щепетильным отношением к частной жизни друг друга (privacy) считают телефон менее подобающим каналом общения, чем почту. Телефонный звонок может неудачно прервать беседу, чаепитие, телевизионную передачу. К тому же он требует безотлагательной реакции, не оставляя возможности продумать и взвесить ответ. Почту же получатель может вскрыть, когда ему удобно, и ответить на каждое письмо с учетом содержания других» [Овчинников 2003, Цит. по Джиоева, 2006:7 ].
Как известно, сложившееся у англичан особое отношение к иностранцам также связано с концептом PRIVACY. С одной стороны, англичане относятся к иностранцам любезно, а с другой стороны снисходительно, хотя и всегда с вежливой улыбкой. «Deep down, the English dont really care for foreigners», Дж. Пэксмен приводит наблюдения жителя Италии о том, что « the English are great lovers of themselves, and of everything belonging to them; they think that there are no other men than themselves and no other world but England; and whenever they see a handsome foreigner they say he looks like an Englishman and that it is a great pity that he should not be an Englishman» [Paxman,1999: 35]. « Трудно не прийти к выводу, что в глубине души англичанам вообще-то наплевать на иностранцев»; «Англичане великие любители самих себя и всего, что им принадлежит; для них нет других людей, кроме англичан, и другого мира, кроме Англии; а случись им увидеть иностранца приятной внешности, они тут же говорят «выглядит как англичанин» и «как жаль, что он не англичанин» » [Паксман, 2009:60].
А. З. Хусаенова выделяет следующие признаки концепта «privacy»:
1.Пространственность;
2.Принадлежность к личной сфере;
3.Одиночество (иногда может подчеркиваться признак невидимости или неслышимости);
4.Секретность;
5.Запретность;
.Правообладание;
7.Комфортность, то есть личное пространство - это всегда удобно и комфортно [Хусаенова, 2007: 290].
Итак, обобщая все вышесказанное, следует сказать, что значимость концепта PRIVACY в английской лингвокультуре сложно переоценить. Его особое место в менталитете англичан - основная причина неослабевающего исследовательского интереса к данному явлению.
Выводы по главе 1
На основании проведенного сравнительного анализа определений понятия "языковая картина мира" можно сделать вывод о том, что языковая картина мира представляет собой совокупность представлений о мире, которые исторически сложились у определенного языкового коллектива, а данные представления отразились в языке этих языковых коллективов. Между менталитетом и картиной мира существует тесная связь. Менталитет формирует соответствующую культурную картину мира и в значительной степени определяет образ жизни и поведение человека.
Лингвокультурный концепт - это условная ментальная единица, которая нацелена на комплексное изучение языка, сознания и культуры. Концепт группируется вокруг ценностно акцентированной точки сознания и от этой точки расходятся ассоциативные векторы.
PRIVACY - это культурно- и лингвоспецифическое явление Англии, которое представляет собой особое место в менталитете англичан. Важность лингвокультурного концепта PRIVACY для англичан предопределило богатство и разнообразие языковых средств его репрезентации, что представляет несомненный исследовательский интерес.
2. Современная британская пресса
2.1 Характеристика британской прессы
Пресса Великобритании подразделяется на качественную и массовую (или популярную). Подобное разделение проходит по нескольким критериям, таким как заголовки, аудитория издания, соотношение текста и визуального ряда, уровень анализа информации и др. [Пустовалов, 2013: 192].
Такие газеты, как The Times (1785), The Daily Telegraph (1855), The Guardian (1821), The Financial Times (1888), The Independent (1986) считаются качественной прессой. Как правило, такие газеты содержательны и информативны, а также имеют сравнительно небольшой тираж, кроме The Daily Telegraph (тираж- 1,3 млн.экз.) [А. Г. Ворошилов 2000: 62].
Как правило, многие ежедневные газеты обзаводятся воскресной газетой, которая создается позже ежедневника. К примеру, газеты The Sunday Telegraph, The Observer, The Sunday Express, The Sunday Mirror, The Daily Star Sunday, The Sun on Sunday, The People являются воскресными [Пустовалов, 2013: 192].
The Daily Telegraph (прозвище газеты - «Torygraph»), основанная в 1855, является самой тиражированной качественной газетой, которая выражает интересы консервативной партии. У газеты есть воскресное продолжение - The Sunday Telegraph(1961). The Daily Telegraph была одной из первых газет, у которой появилась веб-версия. К 2000-м гг. газета убрала слово Daily из названия, так как это отсылало в прошлое. Владельцами газеты являются сэр Дэвид Баркли и сэр Фредерик Баркли. Тираж издания сегодня составляет 622 719 экземпляров в день. The Telegraph остается крупнейшей качественной ежедневной газетой.
The Times (1785) - была главной газетой Англии в 19 веке и её мнение было решающим в политических вопросах. Также The Times была стандартом качественной журналистики для всего мира. В начале 20 века The Times была изменчива в своих политических позициях из-за того, что её владельцами были разные магнаты массовой прессы. На данный момент владельцем газеты является Руперт Мердок. Газета имеет воскресное продолжение, The Sunday Times (1821), которое изначально было самостоятельным изданием, но с 1966 г. стала принадлежать The Times. Мердоковские The Times, The Sunday Times, The Sun и The Sun on Sunday позволяют читать свои материалы он-лайн только за плату. Тираж сегодня составляет 440 581 экземпляров в день.
The Financial Times, знаменита своей аналитикой, издается с 1888 и является интернациональной газетой, специализирующейся на деловых и финансовых новостях. Владельцем газеты является группа Pearson, которой принадлежит The Economist (1843). Сегодня газета издается тиражом 356 194 экземпляров в день.
The Independent (год основания - 1986) - самая молодая качественная британская газета. Несколько лет она являлась независимой, но сегодня ею владеет А. Лебедев. Газета публикует широкий спектр политических мнений, тем самым оставаясь политически независимой. Подобно большинству качественных изданий она имеет воскресное продолжение - The Independent on Sunday. Тираж сегодня составляет 176 681экземпляров в день [Пустовалов, 2013: 192- 193].
Такие газеты как The Sun (1964), The Mirror (1903), The Daily Express(1896), The Daily Mail (1900) считаются популярной прессой. Данные издания ориентируются на широкий круг читателей и публикуют гораздо меньше аналитических материалов, чем качественная пресса [Ворошилов, 2000: 62].
The Daily Mail издается с 1896 и является одним из крупнейших массовых изданий, постоянно поддерживающих партию консерваторов. Аудитория газеты представлена буржуа и средним классом. Газета активно борется за симпатии женщин (раздел Femail), пытается откреститься от соседства с red tops (таблоидами). Воскресным приложением является The Mail on Sunday в 1982. Издается тиражом 1 648 853 экземпляров в день.
The Daily Mirror (год основания - 1903) представляет собой ещё один успешнейший английский таблоид. С 1930-40 гг. позиционирует себя как газета для рабочего класса; она поддерживает лейбористские взгляды. К 2000-м стала называться просто The Mirror. Владелецем является Trinity Mirror. Тираж составляет 1 170 541 экземпляров в день.
The Daily Express (год основания - 1900) это таблоид, поддерживающий партию консерваторов. Воскресное приложение - The Sunday Express (1918). Владелец - Express Newspapers, Ричард Десмонд, также он владеет The Daily Star и The Daily Star Sunday. Издается тиражом 621 871 экземпляров в день.
The Sun издается с 1963 и является тиражным таблоидом, который входит в десятку крупнейших газет мира. Политическая принадлежность - правые. Владелец - News International. Газета известна своими политическими высказываниями, отражающими позицию Р. Мердока. Тираж сегодня составляет 2 806 746 экземпляров.
В середине 80-х годов английская пресса окончательно вступила в 20 век и внедрение новых технологий оправдало большие надежды. К примеру, бюджет The Sunday Times возрос на 33%, в результате этого газета открыла бюро в Москве и Гонконге, также она стала тиражироваться в Шотландии. Но «новая эра» вызвала и серьезные проблемы, такие как сокращение рабочих мест. Вследствие удешевления газетного производства появились новые издания: Independent, Today и ряд других. Последующее десятилетие показало, что новые технологии не только не отменили, но и подхлестнули рыночные механизмы, которые в свою очередь регулируют британские масс медиа [Соколов, Виноградова, 2000:71].
Существуют разные точки зрения относительно того, что является преобладающим в 21 веке - комментирование или фотографичность, анализ или мнение. Исходя из современного состояния британской прессы, можно сказать, что любая из этих тенденций может получить развитие. Вполне возможно, что эти тенденции будут долго сосуществовать, и будут предоставлять приемы высочайшего мастерства и самые примитивные приемы популярной прессы. И не исключено, что именно в таких противоречиях таится внутреннее развитие журналистики [Соколов, Виноградова, 2000:71].
Согласно С. И. Беглову, на исходе 20 века произошел резкий спад спроса на популярные газеты - это связано с появлением различных еженедельных и ежемесячных журналов. Также данное явление обусловлено ростом популярности региональной прессы и бесплатных еженедельников. Кроме того, каждое английское издание имеет свой интернет сайт [Беглов, 1997:240].
По мнению А. В. Пустовалова, Британия является своего рода классиком периодической печати. Необходимо подчеркнуть, что СМИ Великобритании влияют на весь мир, конкуренцию им могут составить лишь СМИ США [Пустовалов, 2013: 191].
Согласно С. И. Беглову, из-за большой концентрации индустриального населения в Британии сформировалась классическая вертикальная модель прессы. Это означает, что лондонские газеты одновременно являются «национальными» и имеют главенствующее значение [Беглов 1997, Цит. по Пустовалов, 2013: 192].
Помимо развитой системы национальных изданий на Британских островах имеется разветвленная сеть провинциальных газет и журналов, которые освещают события и факты своего региона в то время, как международные проблемы их мало интересуют [Ворошилов, 2000: 62].
2.2 Языковые особенности газетного текста
Исследования в области языка прессы показывают, что газетный текст стремится к сжатости и лаконичности. В нем частотны эллиптические конструкции, преобладает эмоциональная насыщенность, что предполагает широкое использование конструкций, которые свойственны для разговорной речи, а, следовательно, частое отступление от общелитературной нормы. В газетных текстах присутствуют также длинные предложения, которые обусловлены стремлением заключить максимальное количество информации в одно предложение, что ведет к объединению нескольких предложений. Иногда такие предложения написаны с нарушением прямого порядка слов, чтобы акцентировать внимание на различных частях высказывания. Авторы газетных материалов используют экспрессивную лексику наряду с нейтральной, чтобы воспроизвести наиболее полную картину описываемых событий и фактов. В газетных текстах нередко используются различные выразительные средства, которые воздействуют на общество [Яковлева, 2013:12-16].
Качественная пресса характеризуется такими свойствами, как аналитичность в подходе к освещению событий, надежность фактов и мнений, спокойный тон публикаций и взвешенность оценок [Корконосенко, 2001:83].
Устойчивое стремление к объективной форме подачи информации является одной из главных характеристик информационных сообщений в качественной британской прессе. Новостной текст в данной прессе соответствует основным требованиям качественной журналистики. Текст качественной прессы характеризуется содержанием информации серьезного толка о событиях в стране и мире, большим форматом, регулярной повторяемостью и воспроизводимостью. Согласно исследованию Ю. В. Шемелиной, «на уровне морфологии и синтаксиса новостные тексты характеризуются наличием значительного количества глагольных словосочетаний, пассивных глагольных форм и конструкций с пассивным причастием II, различных временных вариантов безличной конструкции с there, форм continuous, подчеркивающих процессуальность действия и формы Present Perfect, показывающей, что действие закончилось недавно и имеет важное значение в настоящий момент, большее, по сравнению с другими видами медиатекстов, количество многокомпонентных соединений, состоящих из ряда имен существительных, а также словосочетаний по типу «прилагательное + существительное», где в качестве первого компонента чаще выступают ограничивающие, а не описывающие прилагательные [Шемелина,2008:9].
Популярная или массовая пресса нацелена скорее на развлечение, чем на информирование читателей, такие газеты предназначены для менее образованной части населения [Корконосенко, 2001:83].
Для массовой прессы характерна сенсационность, широкое использование иллюстрации, поверхностная избирательность освещения событий, искажение фактов, бесцеремонное вмешательство в личную жизнь людей. Также для популярной прессы свойственна тенденция к упрощению и примитивизации [Беспалова, Корнилов, Короченский, Лучинский, Станько, 2003:280].
Выводы по главе 2
Современная британская пресса представлена качественными и популярными (массовыми) изданиями, имеющими различную историю и политическую ориентированность. Сравнение данных видов британской современной прессы показало, что качественную прессу отличает аналитичность, достоверность фактов и мнений, спокойный тон публикаций и взвешенность оценок, тогда как таблоиды больше ориентируются на сенсации, широкое использование иллюстрации, поверхностная избирательность освещения событий, искажение фактов. Различия в принципах отбора и обработки информации находят свое выражение в характерных способах её языковой подачи: текст качественной прессы характеризуется содержанием информации серьезного толка, большим форматом, регулярной повторяемостью и воспроизводимостью, использованием узконаправленной лексики, сложных конструкций, а для популярной прессы свойственна тенденция к упрощению и примитивизации, использованию разговорной лексики и несложных конструкций.
3. Вербализация концепта Privacy в современной британской прессе
3.1 Семный анализ существительного Privacy
Существительное PRIVACY является именем описываемого концепта. По этой причине, а также из-за того, что структура лингвокультурного концепта PRIVACY описана в теоретической литературе неполно, мы, прежде всего, решили провести лексикографическое исследование дефиниций данной лексемы, приведенных в монолингвальных аутентичных словарях, таких как Merriam-Webster online dictionary (2014), Oxford online dictionary (2005), Macmillan online dictionary (2009), Cambridge online dictionary (2012), Collins online dictionary (2011), а также online thesaurus (1995).
Анализ словарных статей показал, что в значении лексической единицы PRIVACY присутствуют такие семы, как Isolation ( the state of being alone), Secrecy ( the right to keep their personal matters and relationships secret), Intrusion ( invasion of someones privacy), Seclusion (the state of being free from public attention), Privateness ( the right to privacy), Retreat ( a quiet, isolated place that you go to in order to rest or to do things in private).
К примеру, privacy is someone's right <#"justify">Данная работа проводилась для удобства, эффективности и достоверности дальнейшего отбора единиц анализа из газетных текстов. Семный состав существительного "privacy" отражен в таблице 1:
Семный состав существительного "PRIVACY"
Таблица 1
Isolation (the state of being alone)Secrecy (the right to keep their personal matters and relationships secret)Intrusion (invasion of someones privacy)Seclusion (the state of being free from public attention)Privateness (the right to privacy)Retreat (a quiet, isolated place that you go to in order to rest or to do things in private)aloneness <https://www.merriam-webster.com/dictionary/aloneness> loneliness insulation <https://www.merriam-webster.com/dictionary/insulation> segregation <https://www.merriam-webster.com/dictionary/segregation> separateness <https://www.merriam-webster.com/dictionary/separateness> friendlessness lack of contact hiding <#"justify">covertness <#"justify">3.2.1 Языковая репрезентация концепта PRIVACY в качественных изданиях
Статья 1 The room planner: dens (28.11.16) опубликованная в качественной газете The Telegraph освещает проблему уединения в собственном доме. В тексте мы обнаруживаем лексическую единицу privacy в сочетании со своим лексическим синонимом insulation в предложении Whatever your personal Nirvana, pay close attention to sound insulation and privacy (insulation the state of being insulated(Oxford online dictionary (2005)). Их использование в одном контексте призвано усилить эффект жажды уединенности и стремления англичанина к обретению приватного пространства, также положительная оценочная коннотация прилагательного sound (deep and undisturbed (Merriam Webster (2014) online dictionary)) придает дополнительную положительную окраску всему выражению. Итак, словосочетание sound insulation and privacy соотносится со значениями Retreat (A retreat is a quiet, isolated place that you go to in order to rest or to do things in private), Seclusion (the state of being free from public attention) and Privateness (the right to privacy).
Также данный концепт раскрывается в таких контекстах, как:
1)We may like the idea, but creating a place to hide out in comfortable seclusion isn't always easy in a smaller property (The Telegraph, 2016). Наличие фразового глагола to hide out означает to stay <#"justify">3)Privacy, quiet and relaxation are the main goals of a den, so the ability to close a door on the hustle and bustle of the rest of the home is important (The Telegraph, 2016). Использование однородных членов (privacy, quiet and relaxation) создает необходимый ассоциативный ряд. Данный контекст подчеркивает важность иметь личное пространство в рамках собственного дома, который человеку приходится делить с другими членами семьи. Идея личного пространства дублируется: home - уже private place; den - убежище в рамках дома.
4)However, if a separate room isn't feasible, create a sense of seclusion in a larger space with the help of partitions that complement both areas (The Telegraph, 2016). Одно из значений лексемы partition - a structure dividing a space into two parts, especially a light interior wall (Oxford (2005) online monolingual dictionary), наличие указанной единицы свидетельствует о потребности англичанина не только мысленно проникнуться чувством уединения, но и физически отгородиться от окружающего мира.
Таким образом, в ходе анализа данной статьи нами были обнаружены шесть единиц, актуализирующих лингвокультурный концепт PRIVACY. Они представлены в таблице 2.
Репрезентанты концепта PRIVACY в статье 1
Таблица 2
IsolationSecrecyIntrusionSeclusionPrivatenessRetreatto hide out into soundcreating yourcomfortableinsulation andvision of anseclusion;privacy;ideal retreat;a sense ofprivacy, quietseclusion;and relaxationpartitionare the maingoals of a den
В статье 2 Palace warns of 'increasingly dangerous' paparazzi tactics targeting Prince George (14.08.15) опубликованной в качественной газете The Guardian освещается проблема вторжения прессы в частную жизнь членов королевской семьи. Лексические единицы private и privacy в сочетании с существительными the familys (privacy), a (private) holiday, (private) property соотносятся со значениями Privateness (the right to privacy), Secrecy (the right to keep their personal matters and relationships secret), Intrusion (invasion of someones privacy). В ходе анализа данной статьи нами были обнаружены три лексические единицы, репрезентирующие лингвокультурный концепт PRIVACY. Они представлены в таблице 3:
Таблица 3
Репрезентанты концепта PRIVACY в статье 2
IsolationSecrecyIntrusionSeclusionPrivatenessRetreatPaparazzi; private propertythe family