Лексико-семантическое поле 'Одежда' в серии романов С. Кинселлы 'Шопоголик'

  • Вид работы:
    Дипломная (ВКР)
  • Предмет:
    Английский
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    47,05 Кб
  • Опубликовано:
    2017-07-28
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Лексико-семантическое поле 'Одежда' в серии романов С. Кинселлы 'Шопоголик'













Лексико-семантическое поле "Одежда" в серии романов С. Кинселлы "Шопоголик"

Содержание

Введение

Задачи исследования:

Глава I. Лексико-семантическое поле как проявление системности в лексике

1.1 Системность в лексике

1.2 Объединения лексических единиц по семантическому признаку

1.3 Лексико-семантическое поле

Выводы к главе 1

Глава II. Лексико-семантическое поле "одежда" в романах С. Кинселлы

2.1 Структура лексико-семантического поля "Одежда"

2.2 Микрополя в составе лексико-семантического поля "Одежда"

2.3 Наименования брендов одежды в серии романов С. Кинселлы о шопоголике

2.4 Практическое применение исследуемой лексики в обучении иностранному языку

Выводы ко второй главе

Заключение

Список использованных источников и литературы

Введение

Тема дипломной работы "Лексико-семантическое поле "Одежда" в серии романов С. Кинселлы "Шопоголик" связана с потребностью выявления общих характеристик языкового материала, стремлением описать культуру носителей разных языков мира, а также необходимостью усовершенствования словарей, проблемами и принципами объединения слов по семантическому принципу. В настоящей работе рассматриваются такие группировки слов, как тематические группы, тематические смысловые поля, лексико-семантические группы, а также лексико-семантические поля, более подробное изучение которых осуществляется на примере лексико-семантического поля "Одежда" с привлечением анализа книг о шопоголике С. Кинселлы.

В наши дни в лингвистике уже накоплен некоторый опыт изучения данного материала. Так, например, Е.Г. Кириловская [9], О.С. Бочкова [21], И.В. Кабанова [24] анализируют в своих работах тексты романов С. Кинселлы и описывают образ современной модной девушки. В данном исследовании, были взяты за основу работы Г.М. Поляковой [25] и Т.Н. Куренковой [13], на базе которых мы предприняли попытку проанализировать представленность лексико-семантического поля "Одежда" в популярных книгах С. Кинселлы. [31, 32, 33, 34, 35]

Актуальность исследования данной темы заключается во всеобщем интересе к такой проблеме, как взаимосвязь языка и культуры, которая затрагивает изучение абсолютно всех уровней языка. В данной работе мы исследовали лексический уровень на материале наименований одежды, поскольку подобные единицы, будучи связанными с каждодневной жизнью людей, наиболее четко и ярко выражают культурный компонент человека. Изучение лексико-семантического поля "Одежда" в современной литературе также способствует пополнению наших знаний о системе ценностей современных британских молодых людей, послуживших прототипами этих произведений.

Цель исследования состоит выявлении и анализ елексико - семантического поля "одежда" в серии романов С. Кинселлы "Шопоголик".

Задачи исследования:

Рассмотреть лексико-семантические поля как проявление системности в лексике.

Методом сплошной выборки из трех англоязычных словарей выявить наименования одежды и определить частотность использования данных лексических единиц в романах С. Кинселлы.

Определить структуру лексико-семантического поля "Одежда".

Определить особенности употребления наименований одежды в романах о шопоголике.

Проанализировать названия брендов одежды на основе романов и выявить закономерности их употребления с наименованиями предметов одежды.

Объектом исследования являются наименования предметов одежды, употребляющиеся в романах С. Кинселлы о шопоголике.

Предметомисследованиявыступаютструктураикомпоненты лексико-семантического поля "одежда" в вышеуказанных произведениях как показателя жизненных установок и ценностей современного общества.

Для достижения поставленных задач мы использовали следующие методы: анализ теоретической литературы; описательно-аналитический метод при описании процесса и результатов исследования; метод сплошной выборки, который позволил выбрать нужные примеры для того, чтобы более четко проиллюстрировать языковые явления; сравнительно - сопоставительный анализ, который позволяет исследовать уникальные языковые явления; количественный анализ, помогающий определить частотность тех или иных языковых единиц, метод лексикографического описания и элементы метода контекстуального анализа.

Теоретической базой исследования послужили работы таких ученых как Г.М. Полякова [25], М.М. Покровский [16], Л.М. Васильев [4], А.А. Уфимцева [18], Е.Г. Кириловская [9], Ю.Н. Караулов [8] и других.

Теоретическая значимость работы связана с внесением дополнительного вклада в изучение семантических полей на материале современной популярной английской прозы.

Практическая значимость заключается в том, что материалы данной работы могут быть использованы на лекциях и семинарах по языкознанию, стилистике, лексикологии в языковых ВУЗах и при изучении темы

"Одежда" в общеобразовательных учреждениях.

Поставленные задачи определяют структуру работы, которая представляет собой введение, две главы, заключение, список литературы.

Во введении обосновывается выбор и актуальность темы дипломной работы, ее теоретическая и практическая значимость, определяются объект и предмет исследования, указываются материалы исследования, методы анализа, а также формируется цель и задачи работы.

В первой главе выводятся определения основных понятий таких как

"лексико-семантическое поле","лексико-семантическая группа",

"тематическая группа","тематическое смысловое поле"; дается подробная характеристика лексико-семантического поля.

Во второй главе представлена краткая характеристика творчества С. Кннселлы и романов о шопоголике, приводятся результаты анализа трех англоязычных словарей на предмет наличия наименований предметов одежды, которые затем рассматриваются на предмет наличия в выбранных для анализа текстах, описывается структура лексико-семантического поля

"Одежда" в романах, дается классификация названий одежды и анализ особенностей употребления лексических единиц по теме "Одежда".

Заключение дипломной работы представлено краткими выводами и результатами проделанного исследования.

лексическое семантическое поле роман кинселла

Список использованных источников и литературы был составлен в алфавитном порядке и включает в себя 35 наименований.

Глава I. Лексико-семантическое поле как проявление системности в лексике

1.1 Системность в лексике

Лексические единицы любого языка представляют собой объединение взаимообусловленных элементов. Слова существуют не отдельно друг от друга, а в тесной связи друг с другом и образуют системы, которые могут строиться на почве семантико-грамматических (части речи), словообразовательных, семантических объединений (антонимы, синонимы, семантические поля, омонимы, лексико-семантические группы).

В 1895 году российский и советский филолог-классик, лингвист и литературовед М.М. Покровский писал: Слова и их значения живут не отдельной друг от друга жизнью, но соединяются … независимо от нашего сознания в различные группы. [15; 16] Таким образом, перед лингвистами встает вопрос о системности языка. Данный вопрос сохраняет свою актуальность во все периоды, когда существовала наука о языке, но уже во второй половине XIX и в начале XX ответ был осмыслен и четко сформулирован. В наши дни очевидно, что лексический состав любого языка распадается на различные группы, которые связаны между собой общей для группы слов темой.

Большинство исследователей, таких как Л.В. Щерба, В.В. Виноградов, Ю.Н. Караулова, В.Г. Гак и многие другие, рассматривали всю лексику в целом как систему языка со своей спецификой, которая объясняется природой и составом единиц. [8]

Ученые выделяли некоторые свойства лексической системы:

Большое количество объектов, которое не может сравниться с числом единиц любого другого уровня. В самом деле, лексика любого языка представляет собой огромное количество языковых единиц, которые являются знаками, которые называют фрагменты действительности, т.е. называют предметы, их свойства, действия, которые можно выполнять с ними, их состояния. Как известно, язык обладает коммуникативной и когнитивной функцией, поэтому много объектность лексики служит средством выражения мыслей людей, их общения между собой и обмена знаниями.

Открытый характер. Любой язык - это эволюционирующая система, а это значит, что при развитии общества, лексическая система языка обновляется и расширяется.

Постоянная изменяемость. Лексический уровень - самый подвижный уровень языка. Это проявляется в разных сферах жизни, т.к. одни слова теряют свою значимость, устаревают, исчезают и на смену им появляются новые слова или заимствуются другие.

Словарный запас любого языка представляет собой огромное количество слов, но несмотря на это человек умело и быстро находит слово, которое ему нужно. Причиной этому является системность лексики, которая и делает мыслительный процесс легче. Человек ищет нужное слово не во всем словарном составе языка, а только в определенной части, например, в синонимическом ряду, семантическом поле или лексико-семантической группе, на которую говорящий ориентируется в зависимости от ситуации.

Бесспорно, системность лексики выражается не только в названных группах, но и в самом характере использования слов, где лежат определенные закономерности. Например, синонимы могут использоваться в одинаковых контекстах, а слова с разными значениями, как правило, употребляются в различных контекстах.

После долгого изучения лексических единиц языка, ученые всё же признали наличие лексико-семантической системы и обосновали это существованием в языке различных групп слов, которые могут быть противопоставлены по значению, форме, по характеру отношений, которые существуют между словами.

Слова, которые входят в лексическую систему языка могут объединяться двумя способами - синтагматическими и парадигматическими отношениями.

Парадигматические отношения представляют собой группировки или классы, которые выделяются в языке по принципу семантической общности членов или же наоборот противопоставлений друг другу. Точнее, парадигматические отношения строятся на оппозиции.

Оппозиция - это противопоставление лексемы другим лексемам, которые входят с ней в парадигму (например, дочь и сын представляют собой парадигму, основанную на общем признаке "член семьи", но они так же создают оппозицию по половому различию).

Любая парадигма может выделить общие и дифференциальные семантические признаки. Также парадигма включает в себя слова, которые связаны между собой равнозначными отношениями (синонимы: ребенок - малыш), противоположными отношениями (антонимы: радость - грусть), отношениями соположенности (мама, папа - семантический ряд "родители"), отношениями включения (гипероним - гипоним, цветы - розы).

Синтагматические отношения представляют собой отношения на одной прямой, т.е. горизонтальный ряд. Такие отношения имеют определяемое и определяющее. Выделяется несколько группировок слов синтагматического типа:

Часть - целое (листик - цветок).

Предмет - признак (дождь - капли).

Предмет - связанное с ним действие (фотоаппарат - фотографирует). Синтагматические отношения строятся на основе принципа позиции.

Позиция - положение слов в тексте, в котором мы наблюдаем отношения с другими семантически близкими ему словами. Существуют сильные и слабые позиции. Сильные позиции представляют собой позиции, которые помогают различать слова или их лексико-семантические варианты (например, кусается волк, кусается свитер, кусается цена).

Слабые позиции - позиции нейтрализации значений лексических единиц и их вариантов (рваные края - книги, футболки).

Огромное количество лексических единиц сводится к основным типам оппозиций и дистрибуций:

Тип совпадений. Данный тип существует тогда, когда слова совпадают и по употреблению и по значению, т.е. такие слова - синонимы. (приятель, товарищ, друг)

Тип включения. Такой тип существует тогда, когда значение одной единицы может включать в себя значение другой. (передвигаться - бежать, идти)

Не совпадающий тип. В данном виде слова не совпадают ни по значению, ни по употреблению. Например, стул - свобода, эти слова не имеют ничего общего между собой.

Одним из проявлений системных связей в лексике является объединение лексических единиц на основе общего семантического компонента. Остановимся ниже на понятии семантической группы.

1.2 Объединения лексических единиц по семантическому признаку

Говоря о семантическом поле, мы подразумеваем совокупность различных частей речи, имеющих общий семантический компонент. Например, семантическое поле цветообозначений (фиолетовый, сиреневый, лиловый, сливовый, лавандовый и т.д.) имеет общий семантический признак

"Цвет".

Очевидно, что, говоря о семантическом поле, мы подразумеваем не только отдельный набор слов, но и семантические отношения, которые существуют между ними (их значение, описание). Следовательно, семантическое поле - это множество слов, а также их семантическое описание.

Некоторые единицы семантического поля могут входить в любые семантические отношения. Например, прилагательное богатый из семантического поля "человек" вступает в отношения гипонимии (богатый купец), синонимии (богатый - состоятельный), антонимии (богатый - бедный), конверсии (Михаил богаче Андрея - Андрей беднее Михаила), деривации (богатый - богатство), полисемии (богатый - богатый человек; богатый - богатый урожай; богатый-богатый словарный запас). Ассоциативно-деривационные отношения данной группы слов показывает, что лексико-семантическое поле "человек" взаимодействует со смежными группами. Безусловно, не каждое слово может входить в любые семантические отношения, например, у слова "стол" нет антонима.

Существует теория семантических полей, которая предполагает существование в языке отдельных семантических групп, которые могут между собой объединяться и образовывать новые тематические или лексико-семантические группы.

Хотелось бы упомянуть основоположника метода семантического поля немецкого учёного Й. Трира. [16; 94] Он рассматривал такие поля по иерархическому принципу и утверждал, что слова в семантических группах имеют родо-видовую связь между собой, предметами и явлениями.Й. Трир также считал, что язык является замкнутой системой, в которой слова обладают смыслами не изолированного вида, следовательно, ими наделены и те слова, с которыми они пересекаются. Й. Трир рассматривал такое понятие как гипонимия. Он называл гипонимией отношения, которые возникают между элементами семантического поля. Система гипонимии представляет собой родо-видовые отношения. Основой гипонимии является отношение несовместимости, т.е. свойства лексических единиц, лежащих в одном семантическом поле соотносятся с такими понятиями, которые не пересекаются между собой. Например, такса, бульдог, спаниель, питбультерьер, являются гипонимами слова "собака", а по отношению друг к другу они являются согипонимами.

Гиперо-гипонимические отношения семантического поля могут быть как сверху донизу, так и снизу доверху. Например, гипероним "собака" является гипонимом к более высокому слову "животное" и наоборот. Лексические единицы на основе гипонимии могут объединяться в лексико - семантические группы, классы, подклассы, которые в дальнейшем образуют сложную структуру взаимосвязанных семантических полей.

Стоит отметить, что гипонимия в отличие от синонимии создает логическую систему отношений, т.е. всегда возможно заменить гипоним на гипероним, например, "Он купил огурцы. - Он купил овощи"; но замена гиперонима на гипоним не всегда возможна, как и в нашем случае, овощи - это не только огурцы. Гипонимы содержат в себе гипероним, а также противопоставляют друг друга. Например, лингвистика, биология, математика, история - гипонимы, а их гипероним - наука.

Следовательно, гиперонимами называются слова с более широким значением, которые выражают общее для всех родовое понятие. А отдельное понятие, которое выражает более узкое значение называется гипонимом. Например, если мы возьмем семантическое поле "Домашние животные", то в данном случае гиперонимом будет словосочетание "домашние животные", а гипонимом - название отдельных животных (корова, лошадь, коза, овца, бык).

Немецкий филолог В. Порциг стремился найти связь, заложенную в самих значениях и. в отличие от Й. Трира, рассматривал отношения между словами в группах как существенно-смысловые и выделял множество их видов, таких как:

Часть-целое (колено - нога).

Действие - орудие (кусать - зубы).

Деятель - действие (корова - мычать).

Предмет - характерный признак (лимон - кислый).

Содержащее - содержимое (бутылка - вода).

Рассматривая семантические поля, мы рассматриваем компактную часть словаря, которая покрывает какую-то определенную сферу данного языка, и мы видим, что любое слово, входящее в него - это совокупность пересекающихся между сoбой отличительных признаков, а именно значений, которые называются семами. Исходя из этого, мы можем выделить ряд основных значений, которые входят в него. Рассмотрим пример семантического поля "термины родства", мы выделяем основные семы, такие как: пол (женский/мужской), линия родства: восходящая или нисходящая, прямая или побочная, родство по крови или браку и т.д.

Также все мантическом поле можно различать ядро, центри периферию:

Ядро поля, которое представлено гиперсемой. Гиперсема поля - это определенный семантический компонент, который организует вокруг себя семантическое развертывание.

Центр поля, состоящий из лексических единиц, которые имеют что - либо общее с ядром.

Периферия поля, которая включает в себя лексические единицы, но более удаленные по значению от ядра. Такие единицы могут быть с контекстуальным значением в том случае, если семантическое поле будет строится по определенным книгам или сериям книг.

Например, в семантическом поле "термины родства", центром будут такие слова как отец, мать, сын, дочь и т.д. Слова вроде золовка, деверь будут относиться к периферии. В семантическом поле "Части тела", центром являются слова нос, глаза, руки, ноги, уши; а очи, уста, десница, чело будут относиться к периферии.

Очевидно, что семантические поля граничат друг с другом и могут пересекаться. Следовательно, мы может назвать весь язык совокупностью частично перекрывающих друг друга семантических полей. [26] Одно и то же слово может иметь несколько значений, а значит, оно может относиться к разным полям или переходить из одного в другое в зависимости от его лексического значения и употребления. Рассмотрим пример, семантические поля глаголов местоположения (находиться, стоять, лежать, идти) и движения: "Мальчик идет вдоль реки" - в данном предложении слово "идет" выступает в роли глагола движения. В предложении "Река идет вдоль дороги." то же самое слово будет иметь значение глагола местоположения. Очень часто один и тот же глагол может обозначать движение и местоположение, всё зависит от контекста и от одушевленности или неодушевленности предмета.

Семантическое поле разных языков делится по-разному. Если мы рассмотрим семантическое поле, связанное со значением передвижения, то мы сможем это увидеть. Например, передвигаться пешком/на транспорте/верхом немецкий: gehen, fahren, reiten; английский: to go, to go, to ride; русский: идти, ехать, ехать; французский: aller, aller, aller.

Русский и французский языки ограничиваются одним словом для обозначения разных вариантов передвижения. В немецком же, наоборот, для каждого вида передвижения есть свое собственное слово.

Наряду с семантическим полем, выделяют также такие объединения слов, как лексико-семантическая группа, которая подразумевает под собой группу слов одного языка, объединенных общим (интегральным) признаком, общностью категориально-родовой семы и общностью частеречной отнесенности. Например, к лексико-семантической группе

"Земля" будут относиться такие слова как "поверхностность, почва, равнина, долина".

Также для такой группы характерно наличие частных (дифференциальных) признаков, по которым единицы группы будут отличаться. Дифференциальный признак является основополагающим, так как именно он создает семантическое поле. Следует отметить, что интегральный признак в некоторых ситуациях может выступать в роли дифференциального.

Совокупность предметов и явлений, выраженных разными частями речи, которые объединены общей темой называются тематической группой. Например, тематическая группа "Спорт" включает в себя такие слова как футбол, гол, болельщик, стадион, гол, забить. Отличительным признаком данной группы будет разнотипность отношений между ее членами или же, наоборот, их отсутствием. В данной группировке мы можем наблюдать и парадигматические и синтагматические связи.

Также следует отметить, что слова, входящие в такие группы, образуют тематические смысловые поля, а отношения между ними, обусловливаются связью предметов в объективной реальности. Как, например, со словом огонь связаны слова пламя, гореть, пожар, тушить,

пожарный, костер, искры, камин и т.д. Тематические поля могут включать в себя несколько лексико-семантических групп, а также тематические поля меньшего объема. Например, в тематическую группу "образование" мы может отнести лексико-семантическую группу "учебные заведения" (детский сад, школа, университет, институт, академия), синонимы (выучить, усвоить), антонимы (умный - глупый), гипонимы (высшее учебное заведение академия).

В наши дни существует большое количество теорий поля. Такие ученые как В. Порциг, А.А. Потебня, Р. Мейер, М.М. Покровский, Г. Ипсен, Г. Шперберг выявили основные отношения между лексическими единицами языка и типы семантических полей. [4; 68]

Р. Мейер изучал разновидности полей и в дальнейшем ему удалось выделить три типа:

Естественные поля, в которые он включал названия деревьев, животных, частей тела;

Искуственные, к ним он относил названия воинских чинов, части механизмов, элементы одежды;

Полуискуственные в которые входили различные термины, например термины врачей, учителей и т.д.

Р. Мейер считал, что семасиология должна заниматься установлением принадлежности слов к системе. [4; 70]

Ученый Й. Трир считал, что "слова того или иного языка не являются обособленными носителями смысла, каждое из них, напротив, имеет смысл только потому, что имеют также другие, смежные с ним слова". [4; 71] Многие учёные ставили под сомнение данную теорию Трира, но несмотря на это, его учения мотивировали дальнейшие исследования.

К. Ройнинг во время изучения английского и немецкого языков, пришел к выводу о том, что все группы в любом случае пересекаются. И вместе с именами, он начинает анализировать и другие части речи, в том числе предлоги и союзы.

Если сравнивать учения Й. Трира и К. Ройнинга, можно сделать вывод, что учения Й. Трира основаны на логике, в то время как учения К. Ройнинга на психологии. К. Ройнинг говорил, что слова могут находиться в разных группах, а их значения будут зависеть от контекста.Й. Трир считал иначе, и говорил, что слова и их характеристики зависят только от того, какое место в семантическом поле они занимают. Но оба они подтверждают, что поля - это набор лексем с общим для них значением. [4; 72]

Объединение лексики в семантические поля имеет и преимущества, и недостатки. С одной стороны, это помогает нам быстрее запомнить то или иное слово, а с другой стороны могут возникнуть ошибки в понимании их значения.

.3 Лексико-семантическое поле

Остановимся более подробно на понятии лексико-семантическое поле.

Лексико-семантическое поле - это термин, который используется в первую очередь для обозначения набора языковых единиц, которые объединяются между собой общим лексико-семантическим признаком и обладает полевой структурой. Кроме того, в ЛСП ученые допускают включать не только слова литературного языка, но и диалекты, жаргоны, просторечия.

За основу лексико-семантического поля принято брать ряд семантических групп, которые представлены отдельными наборами лексических единиц и объединяются различными отношениями, например, синонимическими или антонимическими.

Лексико-семантические поля могут пересекаться, более того даже входить одно в другое. Следует обратить внимание, что в таких случаях значения слов полностью будут зависеть от значений слов других лексических единиц.

Любая лексическая единица лексико-семантического поля может иметь несколько лексических значений, что говорит о том, что любое слово может одновременно существовать в нескольких полях, что образует непрерывность языковой системы.

Состав самого лексико-семантического поля определяется с помощью двух методов:

Метод идентификации.

Метод дифференциации.

Метод идентификации впервые был разработан Э.В. Кузнецовой и заключался в лексикографическом описании слов. Данный способ подразумевает обобщение некоторого количества лексических единиц в группу, после чего значение каждого слова описывается и выводится только одна лексическая единица, содержащая общее значение, характерное для каждой единицы в группе. [12; 37]

Метод идентификации был описан В.В. Морковкиным и был основан на выборке нужных лексических единиц. [12; 35] В отличии от метода Э.В. Кузнецовой, сначала выделяли отдельную лексическую единицу, либо отдельную область, а затем из ряда словарей выделялись слова, которые имели похожие лексические значения.

Также стоит отметить, что любое поле состоит из микрополей, которые состоят из семантических объединений, лексические единицы которых связаны общим признаком, выраженным ядерной лексемой. Более того лексико-семантическое поле обладает некоторыми свойствами, описанные И.М. Кобозевой, с помощью которых поле выделяется среди других лингвистических систем:

Отсутствие четких границ.

Взаимоопределяемость, выраженная в взаимозаменяемости элементов поля.

Непрерывность, выраженная в том, что поле низшего уровня может входить в поле высшего уровня, затем в поле наивысшего уровня и т.д.

Реальность, т.к. состав любого поля понятен носителям языка.

Взаимодействие с другими полями, т.к. поля не изолированы друг от друга и каждое слово, чаще всего, из-за своей многозначности может входить не только в одно поле.

Самостоятельность. Каждое поле автономно и может считаться самостоятельной подсистемой языка. [11; 98]

Некоторые учёные считают, что лексико-семантическое поле должно состоять только из одной части речи, в то время как другие полагают, что поле может состоять из разных частей речи. Например, А.В. Набирухина [14; 21] утверждает, что лексико-семантическое поле содержит слова одной части речи, которые объединяются между собой на основе содержательных сходств. Караулов Ю.Н. считает, что в состав поля входят слова одного языка, связанные между собой по смыслу. [8] Г.С. Щур понимает под лексико-семантическим полем способ, с помощью которого лингвистические элементы, которые обладают общими характеристиками могут группироваться и существовать. [19; 23]

Значения лексических единиц, находящиеся в одном поле, могут вступать в отношения между собой. Такие значения представляют собой множества семантических признаков, которые могут находиться в оппозициях друг с другом. Ю.Н. Караулов [8; 59] выделил несколько видов оппозиций:

Нулевая оппозиция, представленная элементами, которые одинаковы. К данной оппозиции относятся синонимы (друг, товарищ).

Привативная оппозиция, которая включает в себя родовые и видовые наименования. Такая оппозиция может рассматриваться двумя способами:

Вид по отношению к роду (рыба - живое существо).

Род по отношению к виду (рыба - форель).

Эквиполентная оппозиция, представленная двумя множествами, которые пересекаются друг с другом. (неполные синонимы-высокий, длинный). Данная оппозиция, в отличие вышеперечисленных может существовать как между словами одной части речи, так и между словами разных частей речи.

Дизъюнктивная оппозиция существует между словами одной части речи, а также между словами разных частей речи. Множества в данной оппозиции не имеют общих элементов (лук-оружие, лук-овощ). Внутри данной оппозиции существует антонимичная оппозиция, которая представлена в виде двух элементов, один из которых, выступает в форме отрицания другого элемента (зависимость-независимость).

Следует отметить, что несмотря на выделенные четыре типа оппозиций Ю.Н. Карауловым, оппозиция между элементами множеств может быть только двух типов - нулевой или дизъюнктивной, в зависимости от того, являются ли элементы одинаковыми или разными. [8; 60]

Выводы к главе 1

На основании вышеизложенного, можно сделать следующие выводы:

Данная работа была основана на представлениях о системных связях в лексике. Лексика - сложная система, включающая в себя объединения слов, которые могут быть разными по происхождению и по области употребления. В любом языке, слова могут вступать в несколько групп сразу, в зависимости от сходства или же т их различия. Одно из часто наблюдаемых проявлений таких связей основано на объединении лексических единиц по семантическому признаку, в том числе в лексико-семантические поля.

Лексико-семантическое поле - это поле, состоящее из микрополей языковых единиц, разных или одинаковых частей речи, которые объединяются между собой общим лексико-семантическим признаком и обладающее полевой структурой.

Существуют различные способы структурирования лексики. Наряду с лексико-семантическими полями выделяются и другие объединения слов, например, тематические группы, тематические смысловые поля, лексико - семантические группы, которые также, как и лексико-семантические поля, объединяют в себя группы слов по тем или иным признакам.

Глава II. Лексико-семантическое поле "одежда" в романах С. Кинселлы

Современные романы в жанре "Чиклит" как источник пополнения наших представлений о лексико-семантическом поле Одежда Термин "чиклит" впервые был использован американскими писателями Крис Маззой и Джеффри де Шеллом в 1995 году. Чиклит с самых первых дней своего появления приобрел особую популярность благодаря экранизации некоторых произведений, таких как "Дневник Бриджет Джонс" и "Дневник Бриджит Джонс: грани разумного" Хелены Филдинг.

В отличие от женских любовных романов, жанр чиклит достаточно реалистичен и наполнен современной жизнью людей. Как и любой другой жанр, чиклит подвергается критики многих людей, возможно, это связано с тем, что люди отказываются верить в то, что написанное в книге совпадает с реальной жизнью. Писатели такого жанра, безусловно, затрагивают важные вопросы современной женщины, такие как разочарование, одиночество, романтика, но уже без избыточных страданий или отчаяния, а иногда даже с иронией, благодаря чему и удаётся привлечь внимание читательниц.

Самые известные писательницы данного жанра - Хелен Филдинг, Кэндэс Бушнелл и Маделин Уикем, известная как Софи Кинселла с серией романов о шопоголике, которые и были выбраны в качестве материала для данного исследования.

Софи Кинселла (12.12.1969) - популярная британская писательница. Закончила Нью-Колледж в Оксфорде. Изначально она изучала там музыку, но позже переключилась на философию и политологию, а позднее даже на сферу финансов и экономики. Затем работала учительницей и финансовой журналисткой в журнале "Pensions World", но эта работа не приносила ей удовлетворения. Чтобы как-то разнообразить свою жизнь, по дороге на работу и домой, она читала детективы - они и подтолкнули её на мысль заняться литературным творчеством. И уже в 24 года Софи Кинселла написала свой первый роман "Теннис-пати" и выпустила его под своим настоящим именем, но особым успехом он не блистал.

Наибольшей популярностью пользуются её романы в жанре "Чиклит" (chicklit= сhick +literature), в котором обычно рассматриваются такие темы как любовь, брак, карьера и роль женщины в постоянно меняющемся мире. Серия романов про шопоголика затрагивает все эти темы и является самой известной и читаемой среди работ Софи. Сюда входят такие книги как

"The Secret Dreamworld of a Shopaholic" (2000)

"Shopaholic Abroad" (2001)

"Shopaholic Ties the Knot" (2001)

"Shopaholic and Sister" (2004)

"Shopaholic and Baby" (2007)

"MiniShopaholic" (2010)

"Shopaholic to the Stars" (2014)

"Shopaholic to the Rescue" (2015)

В своих книгах Софи Кинселла выделяет несколько причин шопоголизма: отсутствие карьеры; проблемы, связанные с личной жизнью; потеря контроля над собой и мысли о том, что только новая покупка может доставить истинное удовольствие; иллюзия власти, при которой человек считает, что, приобретая вещи он обретает власть и уважение.

После выхода первой книги о шопоголике "Тайный мир щопоголика", всё изменилось и С. Кинселла стала знаменитой. В этой книге она писала о том, что близко любой девушке, поэтому роман имел головокружительный успех среди любительниц совершать спонтанные покупки и не задумываться над затратами.

Все книги, данной серии основаны на одержимости приобретения все новых и новых ненужных в большей степени вещей, необдуманным тратам денег, поступкам, которые только усложняли жизнь главного героя. Героиня книг находится на пике блаженства во время шоппинга, о котором она думает постоянно. Её речь всегда переполнена эпитетами (inky blue, faint purple, stunning, shiny grey), тем самым подчеркивает своё восхищение одеждой. Такая одержимость доводит её до того, что мнение о человеке она составляет только по принципу того как он одет, брендовую ли одежду он носит, если да, то только тогда этот человек может её заинтересовать. Сама Софи не скрывает, что героиня этих романов, а именно Ребекка - это сама она, либо ее сестра, или кто-нибудь другой, кто когда-либо выходил из дома на минуточку за продуктами, а возвращался с парой новых туфель или с новым пальто, или с тем и с тем сразу. Она сделала Ребекку в своих книгах тем человеком, который приходит в магазин с уверенностью в том, что те вещи, которые он сейчас увидит, невозможно будет не купить. И для таких людей покупки являются и отдыхом, и развлечением, а иногда и смыслом жизни, и неважно, учишься ты или работаешь, замужем или есть ребенок.

В конце каждой книги героиня осознает свои ошибки и начинает новую жизнь, но уже в начале следующей книги она возвращается к прежнему образу жизни и повторяет все необдуманные и глупые поступки. Софи старается передать все чувства и эмоции, которые возникают у шопоголика при виде торговых центров. Описывает процесс выбора одежды, затрагивая мелкие детали, аксессуары, украшения. Как например в книге "Тайный мир шопоголика":

"I look up, and I'm in front of Octagon. My favourite shop in the whole world. Three floors of clothes, accessories, furnishings, gifts, coffee shops, juice bars and a florist which makes you want to fill your entire home with flowers.'ve got my purse with me.something small, to cheer me up. A T-shirt or something. Or even some bubble bath. I need to buy myself something. I won't spend much. I'll just go in, and…'m already pushing my way through the doors. Oh God, the relief. The warmth, the light. This is where I belong. This my natural habitat." [31; 45]

В данном отрывке четко выражено пристрастие к шоппингу, к желанию купить чего-нибудь нового, а также Ребекка отмечает, что магазин - это ее мир и ее среда обитания. В Ребекке проявляются черты, которые присуще для самых настоящих и неразумных шопоголиков. Такие как она поддаются секундным порывам потратить всю свою зарплату или все свои сбережения на абсолютно ненужные вещи, потому что главное - процесс, а не сама покупка.

В наши дни романы о шопоголике Софи Кинселлы широко используются не только для чтения, но и для изучения проблем, связанных с шопоголизмом, модой. Примером этому могут послужить некоторые статьи.

Так, в статье "Воплощение лингвокультурного типажа Гламурная девушка в художественном тексте (на материале романа С. Кинселлы Шопоголик) Бочковой О.С. рассматривается проблема моды современного мира, а также изучается типаж "гламурной девушки". [17] Автору на основе исследования текстов романов Софи Кинселлы удалось выявить главные признаки гламурной девушки, к которым она отнесла яркость и узнаваемость. Она считает, что главная героиня Ребекка - воплощение гламура, несмотря на то, что она из-за своей одержимости попадает в самые нелепые ситуации. Также, Бочкова О.С. выделяет доминантный образ исследуемого типажа гламурной девушки, к нему относится одежда, аксессуары, косметика, ювелирные изделия и украшения, характеристики вещей, выраженные эпитетами, названия известных брендов и магазинов.

Статья Е.Г. Кириловской "Шопоголизм как состояние женского сознания (на примере романов Софи Кинселлы)" [24] посвящена эмоциональному состоянию и поведению во время шоппинга.Е.Г. Кириловская пишет о том, что серию романов о шопоголике нельзя относить только к жанру чиклит, а стоит рассматривать её и как серьёзную прозу, которая включает в себя проблемы психологии сознания. По её мнению, Софи Кинселла использует во всех своих романах "наивный, детский образ" главной героини. Шопоголизм для Ребекки становится игрой и живет она по детским правилам, несмотря на то, что ни раз повторяла, что она взрослая женщина. Постоянные траты денег, кредиты, всё это кажется должно было привести её к серьёзным проблемам, но нет, Ребекку спасают случаи, удача и находчивость. Софи Кинселла наделила Ребекку качествами такими как наивность, трогательность, доверчивость, открытость, благодаря чему она женщина-ребенок, который не хочет становиться взрослым - именно в этом и заключается трагедия и очарование главной героини.

В каждой книге мы выявили различные названия одежды, аксессуаров, украшений, обуви, чем подтвердили, что лексико-семантическое поле Одежда" в романах Кинселлы представлено масштабно.

.1 Структура лексико-семантического поля "Одежда"

Материалом для выделения лексико-семантического поля "Одежда" послужил ряд англо-русских словарей (Oxford Learners Dictionary [30], Visual Dictionary [20] и Macmillan Dictionary [29]) из которых было отобрано 168 наименований одежды.

Как известно, в структуре поля, можем выделить его ядро, (то есть лексему - понятие), центр (основные понятия, входящие в поле) и периферию (смежные слова-понятия).

В нашей работе мы рассмотрели лексические единицы, которые относятся к лексико-семантическому полю "Одежда", после чего нам удалось выделить ядро, центр и периферию.

Согласно В.В. Воробьеву, для того чтобы выделить ядро, необходимо выделить интегральную сему, которая и будет той общей "идеей", которая характерна для каждой языковой единицы, входящей в поле [6; 263].

В нашей работе интегральной семой является "одежда", т.е. совокупность предметов для покрытия тела. Для более точного изучения определения слова "одежда" мы воспользовались толковыми словарями русского и английского языков. Ефремова Т. Ф в своем словаре дает следующее определение слову "одежда - совокупность предметов (из ткани, меха, кожи), которыми покрывают тело или надевают на него; то, что надето на ком-либо или во что одет кто-либо" [23]. Затем мы обратились к толковым словарям Ожегова С.И. и Даля В.И. и мы выявили, что и в этих словарях содержатся почти однообразные определения: "одежда - это всё, чем человек одевается, платье, облаченье, окрута" так пишет Даль В.И. в Толковом словаре русского языка [22]; Ожегов С.И. отмечает что "одежда - совокупность предметов, которыми покрывают, облекают тело". [15]

Аналогичные определения слову "одежда" мы можем увидеть и в толковых словарях английского языка: "Clothes - are the things that people wear, such as shirts, coats, trousers and dresses." [27]. В Longman Dictionary of Contemporary English представлено следующее определение: "Clothes" - things that people wear to cover their body or keep warm. [28].

Представленный в работе "Лексико-семантическое поле ''Одежда' в аспекте сопоставительной лингвокультурологии" Г.М. Поляковой анализ показал, что ядром группы ЛСП "Одежда" и в русском языке, и в английском языке является слово одежда. В нашем материале языковая единица clothes встречается 221 раз, следовательно, оно может являться ядром данного лексико-семантического поля. [25] При этом clothes чаще всего используется как обобщающее абстрактное обозначение вещей в целом:

"And Ive had to buy loads of new clothes, she adds, and pulls a little face. Theyre all really smart at Wetherbys." New clothes? New clothes? Right, now I really am jealous." [31; 50] В данном примере мы видим, что С. Кинселла использует слово clothes как собирательное существительное для всех новых купленных вещей.

"I have no clothes. This cannot be happening. Im on holiday with Luke, in a smart hotel-and I have no clothes. What am I going to do?" [34; 35] В данном предложении слово clothes снова выступает в роли собирательного существительного. Главная героиня не употребляет конкретных названий одежды, а просто говорит, что ей нечего надеть.

"I know, he says mildly. My only point is that if you wore each of your clothes, say, three times, before buying anything new, your clothes bill might go down. He shrugs. You said you wanted ideas to save money." [32; 72] В данном отрывке С. Кинселла each of your clothes, тем самым делая акцент на каждой предмете одежды главной героини.

"But. blimey. He looks awful, all pale and miserable and wearing absolutely terrible clothes." [35; 161] В данном примере С. Кинселла употребляет clothes, имея в виду одежду, которая надета на человеке в данный момент.

Но несмотря на то, что слово clothes употребляется часто, героиня романа предпочитает четко называть все предметы одежды, конкретизируя их, не используя обобщающих слов.

Анализ слова clothes в русских и английских толковых словарях позволил нам выделить центр поля. На наш взгляд, центром лексико - семантического поля "Одежда", с ядром clothes, являются языковые единицы dress, trousers, sweater. Чтобы подтвердить это, мы рассмотрели толкование данных слов в Longman Dictionary of Contemporary English:

Dress - "a piece of clothing <#"justify">Самой большой группой в лексико-семантическом поле Одежда' в английском языке оказалась повседневная одежда. Вероятно, это связано с тем, что одежда на каждый день разнообразна и может использоваться для различных целей: от похода на работу до прогулок по парку. А также это обуславливается тем, что в наше время человек тратить большее количество времени на работу, уборку, походы по магазинам, а уже выходы в свет отошли на второй план.

Также стоит отметить, что была выявлена достаточно объемная группа Аксессуары, что говорит о том, что люди уделяют не меньшее значение таким деталям и в настоящее время они широко используются. Аксессуары очень часто могут подчеркивать индивидуальный стиль человека, помочь выразить себя, а в сочетании с одеждой, они могут создать незабываемый вид. Джорджио Армани считает аксессуары важными элементами гардероба, который остаются актуальными с каждым новым днем.

Самой маленькой группой оказалась группа Головные уборы, возможно, это связано с тем, что в наши дни люди не уделяют особого внимания выбору головных уборов, а некоторые и вовсе считают их лишней частью одежды.

2.2 Микрополя в составе лексико-семантического поля "Одежда"

Рассмотрев названия одежды в таких словарях, как Oxford Learners Dictionary [30], Visual Dictionary [20] и Macmillan Dictionary [29], мы можем сделать следующее распределение изучаемых единиц по выделенным микрополям.

В общей сложности нами было выявлено 168 наименований одежды.

Из них приходится на микрополя

повседневная одежда - 39 (jeans, sweater, shirt);

аксессуары - 31 единиц (hairband, purse, sunglasses, tie);

обувь - 28 (trainers, sneakers, moccasins);

нижнее бельё - 23 (bra, nightie, briefs);

ювелирные украшения - 16 (necklace, chain, bracelet);

верхняя одежда - 12 (Anorak, Raincoat, jacket);

официальная одежда - 11 (a full suit, tail-coat, evening dress);

головные уборы - 8 (hat, cap, bandana);

Методом сплошной выборки из трёх словарей мы составили список наименований одежды, который насчитывает 168 лексических единиц.

При анализе практического материала, а именно пяти романов Софи Кинселлы [31,32,33,34,35], нами было найдено 96 единиц из этих наименований одежды, представленных в таблице ниже.

Таблица 1. Микрополя лексико-семантического поля "Одежда".

СловариТайный мир шопого-ликаШопоголик на МанхэтенеШопоголик и брачные узыШопоголик среди звездМинни шопоголикАксессуарыBadge1542Bag411133911333Backpack4Belt15106Briefcase14631Cravat2Clutch bag11235Gloves23Cufflinks4Handbag1264Handkerchief111Mittens2Pashmina1Purse1082123Scarf13292185Shawl2Sunglasses823285Suitcase19175Tie2133125Umbrella211Watch211Wallet221Головные уборыBandana4Cap13161Hat339314ОбувьBallet flats31Boots15951517Espadrilles1Flip-flops13High heels322Mules12Pumps12Sandals244Shoes1060283725Slippers14121Sneakers411Stiletto22Trainers4Wellie1Нижнее бельёBikini12Boxer shorts11Bra134Briefs3Corset51Dressing gown6671Knickers1623Nightdress1Nightie1Nightshirt21Pyjamas2Robe2525Socks312517Stockings11Tights531Повседневная одеждаBlazer2121Capri pants2Cardigan75129Dress6421528872Hot pants1Jacket627162720Jeans331762415Jersey51Jumper9953Hoodie6Leggings4124Polo1121Polo-neck131Shirt13192228Shorts127Skirt430145Sweater1111Sweatshirt131Top58101111Trousers1016695T-shirt131829153Vest56Waistcoat53Официальная одеждаBusiness suitCostume/suit4226251918Cocktail dress4Evening dress12342Tuxedo17Верхняя одеждаAnorak311Coat2422243433Fur231Jacket6271620Overcoat21Raincoat11Ювелирные украшенияBracelet104Brooch431Earring428Necklace4393Pendant51Ring398String of pearls1Tiara2

На основании анализа пяти романов о шопоголике Софи Кинселлы было выявлено, что самый часто-используемый аксессуар - это bag, её частотность в пяти романах - 339 словоупотреблений, что говорит о том, что в наши дни люди не представляют свою жизнь без данного вида аксессуара и считают ее неотъемлемой частью гардероба. Люди расценивают сумку как вещь, которую нужна везде и всюду, куда бы ты ни шёл, на работу или в магазин, на прогулку или в кино.

Стоит отменить, что среди названий повседневной одежды чаще всего использовалась языковая единица dress, его количество составило - 360 словоупотреблений. На наш взгляд связано это с тем, что в наши дни, женщина ходит в платье не только на важные или деловые встречи, но и просто погулять или пробежаться по магазинам.

Другими наиболее частотными словами стали shoes - 160 раз, coat - 137 раз, suit - 130 раз, jacket - 96, jeans - 95, T-shirt - 78.

Таким образом, мы видим, что наиболее частотными наименованиями одежды стали языковые единицы, способные назвать широкий спектр объектов. Так, слово shoes встретилось в романах 160 раз, в то время как слова stiletto и pumps - четыре и три раза соответственно. Героиня романа очень хорошо разбирается в моде и следовало бы ожидать, что она будет употреблять в речи те единицы, которые наиболее точно обозначают называемый объект, таким образом давая о нем максимум информации. Однако такая конкретизация происходит не за счет слов, находящихся на периферии лексико-семантического поля "Одежда", а за счет упоминания названий брендов одежды и обуви. Также стоит отметить, что Ребекка, главная героиня романа, помимо упоминания бренда вместе с одеждой, упоминает оттенок цвета. Например:

"I have never been so glad to see a plain washed-out gray T-shirt in my life." [34; 38]

"Im not even going to glance at those cool pink stilettos, even though theyd match my new pink denim skirt perfectly." [32; 12]

"Danny is in the middle of it, looking like a peacock in a bright blue and green coat over jeans." [32; 157]

"As tall and thin and toned as ever, with a deep tan and cropped hair bleached by the sun, in a grey hoody over faded black jeans." [10; 143]

Проанализировав цветовую гамму вещей, мы пришли к выводу о том, что главная героиня любит яркие цвета, такие как красный, оранжевый, голубой, зеленый, розовый:

"Old rubbish? My God, if you found any of these in a vintage shop in New York. I pull out a pale blue satin coat edged with ribbon. This is fantastic." [35; 24]

"Shes wearing a really nice pink velvet skirt from Whistles, which Ive also got-but shes teamed it with a disastrous brown Lurex polo neck." [34,; 64]

"On top of that, Ive got the leather jacket that I bought in the sales, with its Whistles label carefully reattached and poking out, plus a scarf, a necklace and a bright-orange belt, none of which Ive ever worn." [32; 114]

Более того, помимо брендов и цветов, Ребекка использует яркие, эмоционально окрашенные прилагательные вместе с наименованиями одежды:

"Its perfect. Look at you. You live together, you dont want to kill each other, youre not already related. I could make you a fabulous dress. " [35; 16]

"Absolutely, I say, nodding my head. Really simple and elegant. Or else quite elaborate, I add, my eye-catching sight of an amazing dress with roses cascading down the back." [35; 92]

"Then, at about twelve oclock, a woman came out. She had dark hair, and a beautiful coat. I knew her face from the photograph. It was my mother. " [35; 209]

"Shes frowning at my lovely new honey-colored coat, which I smuggled into the flat the other day when she was in the bath." [34; 9]

Более подробно сочетаемость языковых единиц из лексико - семантического поля "Одежда" с наименованиями брендов одежды будет рассмотрена в следующем разделе.

.3 Наименования брендов одежды в серии романов С. Кинселлы о шопоголике

В наши дни каждый человек пытается стать тем, кем он всю жизнь мечтал, тем самым выделиться среди других, как показывает практика - это сделать совсем просто и подтверждением этому служит серия романов о шопоголике Софи Кинселлы. Проанализировав романы, нам удалось выявить, что люди самовыражаются, покупая вещи, которые в дальнейшем помогают им создать свой образ.

Мы живём в мире, в котором правят бренды. Каждый день, в общественном транспорте, в интернете, в магазине, по телевизору, в музеях, в кинотеатрах, в кафе мы видим рекламу, упаковки, вывески - мы встречаем бренды повсюду. Слоганы известных реклам призывают нас купить ту или иную вещь, подталкивая купить не только определенную вещь, но и сам бренд, а вместе с ним и эмоции.

Мы постоянно сталкиваемся с успешными, счастливыми и красивыми людьми, которые чувствуют себя таковыми только за счет материального мира, а именно за счет дорогих, брендовых вещей, последних моделей телефонов и автомобилей.

На основе вышесказанного, мы сделали вывод о том, что бренд - это определенный знак, который свидетельствует о некой системе ценностей человека и его стиле жизни. Несомненно, покупая вещи известных брендов, человек мечтает получить пропуск в тот мир, который блестяще создали маркетологи.

Существует такое понятие как брендозависимость - это не что иное как генерализация людей для которых бренды стали стилем жизни.

Очень ярко демонстрирует пример брендозависимости Софи Кинселла в своих романах, героиней которых является Ребекка - девушка, знающая все известные бренды. Ребекка предпочитает туфли "Прада", вещи из бутика

"Донна Коран", а косметику из коллекции "Шанель" или "МАК". Реклама со знаменитыми именами приводит ее в восторг. Как например в книге

"Шопоголик на Манхэттене" [34; 107]: "But as we walk down the street, my head keeps swiveling from left to right, like someone watching a tennis game. Christian Dior, Herm`es, Chanel. This street is just incredible. "

У главной героини романов Нью-Йорк, например, ассоциируется не с Бродвеем или даже не со Статуей Свободы, а с ювелирным салоном

"Тиффани". Рассмотрим на примере отрывка из книги "Шопоголик на Манхэттэне": "We swing round a corner-and my heart gives a swoop of excitement. Tiffanys. Its Tiffanys, right in front of me! I must just have a quick peek. I mean, this is what New York is all about. Little blue boxes, and white ribbon, and those gorgeous silver beans." [34; 108]

В таких отрывках мы наблюдаем её пристрастие к покупкам, одержимость брендами, она брендозависима. Людей, которые её не понимают или не чувствуют того же самого при виде известных марок, она называет неандертальцами. Также Ребекка отказывается понимать тех, кто может спокойно пройти мимо шикарных магазинов, таких как "Армани", "Гэп", "Гуччи".

В романах С. Кинселлы мы встречаем названия известных брендов довольно часто. На одну книгу в целом приходится около 100 различных марок.

Вместо наименования того или иного предмета одежды в тексте автор часто употребляет названия брендов этой одежды, обуви, аксессуаров. Заметим, что достаточно часто подобного рода замена происходит со словом shoes и другими наименованиями обуви. Например:

"Her legs are long and brown and her pedicured feet are in Havaianas." [33; 169]. В данном предложении автор книги заменяет сланцы на известный бренд Havaianas, люди, которые знают его сразу понимают, о чем говорит С. Кинселла.

"Azzaro red minidress and black Louboutins?" [32; 65]. Louboutins - всемирно известный французский обувной бренд. Не смотря на то, что это всего лишь название бренда, С. Кинселла предпочитает его употреблять для обозначения туфель на высоком каблуке с ярко-красной подошвой.

"Then can I borrow your Jimmy Choos? Weve got the same size feet, havent we? " [34; 63]. В данном предложении С. Кинселла известным брендом Jimmy Choo заменяет название обуви.

Не менее часто героиня романа употребляет название бренда и вместо языковой единицы bag. Например:

"Suze will be delighted if I give her my Marc Jacobs." [33; 168]. В этом предложении мы видим не менее известный бренд Marc Jacobs, который знаменит своими дизайнерскими рюкзаками.

"Luke shakes his head incredulously. Did you put down his-and-hers Jimmy Choos too? " [35; 194]. Jimmy Choos - креативный Британский бренд, специализирующийся на мужской и женской обуви, а также на аксессуарах. В нашем примере, это синоним к слову bag.

"Not Valentino. Not Jimmy Choo. Not Mulberry. Oh God, I wonder how much that bag is …" [32; 65]. Это предложение показывает нам сложность выбора сумок, сами сумки автор заменяет на известные итальянские (Valentino) и Британские бренды (Jimmy Choo, Mulberry).

В тексте часто встречаются и названия брендов вместо слова sunglasses.

Например:

"She hands him a pair of Ray-Bans." [33; 175]. В данном примере С. Кинселла заменяет солнцезащитные очки на всемирный бренд Ray - Ban.

"Luke looks blank as I demonstrate first the Oakleys, then the Tom Ford and then a pair of tortoiseshell Top Shop ones which are totally fab and only cost 15 euro, so I bought three pairs." [33; 101]. Oakleys, Tom Ford, Top Shop - мировые торговые марки, известные солнцезащитными очками, именно эти бренды выбирает главная героиня романов С. Кинселлы Ребекка.

"And those Armani ones I bought last year are all wrong now.completely out of date." [31; 137]. Автор книги в данном примере использует Armani вместо солнечных очков, а также делает акцент на том, что очки, купленные в том году, уже устарели, тем самым доказывает, что главная героиня тщательно следит за модой.

Употребление в тексте названия известного бренда дает дополнительную характеристику ее владельца, указывая на его состоятельность, хороший вкус:

"Im just elbowing my way past a group of women in matching black Armani when I hear someone saying Do you know the bride? " [35; 78]. Black Armani заменяет банальный черный костюм. Вероятно, с помощью этого С. Кинселла хотела выделить эту группу женщин, которые не просто одеты в костюмы, а в дорогие костюмы от Armani.

"He extends a hand back into the taxi, and the next moment Laurel appears, still in her Yves St. Laurent with the sleeves rolled up." [35; 275]. Yves St. Laurent - один из самых известных модных марок одежды в мире. В данном случае Софи К. заменяет пальто данным брендом и хочет показать, что эта девушка достаточно обеспеченная, также она следит за модой.

"Or at least as meekly as you can when youre dressed head-to-toe in Chanel with your driver waiting." [32; 219]. Chanel - французский бренд под которым выпускается одежда, обувь, сумки, ювелирные украшения, часы. Скорее всего, С. Кинселла решила заменить всю одежду от головы до ног на Chanel, чтобы показать, что этот человек богатый, у него есть вкус, а главное, он близок с ней.

"We map out Suzes career as a high-flying businesswoman, and get quite hysterical trying to decide if she should wear Chanel or Prada when she goes to meet the queen." [31; 74]. Французский бренд Chanel и Итальянский Prada в данном предложении послужили синонимами к слову платье. Главная героиня и ее подруга решали какой бренд наиболее подходит для визита Королевы, поскольку это была достаточно важная встреча и нужно было показать свою состоятельность.

"Sacha. Sacha, with her million-pound suitcase and perfect figure and whole wardrobe full of Prada." [31; 82]. Prada - этим брендом она заменяет одежду в целом и тем самым показывает, что для нее нет ничего важнее одежды и брендов, на которые она в любых ситуациях, с знакомыми или незнакомыми людьми, обращает внимание.

"If you were in Gucci, youd be paying at least. Oh God, I want them. I want them." [31; 55]. Gucci - знаменитый итальянский бренд, который также любит героиня романов. В этом предложении С. Кинселла использует Gucci вместо джинсов, также дела акцент на том, что если бы человек был в таких джинсах, то он бы сразу понял её и заплатил бы за них любую сумму.

Возможно, замена автором названия одежды, обуви и аксессуаров на бренды связано с тем, что для неё абсолютно неважно в чём человек одет, в платье, в брюках, в юбке, в свитере, в костюме, а важно лишь из какого бутика вещь и сколько она стоит.

Также, на основе прочитанных книг, мы выявили, что автор книги не только дает наименование одежды, но и обязательно указывает, где была куплена вещь или просто отмечает, что это за бренд. Вероятно, главная героиня романов хочет, чтобы все вокруг знали, что она носит не обычную одежду, а одежду из дорогих бутиков самых известных брендов. Более того при встрече с друзьями, коллегами, знакомыми или просто прохожими на улице, Ребекка оценивает каждого, на ком-то она видит вещи знаменитых марок и восхищается этими людьми, а те, на ком вещи из простых магазинов, абсолютно не интересны ей.

Приведем несколько примеров того, как главная героиня описывает свой внешний вид, упоминая при этом изготовителя одежды, и реже, ее cтоимость:

"It takes me all afternoon to decide on an outfit. Theres a lot of trying on, and mixing and matching, and suddenly remembering things at the back of my wardrobe. (I must wear those purple jeans sometime.) But eventually I go for simple and straightforward. My nicest black suit (Jigsaw sale, two years ago), a white T-shirt (M&S), and knee-high black suede boots (Dolce & Gabbana, but I told Mum they were from BHS." [31; 132]

"I dont look bad, I think. Im wearing my black skirt from French Connection, and a plain white T-shirt from Knickerbox, and a little angora cardigan which I got from M&S. And my new square-toed shoes from Hobbs." [31; 5].

"Im quite pleased with my appearance as I look at myself in the mirror. Im wearing: a Pucci-esque multicolored top, frayed denim cutoffs, my new sandals, Gucci shades (Harvey Nichols sale-half price!), and my treasured pale blue Denny and George scarf." [34; 27]

Описание и оценка других людей также сопровождается информацией о бренде одежды, причем личность оценивается только с точки зрения престижности бренда:

"Hes wearing a thin blue sweater over a T-shirt and. are those really Armani jeans?" [31; 58].

"From my vantage point, all I can see is that its a female, and shes wearing those new Chanel shoes which cost an absolute bomb." [34; 199]

"Into the hotel strides a girl with blond hair, a Louis Vuitton bag, and long tanned legs." [34; 45].

"Shes wearing a pink suit and holding a Tiffany carrier bag and hostility is crackling all around her." [35; 228].

"Another girl, wearing the new Dior print jacket, is coming toward us. ") [35; 143].

Проанализировав данные предложения, мы пришли к выводу о том, что Софи Кинселла сделала главную героиню своих романов брендозависимой. Реббека почти постоянно, рассказывая о своих покупках, делает акцент на бренде. Более того при встрече новых людей, знакомых, друзей или даже просто прохожих, Ребекка в первую очередь рассматривает одежду и также отмечает дорогая эта вещь или нет, из бутика или из обычного магазина, известный это бренд или нет. Люди, которые носят простую одежду не вызывают никакого восхищения у неё, зато те, которые покупают себе вещи известных мировых брендов, приводят её в восторг, описывая их она использует множество положительных прилагательных.- именно это прилагательное С. Кинселла чаще всего употребляет для описания брендовой одежды, с помощью которого автор книг придает образу положительную оценку:

"Ive actually already bought her a set of aromatherapy oils - but the other day I saw this gorgeous pink angora cardigan in Louis Vuitton, and I know shed love it." [31; 26]

"The blond womans coat is actually rather nice, I find myself thinking. And shes got a gorgeous Louis Vuitton bag." [31; 15]

"And theres Luke sitting on a squashy chair, wearing the gorgeous polo shirtbought him in the Ralph Lauren sale." [34; 28]

"Mums eyes keep being dawn across the road to Emma Jane Gifts, this gorgeous boutique full of cashmere knitwear and hand-made ceramics, which we both love pottering around." [32; 104]

"Im wearing a really simple black top and black trousers - and, tied loosely round my neck, my gorgeous, gorgeous Denny and George scarf. God, that was a good buy. It looks fantastic." [31; 34]

Также при описании одежды известных мировых брендов, Софи Кинселла употребляет такие прилагательные как nice, cute, shocking, beautiful, perfect, teeny:

"With a surge of excitement I hurry toward the Barkers Centre. I wont go mad, I promise myself. Just one little treat to see me through. Ive already got my cardigan - so not clothes. and I bought some new kitten heels the other day - so not that. although there are some nice Prada-type shoes in Hobbs.. Im not sure." [31; 28]

"A Moses basket. nappies. little glove puppets in case the baby gets bored. a really cute little Christian Dior jacket. gosh, I wonder if they do that in grown-up sizes too." [35; 174] "Im wearing a shocking pink dress and jacket, a Philip Treacy feathered hat, and the most beautiful black satin shoes, each decorated with a single gossamer butterfly." [34; 70] "Eventually I choose a beautiful Kate Spade bag in tan leather, and take it up to the counter." [34; 111]

"Theres not a single one who isnt wearing full makeup and smart shoes and carrying some sort of designer bag, even if its the teeniest little Louis Vuitton coin purse-and the babble of conversation is peppered with names of fashion houses." [34; 144]

"Now, Im not trying to boast, but when I found her the perfect Armani dress to wear to this huge ballet gala that he was going to be at-when I watched her staring at herself in the mirror, raising her chin and smiling and feeling like an attractive woman again-I honestly felt Id made a difference to her life." [35; 58]

Ещё одним подтверждением тому, что Софи Кинселла сделала свою героиню брендозависимой, это отрывок из романа "Шопоголик и брачные узы" [35; 181]:

"What about the wedding?

I dont need to worry about the wedding any more. Suze, Im staying with you, and thats that.

Really? Suzes chin quivers. Thanks, Bex. She shifts the baby cautiously in her arms, and he gives a little snuffle. Do you. know anything about babies?

Im not sure-

And anyway, just look at little Armani." I reach into the white bundle of blanket and touch the babys cheek fondly.

Were not naming him Armani!

Well, whatever. Hes an angel! He must be what they call an easy baby." He is good, isnt he? says Suze, pleased. He hasnt even cried once!

Honestly, Suze, dont worry. I take a sip of tea and smile at her. Itll be a blast! "

В данном отрывке мы четко наблюдаем зависимость от брендов у Ребекки, т.к. она сама того не замечая, называет ребенка всемирно известным брендом Армани.

2.4 Практическое применение исследуемой лексики в обучении иностранному языку

Выявленные в данной работе лексические единицы возможно использовать на лекциях и семинарах в высших учебных заведениях с профильным изучением английского языка, в вузах, занимающихся подготовкой дизайнеров одежды на художественно-технологических факультетах, а также в общеобразовательных учреждениях на уроках английского языка.

Названия одежды, бренды и прилагательные описывающие их, как известно, изучают не только в ВУЗах, на языковых курсах, но и в средних общеобразовательных учреждениях. Следовательно, целевой аудиторией могут быть как студенты вузов, так и учащиеся общеобразовательных учреждений.

В нашей работе мы предлагаем некоторые методические рекомендации для более успешного усвоения лексических единиц по теме "Одежда и мода".

Первый этап посвящен ознакомлению учащихся с новым лексическим материалом. На этом этапе мы должны предоставить учащимся новые языковые единицы, которые будут сопровождаться дефиницией, а также примером использования в речи. Подача материала учащимся высших учебных заведений будет отличаться от подачи материала учащимся средних общеобразовательных учреждений. Для студентов подача нового лексического материала должна происходить в более развернутой форме чем у учащихся школ, а у учащихся школ, она будет обязательно сопровождаться русским эквивалентом. Например:

Для учащихся вузов:

СловоДефиниция Cambridge DictionaryПример предложенияAnoraka jacket <#"justify">very formal <#"justify">Для учащихся школ:

СловоДефиниция Cambridge DictionaryРусский эквивалентПример предложенияBlousea piece <#"justify">women wear <#"justify">Следует упомянуть, что работа с новыми лексическими единицами на занятиях высших учебных заведений и средних общеобразовательных учреждений может быть направлена на развитие лексических навыков, а также на развитие умений, таких как говорение. Рассмотрим задания, направленные на развитие лексических умений и навыков. Мы разработали следующий материал:

Использование текстов романа и песен по аналогичной проблематике и работа с ними на семинарских занятиях и школьных уроках.

Использование такого материала поможет развить такие умения как чтение, аудирование и говорение, сформировать речевой навык, и более того, прослушивание песен вносит разнообразие в учебную деятельность, мотивирует и способствует развитию речевого слуха.

Пример задания для учащихся вузов:

Read the given extracts taken from books by S. Kinsella and find the names of brands. After that listen to the song. Write down the names of the brands that you will hear in the song. Then compare the brands and say which of the brands is more popular. After that work in pairs, surf the net and find the information about one of them.

Задача: прочитать отрывки из книги, выделить там названия брендов, после чего постараться услышать, как можно больше названий брендов в песне, найти быстро информацию об одном из них и рассказать своим одногруппникам.

Цели: развитие таких умений как чтение, аудирование, и говорение, закрепление лексического материала.

В этих отрывках студенты выделяют названия брендов и пытаются понять на основе текста, на чем специализируется данная торговая марка. Затем в качестве дополнительного задания учащимся предлагается прослушать песню Lady Gaga "Fashion" и выписать названия брендов, упомянутые в песни. После чего учащиеся должны сделать вывод какой бренд, по их мнению, наиболее популярен в отрывках и в песне. После этого учитель каждой паре даёт название бренда, затем студенты могут воспользоваться своими гаджетами, чтобы найти основную информацию об основателе бренда, стране, производимой продукции, и затем сделать краткую презентацию своего бренда.

Пример задания для учащихся общеобразовательных учебных заведений:

Read the given extracts taken from books by S. Kinsella and single out names of clothes. Listen to the song and fill in the gaps.

Задача: прочитать текст, понять его содержание; восстановить текст песни, заполнив пропуски.

Цели: повторение раннее изученного лексического материала по теме

"Одежда"; развитиеуменияаудирования, вычленениеизтекстаранее изученного материала, закрепление лексических единиц.

Затем они озвучивают те слова, которые им удалось найти в отрывке. После этого учащимся предлагается прослушать песню Jo Dee Messina "Sharp Dressed Man", во время прослушивания песни, необходимо услышать названия одежды в сочетании с прилагательным и вставить их в пропуски После прослушивания, учащиеся зачитывают строчки из песни, а учитель проверяет правильность выполнения задания, при необходимости исправляет ошибки.

Обучение диалогической и монологической речи на школьных и семинарских занятиях.

Использование заданий на обучение диалогической и монологической речи для школьников и студентов обеспечит не только развитие коммуникативных навыков и расширение словарного запаса, но и поможет сформировать интерес к изучаемому материалу. Более того, создание речевых ситуаций позволяет более успешно развивать умение говорения.

Примерзаданиядляучащихсявузов/среднихобщеобразовательных учреждений:a picture using examples taken from the books by S. Kinsella and your own examples of adjectives. Look at the picture and say what clothes the people are wearing.

Задача: описать данную картинку используя примеры из книг С. Кинселлы и ранее изученный лексический материал по теме

"Одежда".

Цели: закрепление лексического материала, развитие навыка говорения, развитие мышления.

Описание: сначала всем учащимся предлагаются примеры описания людей из книг С. Кинселлы:

"Dads in morning dress with a top hat under his arm, and Mums dressed in a navy jacket, floral skirt, and bright red shoes, which dont quite match her red hat." [35; 26]

"Shes wearing a silvery blue dress and carrying Ernie, whos wearing a matching romper suit." [35; 276]

"Danny is in the middle of it, looking like a peacock in a brigh tblue and green coat over jeans." [31; 157]

"Shes wearing a really nice pink velvet skirt from Whistles, which Ive also got-but shes teamed it with a disastrous brown Lurex polo neck. Hi, Becky! Are you coming tonight? " [34; 64]

После изучения предложений и выделения слов, с помощью которых можно описать человека, учащиеся начинают работать парами и описывают картинку, используя как можно больше ярких прилагательных и различных оттенков цветов, которую им дал учитель. На подготовку дается 5 минут, после чего каждая пара описывает свою картинку, а другие учащиеся выписывают наименования предметов одежды и прилагательные, которые пара использовала в речи при описании.

Пример задания для учащихся вузов / средних общеобразовательных учреждений:

Make dialogues relying on the example taken from the book by Sophie Kinsella Shopaholic abroad.

Задача: составить диалог на примере диалога, взятого из книги С. Кинселлы.

Цели: развитие таких навыков как чтение и говорение, закрепление нового лексического материала, развитие мышления.

Описание: учащимся предлагается прочитать и разобрать диалог. Затем учащиеся делятся на небольшие группы, по 2-3 человека. Учитель раздает каждой группе по ситуации после чего дает им по 5 минут на составление диалогов, опираясь на раннее прочитанный. После составления диалога, каждая группа отвечает свой диалог, а все остальные слушают, чтобы потом проголосовать за лучший ответ.

Пример задания на основе книг С. Кинселлы на семинарское занятие по лексикологии.

Read the given sentences and find compound adjectives. Fill in the table with the compound adjectives.

Задача: прочитать предложения, выявить сложные прилагательные и распределить их в нужную колонку в таблице.

Цели: пополнение словарного запаса, развитие мышления.

Описание: всем учащимся предлагаются предложения со сложными прилагательными из книг Софи Кинселлы:

"Im not looking at his tweed shooting jacket, or his ancient brogues, or the mustard-coloured knitted tie around his neck." [33; 173]

"Youve bought Sage a full-length fake-fur coat?" [33; 102]

"She's holding a see-through plastic bag containing a stripy, vintage - looking coat, which she carefully takes out and puts on the actress." [33; 53]

"His head is as bony as ever, and hes wearing another of his odd-looking suits." [31; 212]

"Shes wearing a bright red suit (Karen Millen, no doubt), and some really nice square-toed shoes, and her hairs tied back." [31; 194]

"Hes got disheveled brown hair and smells of cigarettes, and is wearing an old-looking jacket over a dark red shirt with no tie." [31; 121]

"Theyre not wearing matching jumpers today, thank God, but Fenellas wearing a very odd red skirt made out of hairy tweed, and Tarquins double-breasted suit looks as if it were tailored during the First World War." [31; 87]

После прочтения всех предложений, учащиеся находят в каждом предложении находят сложное прилагательное и записывают его в нужную колонку таблицы.

Adj. +Pr. P. Adj. +N. Adj. +P. P. Adj. +Adj. Compound adj. with Proper nounsN. +P. P.

После выполнения задания, преподаватель и студенты разбирают задания и проверяют правильность его выполнения, при необходимости разбирают ошибки.

Выводы ко второй главе

Итогом второй главы, посвященной анализу языковых единиц на основе книг о шопоголике С. Кинселлы, стали следующие выводы:

Из отобранных 168 лексических единиц из трех словарей, только 96 встретились в пяти романах С. Кинселлы, что говорит о том, что автор книг использует достаточно простые обозначения одежды.

Ядром лексико-семантического поля "Одежда" является слово clothes, которое близко по значению ко всем остальным наименованиям одежды. Языковые единицы dress, trousers, sweater - являются центром ЛСП "Одежда". На ближнюю периферию мы вынесли одежду по условиям эксплуатации, например, домашнюю одежду и нижнее белье. На дальнюю периферию были мы отнесли ювелирные украшения и аксессуары.

Все лексические единицы данного поля мы разбили на микрополя: аксессуары, головные уборы, обувь, нижнее белье, ювелирные украшения, повседневная одежда, официальная одежда и верхняя одежда.

Самыми частотными лексическими единицами в пяти книгах стали единицы, способные назвать широкий спектр объектов: bag, dress, shoes, coat, suit, jacket, jeans, T-shirt, что свидетельствует о том, что автор книги конкретизирует обозначаемые предметы одежды не путем выбора языковой единицы с периферии лексико-семантического поля

"Одежда", а путем упоминаний бренда одежды, ее цветовой гаммы или эмоционально окрашенных прилагательных, которыми героиня романа характеризует ту или иную вещь.

Самыми частотными прилагательными стали gorgeous, beautiful, nice, amazing, fabulous, shocking. Данные прилагательные помогают ярче описать каждую деталь одежды, в том числе и бренд, передавая всю её красоту и изящность.

В книгах очень часто встречаются разнообразные оттенки цветов вместе с названиями предметов одежды, такие как honey-colored, bright-orange, silvery blue, plain gray. Следует отметить, что главная героиня любит насыщенные цвета, что говорит о том, что она любит выделяться среди серой массы людей.

Достаточно частым явлением во всех пяти книгах является замена предмета одежды на название бренда, что дает дополнительную характеристику ее владельца, указывая на его состоятельность и вкус.

При упоминании бренда вместе с наименованием одежды, С. Кинселла использует минимальное количество описательных средств. В то время как, если название предмета одежды используется без бренда, то количество описательных средств увеличивается. Таким образом, можно предположить, что для героини романа известный бренд является уже показателем качества и привлекательности одежды.

Заключение

Настоящая дипломная работа посвящена изучению и анализу лексико-семантического поля "одежда" на основе пяти романов о шопоголике Софи Кинселлы.

Лексика - сложная система, которая включает в себя объединения слов, разных по происхождению и по области употребления, в том числе языковых единиц, которые объединяются между собой общим лексико-семантическим признаком и обладает полевой структурой.

Таким образом, в нашей работе мы уделили особое внимание лексико - семантическому полю, которое представляет собой поле, состоящее из микрополей языковых единиц, разных или одинаковых частей речи, объединяющихся между собой общим лексико-семантическим признаком и обладающих полевой структурой.

Помимо существования лексико-семантических полей выделяются и другие объединения слов, такие как тематические группы, тематические смысловые поля, лексико-семантические группы, которые наряду с лексико-семантическим полем группируют слова по тем или иным признакам.

Для нашего исследования была выбрана серию книг Софи Кинселлы "Шопоголик", так как данные книги богаты огромным количеством примеров использования наименований одежды.

Анализ словарей позволил выделить 168 наименований одежды, однако в своих романах, С. Кинселла использует только 96 из них, что обусловлено тем, что она не делает акцент на разновидностях предметов одежды, а использует более общие слова. Конкретизация деталей одежды происходит за счет использования названий брендов, описательных прилагательных и оттенков цветов.

Ядром лексико-семантического поля "одежда" в данных произведениях является слово clothes, которое содержит в себе общее понятие для всех отобранных методом сплошной выборки лексических единиц. Необходимо упомянуть, что слово clothes используется как обобщающее абстрактное обозначение вещей в целом.

Центром лексико-семантического поля стали такие лексические единицы как dress, trousers, sweater, которые являются наиболее частотными единицами дли обозначения предметов одежды.

Также были выделены ближняя и дальняя периферии. Ближняя периферия - повседневная одежда, нижнее белье, верхняя одежда. Дальняя периферия - ювелирные украшения и аксессуары.

Более того были выделены самые частотные лексические единицы в пяти книгах, способные назвать широкий спектр объектов: bag, dress, shoes, coat, suit, jacket, jeans, T-shirt, что доказывает то, что автор книги конкретизирует обозначаемые предметы одежды не путем выбора языковой единицы с периферии лексико-семантического поля "Одежда", а путем упоминаний бренда одежды, ее цветовой гаммы или эмоционально окрашенных прилагательных, которыми героиня романа характеризует ту или иную вещь.

Материалы данной дипломной работы могут быть использованы на лекционных и семинарских занятиях по языкознанию, лексикологии, стилистике, а также на семинарских и школьных занятиях по английскому языку.

Данная работа не исчерпывает всех возможностей исследования такого многоаспектного феномена как лексико-семантическое поле, изучение которого может быть продолжено в последующих работах.

Список использованных источников и литературы

Список теоретических источников

1.Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка: учеб. / Г.Б. Антрушина, О.В. Афанасьева, Н.Н. Морозова. - 8-е изд., стереотип. - М.: Дрофа, 2008. - 287 с.

2.Башарина А.К., Понятие "Семантическое поле": статья/ Вестник ЯГУ. - том 4, №1., 2007. - c.93-96

.Болонева М.Л., Концепты woman и man: актуализация в речи (На материале произведений С. Кинселлы): статья/Вестник Иркутского Государственного лингвистического университета - №4., 2013 - с.234 - 239

.Васильев Л.М., Современная лингвистическая семантика: учеб. - М.: Высшая школа., 1990 - c.71.

.Васильев Л.М., Теория семантических полей: учеб. - №5., М.: Наука., 1971-с.105-113

.Воробьев В.В., Лингвокультурология: Монография. - М.: Изд-во РУДН, 2008. - c.263

.Карасик В.И., Языковой круг: личность, концепты, дискур: Монография. - Волгоград: Перемена., 2002 - 476с.

.Караулов Ю.Н., Структура лексико-семантического поля: учеб. / Ю.Н. Караулов - №1., М.: Наука, 1972 - с.57-68

.Кириловская Е.Г., Знаковый реализм как надуровневая художественная структура в романном цикле Софи Кинселлы: статья/Филология и культура - №2., 2013 - с.131-135

.Кириловская Е.Г., Шопоголизм как состояние женского сознания (на пример романов Софи Кинселлы): статья/Вестник Ленинградского государственного университета им.А.С. Пушкина - №4., 2011 - с.86-90

.Кобозева И.М., Лингвистическая семантика: учеб. - М.: Эдиториал УРСС., 2000 - с.98-99

.Кузнецова Э.В., Лексикология русского языка: учеб. - 2-е изд., - М.: Высшая школа., 1989 - с.37

.Куренкова Т.Н., Лексико-семантическое поле и другие поля в современнойлингвистике: статья/ВестникСибирского Государственного аэрокосмического университета имени академика М.Ф. Решетнева - №4., 2006 - с.173-177

.Набирухина Т.В., Лексико-семантическое поле "Pleasure" в современном английском языке: диссертация к. ф. н. - Л., 1990-247с.

.Ожегов С.И., Толковый словарь Русского языка: словарь - М.: Мир и образование, 2011 - с.1096

.Покровский М.М., Избранные работы по языкознанию: учеб. - М.: Изд - во Акад. наук СССР, 1959 - c.16

.Ремаева Ю.Г., Постфеминистская проза Британии на рубеже XX-XXI вв.: (феномен "чиклит"): диссертация к. ф. н. - Н. Новгород, 2007 - 260с.18. УфимцеваА.А., Лексическоезначение: принципсемилогического описания лексики: учеб. - М.: Наука, 1986 - 240с.

.Щур Г.С., Теории поля в лингвистике: учеб. - М.: Наука, 1974 - 256с.

19.Visual Dictionary - G. B.: A Dorling Kindersley Book, 2003 - c.28-37

Список интернет-ресурсов

20.Бочкова О.С. "Воплощение лингвокультурного типажа гламурная девушка в художественном тексте (на материале романа С. Кинселла

21."Шопоголик") [Электронныйресурс]. Режимдоступа [URL: www.sgu.ru/sites/default/files/textdocsfiles/2014/02/24/bochkova_o_s_vopl <#"justify">Список источников примеров

32.Sophie Kinsella., Confessions of a shopaholic: - G. B.: A Dell Book 2003 - 348с.

33.Sophie Kinsella., Mini Shopaholic - N. Y.: Dell New York, 2011 - 443с.33. Sophie Kinsella., Shopaholic to the stars - G. B.: Black Swan, 2015 - 506с.34. Sophie Kinsella "Shopaholic abroad" [Электронный ресурс]. Режим

.доступа [URL: file: // /C: /Users/HP/Downloads/1kinsella_sophie_shopaholic_ abroad_shopaholic_takes_manhattan%20 (1). pdf]

.Sophie Kinsella, Shopaholic ties the knot [Электронный ресурс]. Режим доступа [URL: file: // /C: /Users/HP/Downloads/1kinsella_sophie_shopaholic_ ties_the_knot%20 (2). pdf]

Похожие работы на - Лексико-семантическое поле 'Одежда' в серии романов С. Кинселлы 'Шопоголик'

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!