Аббревиатуры в современном газетном тексте

  • Вид работы:
    Дипломная (ВКР)
  • Предмет:
    Английский
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    100,47 Кб
  • Опубликовано:
    2017-06-02
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Аббревиатуры в современном газетном тексте

Аббревиатуры в современном газетном тексте

 

ОГЛАВЛЕНИЕ


ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. МЕСТО АББРЕВИАЦИИ В СИСТЕМЕ АКТИВНЫХ ПРОЦЕССОВ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО СЛОВООБРАЗОВАНИЯ

1.1 Активные тенденции в современном русском словообразовании

1.2 Компрессия как способ образования новых слов

1.3 Виды компрессии

1.4 Аббревиация и её место в ряду других видов компрессии

ГЛАВА 2. АББРЕВИАТУРЫ В СОВРЕМЕННОМ ГАЗЕТНОМ ТЕКСТЕ: СТРУКТУРА, СЕМАНТИКА И УПОТРЕБЛЕНИЕ

2.1 Некоторые особенности газетного текста

2.2 Продуктивные способы аббревиации в газетном тексте

2.3 Тематические группы аббревиатур

2.4 Характеристика аббревиатур с точки зрения сферы употребления

2.5 Характеристика аббревиатур по степени употребительности

2.6 Аббревиатуры в современной лексикографии

2.7 Отаббревиатурное словообразование в русском языке

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

ПРИЛОЖЕНИЕ

 

ВВЕДЕНИЕ

Аббревиация как особый способ образования новых слов получила широкое распространение в XX веке. Начало научного изучения аббревиации относится к шестидесятым годам прошлого столетия (работы Е.А. Земской, Н.М. Шанского, В.Н. Немченко, В.В. Лопатина и др.). Интерес к этому способу номинации постоянно нарастает, анализ аббревиатур становится всё более глубоким и многоаспектным (имеются в виду исследования Е.А. Земской, Н.С. Валгиной, Д.И. Алексеева, М.А. Ярмашевич, О.Г. Косаревой , Т.С. Сергеевой, Е.А. Бирюковой, Э.Г. Куликовой, А.Т. Липатова, Э.Р. Мустафиновой, Т.Г. Нургалеевой, Н.О. Светличной, Е.А Семиниченко, А.В. Стахеевой и других учёных).

Поскольку продуктивность моделей аббревиации непосредственно связана с социальными, экономическими и политическими условиями, в их развитии наблюдаются спады и подъемы. Наблюдения Л.П. Крысина, И.С. Улуханова, Е.А. Земской показали, что количество аббревиатур резко возрастает в эпохи коренных социальных перемен. Именно таким является период с начала 90-х гг. ХХ века по настоящее время. Широкое распространение аббревиатур, особенно в языке средств массовой информации, а также в официально-деловом и научном стилях, дало толчок новым исследованиям в этой области . Появился целый ряд новых словарей сложносокращённых слов, однако лексикографы не всегда успевают фиксировать новые интересные явления в сфере словообразовательной компрессии. Все отмеченные факторы определяют актуальность избранной нами темы.

Объектом исследования являются аббревиатуры в современной газетной публицистике. Предмет анализа - аббревиация как один из активных процессов современного русского словообразования.

Цель выпускной квалификационной работы - анализ структуры, семантики и употребления аббревиатур в текстах современных российских газет. Достижение этой цели предполагает решение ряда частных задач:

1)     собрать языковой материал (аббревиатуры и сложносокращенные слова в газетных публикациях последних двух лет);

2)    рассмотреть аббревиацию как проявление динамических процессов, на фоне других способов компрессивного словообразования;

3)      дать типологию аббревиатур по структуре (т.е. по способам сокращения);

4)        выявить наиболее продуктивные способы аббревиации в современных газетных текстах;

5)    распределить собранный материал по тематическим группам и по степени употребительности;

6)      сделать обзор лексикографических источников , фиксирующих аббревиатуры и сложносокращённые слова;

7)      выявить некоторые общие закономерности «отаббревиатурной деривации».

В процессе работы были использованы следующие методы:

описательный метод, метод компонентного анализа, метод анализа словарных дефиниций, статистический метод. Сбор материала осуществлялся методом сплошной выборки.

Основным источником языкового мате ри ала послужили публикации следующих газет: «Вечерняя Москва», «Московский Комсомолец»,

«Культура», «Cоветский спорт», вышедших в России в 2016 - начале 2017 г. Привлекался также материал Национального корпуса русского языка (газетный подкорпус) с 2000 года по настоящее время. Общая картотека включает 521 единиц, в том числе буквенные, звуковые, слоговые, смешанные аббревиатуры. Собрано более 400 примеров (контекстов употребления аббревиатур в газетных публикациях).

Новизна работы определяется анализом особенностей структуры, семантики и функционирования аббревиатур в современных российских газетных публикациях последних двух лет. Попытка многоаспектного подхода к аббревиации, рассмотрение сокращенных номинаций на широком фоне активных процессов современного русского словообразования определяют теоретическую значимость исследования.

Практическая значимость определяется возможностью использования результатов нашего анализа в вузовских курсах стилистики, словообразования и лексикологии современного русского языка, а также в практике перевода русских текстов на китайский язык. Активизация употребления аббревиатур в языке масс-медиа, и особенно на страницах газет, вызывает трудности понимания русских текстов иностранными учащимися.

Работа состоит из Введения, двух глав, списка литературы (75 основных источников ) и двух приложений.

Во введе нии определяются степень научной разработанности темы, её актуальность, объект, предмет, цель и задачи, теоретическая и практическая значимость исследования. В первой главе рассматривается история изучения аббревиации как способа словообразования, определяется место аббревиатур в ряду других продуктивных способов семантической конденсации. Во второй главе представлены результаты нашего анализа аббревиатур, извлечённых из пятнадцати номеров газет. Даётся классификация сокращённых номинаций по разным основаниям; ставится вопрос об их взаимодействии с контекстом, о динамике их состава; анализируется фиксация аббревиатур в словарях. В заключении подводятся итоги исследования. В Приложениях представлен фрагмент собранных нами материалов к словарю аббревиатур и тематическая классификация сокращённых номинаций, встретившихся в газетных текстах последних лет.

ГЛАВА 1. МЕСТО АББРЕВИАЦИИ В СИСТЕМЕ АКТИВНЫХ ПРОЦЕССОВ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО СЛОВООБРАЗОВАНИЯ

1.1 Активные тенденции в современном русском словообразовании

Современный период развития словообразования отмечен интересом учёных к его «динамическому аспекту», к живым, активным процессам, происходящим в русском языке в последние два-три десятилетия. Эти активные процессы связаны как с функционированием давно действующих в русском языке моделей словопроизводства, так и с появлением новых моделей, словообразовательных типов, способов словообразования. Под влиянием в корне изменившихся социально-экономических, политических, идеологических условий словообразование бурно развивается, что обусловливает повышенное внимание дериватологов к этому уровню языковой системы [Арутюнова 2007; Барт 2009; Валгина 2003, 2011; Гридина 2013; Земская 1992, 2010, 2011; Азнабаева 2012; Антропова 2006; Зеленин 2007; Зимина 2007, 2010; Жеребило 2010; Коробкина 2013; Лазарева 2004; Маракушина 2008; Садыков 2008; Умерова 2011; Филиппова 2009; Шокина 2008 и др.]

Исследователи выделяют целый ряд активных процессов, происходящих в русском словопроизводстве:

1. Высокая продуктивность способов словообра зования, которые тесно связа ны с другими уровнями языковой сист емы. Известно, что для русского словопроизводства характерно использование словообразующих аффиксов (одного или нескольких). В последние десятилетия отмечается активность образования новых слов на базе синтаксических единиц - словосочетаний: сложений разных типов, сращений, аббревиатур. При их образовании используются старые образцы; ср.: диван-кровать, теплоход, кисло-сладкий, быстрорастворимый, вечнозелёный, вышеуказанный, США, Госдума, Спецкор и т.п. Иногда аффиксация сочетается со сложением или со сращением, в этом случае говорят о смешанных способах словообразования: жизнелюбие, однофамилец, звукопись, ничегонеделание, потусторонний, христарадничать.

2.  Так называ емый «функциональный динамизм» - «проникновение в речь и регулярное использование моделей , которые ранее находилис ь на периферии языка: чернуха, развлекуха и т.п.» [Жеребило 2010: 67] Нетрудно заметить, что «периферийное» положение моделей «имя прилагательное + - ух(а)» и «глагол + -ух(-а)» связано главным образом со сниженной стилистической окраской слов, образованных по данным образцам. Эти и некоторые другие суффиксальные дериваты-существительные характеризуются ограниченной сферой употребления и близки к жаргонизмам. Так, в начале 90-х гг. приобрел широкую употребительность жаргонизм тусовка. Возникшее от него словообразовательное гнездо (тусовка, тусня, тусовщик, тусовщица, кинотусовка, рок-тусовка, дитусовка и т.п.) функционирует в языке средств массовой информации [Земская 2009; 98]: ''В то время тусовка по поводу политики стала формой досуга, люди так отдыхали, а до этого отдыхали как-то еще, а после стали отдыхать по-другому; какая в принципе разница?'' [Игорь Караулов. Поражение Мелюзины // Известия, 2014.07.08]; ''Большая светская «тусня», где всё происходит по известному уже сценарию - от великого до смешного.'' [Елена Левина. Наши любят пух и перья, а французы - сапоги // Комсомольская правда, 2002.11.28]; ''Карточный шулер, ростовщик, финансовый спекулянт, светский тусовщик, «актуальный художник» (тот, что бегает голым по галерее), преподаватель хрематистики (под вывеской экономики), просто здоровый парень, который живет за счет бабушкиной пенсии или (в «постиндустриальном» варианте) на пособие «беженца» - все эти персонажи трудящимися не являются, поскольку не делают ничего полезного.'' [Илья Смирнов. Сено-солома // Известия, 2014.01.27]; ''И чтобы отечественная кинотусовка могла поговорить о действительно важном, а не о склоках и судьбе киносоюза.'' [Дмитрий Быков. «Каша из топора» // Труд-7, 2010.06.30]; На этот раз светская тусовщица подралась…с соседом из-за места на парковке. [Кристина Десятова. Журналистка Божена Рынска подралась с соседом из-за места на парковке // Комсомольская правда, 2013.11.16]

3.     Использование некоторых словообразовательных моделей как высокопродуктивных образцов для создания новых ле ксичес ких единиц.

К примеру, очень активна модель «имя существительное + суффикс - изациj(а)», по которой образуются отсубстантивные и отадъективные наименования действий (приватизация, стандартизация, компьютеризация, долларизация, монетизация). Такие слова именуют «процесс превращения, направленного на определённый предмет». [Жеребило 2010: 67]

Учёные отмечают также чрезмерное расширение круга бессуффиксных образований среди отглагольных форм: отлов, выгул, выпас, прикид, напряг, закуп, подклад, обжиг, промыв, подогрев:

Она так уверенно выбирала себе прикид, а я почему-то разозлилась: мне тоже хотелось потратить крупную сумму на понравившуюся вещь, причём не глядя. [Марика Станюкович. Записки шопоголика: не могу остановиться! // Комсомольская правда, 2012.06.21]; В ночь перед игрой на этаже гостиницы, где остановилась команда, дежурили кагэбэшники, охраняли нас на всякий случай. Напряг был колоссальный! В результате матч закончился со счётом 0:0. [Андрей Ванденко. «У меня ведь прозвище - Сила…». Сергей Силкин - о «Динамо» /70-х и 2000-х // Советский спорт, 2011.12.13]; То есть чиновники готовы раскошелиться только на отлов - что мы будем делать с добычей дальше, их не волнует. [Олег Адамович. Как я работал «живодёром» // Комсомольская правда, 2013.07.22]. (НКРЯ )

4. Рост именной префикс ации.

Отмечается, в частности, активное использование приставок после-, пост-, анти-, раз-, де-, контр-, префиксоидов квази-, лже-, псевдо-, супер-, сверх-: деполитизация, супердешёвый, суперпрофессионал и т.п. Такие производные, как правило, участвуют в передаче социально и идеологически значимой информации: «Супердешёвый европейский супермаркет, что-то вроде нашей «Пятерочки», только ещё лучше. [Саша Грибоедова. Амстердам Trip (2004) // «Хулиган», 2004.07.15]; На основе возрождающегося естественным образом в народе нохчи трайбализма будет проведена демодернизация, десекуляризация, деполитизация земли, являющейся частью священного наследия этого народа. [Хож-Ахмед Нухаев. Чечня и Россия: одно ценностное пространство - две общественные системы // «Звезда», 2003].

5.   Интерна циона лизация ле ксики вообще и производной ле ксики в частности .

Расширяющееся международное сотрудничество стимулирует взаимообогащение словарного состава разных языков и интернационализацию лексики. К примеру, в современном русском языке активно используются сложные слова с элементами интернационального характера, такими как бизнес-, хит-, шоу-, поп-, рок-, видео-: бизнес-центр, бизнес-план, бизнес-парк, бизнес-процессы; хит-парад, хит-мебель, шоумен, шоу-бизнес, шоу-ми, шоу-рум; поп-музыка, поп-арт, поп-звезда, рок-концерт, рок-музыкант, рок-магазин, рок-волна; видеоряд, видео-клип, видео-приколы, видеоролик, видеочат, видео-шоппер, видео-советы, видео-инструктор, видео-рецепт, видео-Дом2 и т.п.

6.   Новый виток "аббревиатурного взрыва ". Аббревиация является эффективным способом словообразования, который отражает многие социально значимые современные тенденции, прежде всего тенденцию к «глобализации», которая отмечается в последнее время в исследованиях социологов, политологов, экономистов и часто упоминается в журналистской среде. Термин "глобализация" впервые появился в 60-х годах в работах канадского философа и культуролога М. Маклюэна. Он отмечал, что глобализация неизбежно вызовет культурную интеграцию, станет мощным орудием воздействия на национальные культуры и язык [Бессарабова 2003: 124]. Язык как средство коммуникации традиционно считается одним из основных индикаторов состояния общества в целом, поэтому любые трансформации общественных отношений в первую очередь проявляются в языке. Глобализация связана с углублением всестороннего сотрудничества между странами; в связи с этим возникает потребность в новых номинациях

- обозначениях тех предметов и явлений действительности, которым не было названия в русском языке. В поисках таких номинаций используются как ресурсы самого языка, так и иноязычная лексика; при этом стремительность процессов интеграции и сотрудничества требует именно кратких вариантов наименований. В последние десятилетия словари отмечают целый ряд новых слов-аббревиатур, в частности: соцсеть - социальная сеть; АСУ - автоматизированная система управления; МЦК - московское цетральное кольцо; ВЦИОМ - Всероссийский центр изучения общественного мнения; Роспотребнадзор - Федеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека; НП - некоммерческое партнерство; ОТТ-сервисот - англ. OvertheTop. Ср. также:: ингнет, ЧР, РИ, безнал и др.

7. Участие гибридных слов в языковой игре.

Появляется всё больше «гибридных» лексических единиц в виде сокращений, соединений корней двух и более слов, причём нередко соединяются словообразовательные элементы из разных языков. Значительное увеличение за последние несколько лет слов-гибридов в русском языке говорит, с одной стороны, о его упрощении, а с другой - о его подвижности, мобильности словообразовательных связей. Например: велфер-щик (тот, кто получает велфер1), фудстэмп-щик (от фудстэмп - талоны на продукты), бистр-як (небольшой ресторан-кафе). Примерами словообразования на базе заимствованных слов могут послужить также производные слова дринк-ач, дринк-ану-ть и т.п. («пьяница», «напиться пьяным, выпить»; от английского ''drink'' - «пить»). Ср: Я что, похож на пионера дринкача, или волосатого флэта?

Таким образом, современный этап развития дериватологических исследований ознаменован углублённым интересом к динамике словообразовательных процессов в современном русском языке: к повышению степени продуктивности тех или иных моделей, к появлению новых морфемных комбинаций, к изменению стилистических ограничений, налагаемых на действие словообразовательных образцов. Среди наиболее ярких активных процессов в русском словообразовании лингвисты называют и «новый виток аббревиатурного взрыва». Этот феномен исследователи связывают главным образом с так называемой «демократизацией» русского

1 Велфер (welfare) - это государственная программа выплаты социальных пособий, система искусственного перераспределения средств в обществе. литературного языка и неразрывно с ней связанной тенденцией к «сжатию», «компрессии», проявляющейся на всех уровнях языковой системы, в том числе и в словообразовании.

 

.2 Компрессия как способ образования новых слов

«Компрессия» - слово французского происхождения, обозначающее «сжатие». Оно пришло из классической физики: компрессия - «сжатие газа в цилиндре двигателя, воздуха в компрессоре» [ТСИС]. В качестве лингвистического термина это слово используется с начала 60-х годов.

Лингвисты стали употреблять термин «компрессия» для обозначения одного из самых ярких проявлений общеязыковой закономерности - «экономии средств выражения мысли»: «Компрессия речи сводится к тому, что для выражения одного и того же понятия, одной и той же мысли используются более экономные средства языка, что вызывается стремлением к экономии сил, экономии времени, места (в письменной речи), стремлением к удобству произношения, лаконичности...» [Кочетков 1972: 25]. Наблюдая над современной устной и письменной речью , лингвисты заметили, что компрессия как проявление общеязыковой тенденции к экономии средств выражения приобретает массовый характер, охватывая все уровни языка, проникая в речь разных его носителей.

В фонетике “закон наименьшего усилия” проявляется , например, в сокращении сочетаний звуков и целых слов, трудных для произношения: мы пишем «Здравствуйте, Александр Александрович!», а произносим «Здрасьте, Сан Саныч!». В морфологии также побеждают более короткие из

сосуществующих форм (ср.: стран-ой - стран-ою, скор-ей - скор-ее, написа-в - написа-вши, свойствен - свойствен-ен, мок - мок-ну-л, лошад- ьми - лошад-ями, восьмь-ю - восемью, среди башкир, туркмен - среди башкир-ов, туркмен-ов и т. д.). В синтаксисе экономию языковых средств можно обнаружить в эллиптических конструкциях, в неполных предложениях, в опущении служебного слова (ср.: глубиной в десять метров

- глубиной десять метров, ценою в два рубля - ценою два рубля) и т. д.

Некоторые замечания по поводу компрессии на уровне взаимодействия синтаксических и словообразовательных единиц языка можно встретить у В.В. Виноградова, А.А. Потебни, А.А. Шахматова, Л.В. Щербы и др.

Так, В.В.Виноградов ещё в 1950 году отметил, что «словосочетание только в составе предложения и через предложение входит в систему коммуникативной категории речи, средств сообщения. Но оно относится, так же как слово, и к области «номинативных» средств языка, средств обозначения» [Виноградов 1950: 38]. Тем самым лингвист подчеркнул, что в русском языке существуют номинации, образовавшиеся на базе устойчивых словосочетаний. Идею рассмотрения «производных слов как синонимов словосочетаний» и как результат некоторых синтаксических преобразований высказывал также Ф.И.Буслаев [Буслаев 1959: 281-283]. О. Есперсен в

«Философии грамматики» признаёт возможность превращения сочетания двух отдельных слов в одно целое слово [Есперсен 1958: 103-104]. Л. Блумфилд настаивал на разграничении сложных слов, производных от словосочетаний и производных от сложных слов [Блумфилд 1968: 245].

В 60-80-е годы разработкой данного вопроса занимались М. Докулил (1962), Д.Н. Шмелев (1964), Н.А. Янко-Триницкая (1964), Т.Г. Винокур (1965), В.М. Мокиенко (1968), И.П. Глотова (1972), З.К. Ахметжанова (1977), В.В. Лопатин (1978) и др.

В девяностых-двухтысячных годах интерес к компрессии был возрожден, поскольку изменения в обществе породили массу новых производных единиц, потребовавших научного анализа и определения их места в словообразовательной системе русского языка.

В настоящее время под «компрессией» понимают «принцип максимального смысла при минимуме материала». [Епишкин 2010: 5] Это слово используется в словосочетаниях «компрессия речи», «компрессия текста», «компрессия высказывания» в относительно новом, метафорическом значении. В аспекте нашего исследования актуально рассмотрение компрессии как активной тенденции современного русского словообразования.

В русском языке широко представлен пласт лексических единиц, образованных в результате «компрессивной деривации». Последняя «объединяет те способы словообразования, по которым образуются номинативные единицы, тождественные по значению базовому слову или словосочетанию, но отличающиеся от них более краткой формой» [Земская 1981: 120]. Слова, образованные в результате компрессии, называют «компрессатами», или «компрессивами».

Компрессивы - это высокопродуктивные в современных языках дериваты, служащие для регулярной замены лексической единицы [Николина 2007: 146]. Такие дериваты уже на протяжении полувека высокочастотны как в современной художественной прозе, так и в публицистике: читалка (Особенно Сергею надоела читалка, из которой он почти неделю не вылезал. [Фазиль Искандер. Морской скорпион (1977)]; вечёрка (Вчера "Вечёрка" первая опубликовала репортаж с места побоища на Каширке, где рабочие мебельной фабрики вступили в схватку с судебными приставами в защиту старой дирекции. [Антон Антонов. Мебельщики отстояли свою фабрику // «Вечерняя Москва», 2002.04.11]; сладкое (В ней были конфеты, печенье, варенье - сладкое. [Олег Павлов. Карагандинские девятины, или Повесть последних дней // «Октябрь», 2001]; зав (А вдруг я ваш нынешний или бывший зав < >? [Коллективный форум: 12 часов в день? Не могу согласиться с М. Прохоровым (2010-2011)].

Компрессивы делятся на две группы: первая включает производные слова, которые представляют сбой замену словосочетания, к примеру, фиктив (фиктивный брак), автомат (автоматическая машина); вторая объединяет дериваты - усечения одного слова: маршрутка, Ленинка. Аббревиатуры образуют промежуточную группу: с одной стороны, они используются для замены неоднословных наименований, с другой, - представляют собой объединение усечённых элементов [Николина 2007: 147]. Ср.: колхоз, СМС, Госдума, Минпромторг.

Таким образом, компрессивное словообразование - общее понятие, которое включает в себя универбацию, усечение, субституцию и аббревиацию. Компрессия как лингвистическое явление непосредственно связана с семантической стороной языка. Суть её заключается в устранении тем или иным способом заключенной в тексте информации, которая в данном акте коммуникации оказывается излишней. В результате описание внеязыковой ситуации становится более компактным и более экономным с точки зрения коммуникации. При этом замена полного варианта компрессированной структурой не изменяет информационной стороны лингвистической единицы.

На уровне словообразования компрессия так или иначе связана с преобразованием единиц синтаксического уровня (простых и сложных словосочетаний и даже предикативных единиц) в единицы лексического уровня (производные слова).

 

.3 Виды компрессии

а) Транспозиция

"Транспозиция (от ср.-век. лат. transpositio - 'перестановка') - использование одной языковой формы в функции другой формы - её противочлена в парадигматическом ряду". Такое определение данного термина даёт "Лингвистический энциклопедический словарь" [ЛЭС:…]

Впервые теория транспозиции была разработана Ш. Балли, её отдельные аспекты - О. Есперсеном, А. Сеше, А. Фреем.

Л. Теньер дал описание видов транспозиции (под названием «трансляция»), различая транспозицию первой степени (перевод слов или основ из одной части речи в другую) и второй степени (перевод предложений в функцию существительного, прилагательного, наречия). Идея транспозиции лежит в основе трансформационного метода. В советском языкознании транспозиция исследовалась в связи с вопросами словообразования, синтаксической синонимии, семантического синтаксиса, теории тропов и др. (работы Е.С. Кубряковой, В.Г. Гака, П.А. Соболевой и других).

В современном русском языке существует 12 видов транспозиции: субстантивация, адъективация, прономинализация, нумерализация, адвербиализация, конъюнкционализация, препозиционализация, интеръективация.

Субстантивация, или субстантивирование (от лат. substantivum - существительное), - переход в разряд имён существительных других частей речи (прилагательных, глаголов, причастий, числительных), вследствие приобретения ими способности непосредственно указывать на предмет [Розенталь 1976]. Сущность этого способа состоит в том, что изменение парадигмы словоизменения производящего играет роль словообразовательного средства. При этом парадигма прилагательного или причастия преобразуется: 1) количественно - существительное сохраняет лишь часть «прилагательной» парадигмы (формы одного из трех родов или формы мн. ч.) и 2) качественно - согласовательные флексии прилагательного или причастия преобразуются в независимые аффиксы существительного: сладкое, холодное, рыбное, молочное, мясное, третье, первое, второе;

слабительное, наружное, внутреннее; бобовые, зонтичные, цитрусовые, парнокопытные; учительская, диспетчерская, профессорская, ординаторская, прорабская; ванная, аппаратная, телевизорная, бильярдная, душевая.

Адъективация - переход слов различных частей речи в класс прилагательных без использования специальных словообразовательных аффиксов; ср. неизменяемые слова, утомленный вид, первый ученик в классе, шахматист он никакой (в этих примерах перед нами не причастия, числительные, местоимения, а прилагательные) [Лопатин 1966: 38].

К адъективации иногда относят также употребление наречий в роли определения при существительных, обозначающих конкретные предметы: душа нараспашку, волосы торчком, шапка набекрень. В наибольшей степени адъективация свойственна причастиям, у которых она проявляется в утрате или изменении функций грамматических категорий вида, времени и залога - основных глагольных признаков причастий.

Употребление разных частей речи в роли местоимений называется прономинализацией (от лат. pronomen - местоимение). В разряд местоимений функционально переходят следующие слова: существительные (например, сестра, брат, дело, вещь); прилагательные и причастия (например, известный, целый, последний), числительные (один). Все эти слова в определенных условиях утрачивают свое лексическое значение и выполняют указательную функцию, приобретая черты местоимений, чаще всего указательных или неопределенных: «Это, - говорил он,- необходимо для нашего брата служивого» (П.); «Мы выехали на охоту: дело было в сентябре» (в обоих случаях существительные употреблены в значении указательных местоимений); «Они не боятся чумы, полагаясь на судьбу и на известные предосторожности» (П.) (прилагательное употреблено в значении неопределенного местоимения: «некоторые», «какие-то»; «В газете были упомянуты следующие студенты» (прилагательное в значении указательного местоимения «такие»).

Нумерализация - использование цифровых обозначений и числительных в качестве самостоятельного средства создания РИ (рекламного имени) или дополнительного компонента: кафе «444», магазины «777», «Старт-XXI», «Супердверь-2000». Использование числовых индексов в технической номинации применяется давно, в этой области цифры передают определенные характеристики, понятные специалистам, например, ВАЗ-2010. В рекламных именованиях цифры имеют символический смысл. Так, в названии фирмы «432» можно усматривать цифры отчета последних секунд перед стартом ракеты. В названии «Лаборатория дизайна №1» цифра обозначает лидерство данной фирмы. Цифра в именовании фирмы «Ва-банк- 2» передает идею сравнения с названием одноименного фильма. Цифровые обозначения, имеющие прецедентный характер, образуют символические РИ, например, название магазина винно-водочных изделий «3.62» обозначает цену самой хорошей водки в советское время. [Романова 2007: 204-205].

Под «нумерализацией» понимают также приобретение существительными значения неопределенно- количественных числительных: Бездна дел, лавина опасностей, масса неприятностей, пропасть забот [СЛТ].

Адвербиализация - переход словоформ различных частей речи в класс наречий без использования специальных словообразовательных аффиксов. Адвербиализация возможна у словоформ, выражающих обстоятельственное значение: падежных и предложно-падежных форм существительных и склоняемых слов (ср. шагом, вскачь, сбоку, слегка, вслепую) и деепричастных форм некоторых глаголов (ср. походя в значении 'непринужденно, нехотя, молча'). Наречия, образованные путем адвербиализации, могут сохранять в своем составе вышедшие из употребления слова (ср. босиком, украдкой, без умолку, до упаду) и грамматические формы, например, формы косвенных падежей кратких прилагательных (ср. досуха, навеселе, смолоду). Адвербиализация представляет собой постепенный процесс отрыва словоформы от системы словоизменения данного слова и её уподобления в грамматическом отношении наречию. В результате адвербиализации формы существительных становятся самостоятельными неизменяемыми словами, а их состав функционально преобразуется: падежные окончания становятся суффиксами наречий, а предлоги, сливаясь с существительными в одно слово, - префиксами. Помимо того, существительные, подвергшиеся адвербиализации, утрачивают способность определяться прилагательными, а деепричастия - управлять зависимыми словами. Адвербиализация отражается на письме в тенденции к слитному написанию бесспорных наречий, возникших из предложно-падежных форм (ср. влез наверх и влез на верх горы), и в отсутствии обособления адвербиализованных деепричастий (ср. шёл молча и осторожно). Понятие адвербиализации сформировалось в рамках исторического подхода к словообразованию. В синхронных описаниях словообразовательных отношений оно обычно не используется. Наречия типа набекрень, чересчур, не имеющие живых формально- семантических связей с другими словами, трактуются как непроизводные с современной точки зрения. Наречия же, сохранившие такие связи, рассматриваются как образованные суффиксальным или префиксально- суффиксальным способом: босиком - от босой, досуха - от сухой, вслепую - от слепой, ощупью - от ощупать, до упаду - от упасть. [Ермакова 1996: 46-47] Образование союзов в результате перехода в их разряд слов других частей речи называется конъюн кционализаци ей (ср. хотя): Николай II на это не пошёл, хотя ему сулили Константинополь. [Алексей Панкин. Победа Антанты в первой мировой войне была оплачена русской кровью // Комсомольская правда, 2014.08.01]; В этом нет ничего зазорного, хотя и несколько не по-мужски с домостроевских позиций… [Коллективный форум:

часов в день? Не могу согласиться с М. Прохоровым (2010-2011)].

Препозиционализация - переход слов в предлоги. В предлоги переходят существительные (в течение реки - в течение дня), наречия (стоять вокруг - стоять вокруг нас), деепричастия (благодаря товарища - благодаря помощи товарищей).

Инте ръе ктивация - переход слов (к примеру, существительных) в междометия (нести караул - Караул! Грабят).

б) Усечение

Усечение-безаффиксный способ словообразования, основанный на сокращении производящей основы по типу аббревиатуры без учёта морфемного шва: заведующий - зав, заместитель - зам, преподаватель - препод. [Жеребило 2011: с. ]

Е.А. Земская подчёркивает связь способа усечения с аббревиацией: ''В современном языке под влиянием аббревиации создается ещё один способ безаффиксального словообразования-усечение производящей основы по аббревиатурному способу, т.е. вне зависимости от границы морфем'' [Земская 2008: 186]. (Подчёркнуто нами. - Цзоу Шуяо)

Иногда термином «усечение» называют также образование форм слов путем отбрасывания окончания: десять грамм (ср.: граммов) килограмм баклажан (ср.: баклажанов); среди туркмен (ср.: туркменов). Подчеркнём, что это явление не словообразовательного, а морфологического характера.

В 70-80-ые гг. ХХ века годы к усечениям нередко относили аббревиатуры с сокращённой первой частью. Дериватологи отмечали следующий важный признак этого способа словообразования: «Основной особенностью аббревиатурного усечения основ является его произвольность. Усечение основ не зависит от их морфемного членения: от слова может остаться отдельный аффиксальный (подводная лодка - подлодка) или корневой морф (сельский совет - сельсовет); чаще же отсекается часть корневого морфа (заготконтора, промкооперация). Усечение на открытом слоге менее продуктивно, чем на закрытом» [Грамматика 1970: 175].

При этом лингвисты давно отмечают и другую тенденцию: многочисленные случаи усечения основ при отсутствии аффиксации при аббревиации в узком смысле, т.е. сокращении отдельных, единичных слов. Так, О.С. Ахманова утверждает, что усечение, или апокопа, определяется как «образование новых слов путем сокращения» [Ахманова 1981: 52]. В качестве примеров исследователи приводят такие образования, как, например: баки (ср. бакенбарды), баскет (ср. баскетбол), домоуправ (ср. домоуправлющий), кило (ср. килограмм), кино (ср. кинематограф), контра (ср. контрреволюционер), неуд (ср. неудовлетворительно), сальто (ср. сальто- мортале), спец (ср. специалист), супер (ср. суперобложка), такси (ср. таксомотор), унтер (ср. унтер-офицер), член-кор (ср. член-корреспондент) и мн. др. Подобные образования могут возникать не только на базе отдельных слов (простых и сложных), но и на базе субстантивных словосочетаний, фразеологизмов, например: актив (ср. активные члены), перманент (ср. перманентная прическа), противогаз (ср. противогазовая маска), самоцвет (ср. самоцветный камень) и др. [Немченко 2003: 100-110].

Обычно такие слова характеризуются стилистической окраской сниженности; они особенно активно употребляются в разговорной речи и городском просторечии: «- Ну вот, пошли каламбы (калабуры)»; «- Ведь мы купальник ещё в Кок (Коктебель) возьмем»; Бельё стирать. Телик (телевизор) смотреть. Всё делать. [Алексей Иванов. Комьюнити (2012)].

В то же время лингвисты давно отмечают тенденцию к утрате подобными усечёнными образованиями разговорно-сниженной коннотации.

Ср. стилистически нейтральные слова иноязычного происхождения типа метро (К пунктам Wi-Fi в парках, метро, вузах, школах, больницах в городе Москва это относиться не будет. [Анастасия НОВИКОВА. Wi-Fi раздавать по паспортам не будут // Комсомольская правда, 2014.08.08]), кино (Когда-то в этом партсанатории можно было круглый год купаться в бассейне с морской водой и смотреть кино и выступления артистов, не выходя с территории. [Александр ГАМОВ. Отпуск имени ХYII партсъезда // Комсомольская правда, 2014.08.02]) и т.д. Эти слова давно зафиксированы в толковых словарях: метро - ‘То же, что метрополитен. Ехать на м. Станция м. 2. Станция метрополитена (разг.). Встретиться у м. Жить рядом с м.’ [СОШ]; кино -‘То же, что кинематография. Звуковое к. Документальное к. 2. То же, что фильм (во 2 знач.) (прост.). Показывают к. 3. То же, что кинотеатр (разг.). Построено новое к. Сходить в к. 4. перен. Смешное событие, комическая ситуация, сценка, цирк (в 3 знач.) (прост.). С этим делом у нас целое к. получилось’.[CОШ].

В современных газетных текстах особенно активно используются слова-усечения с яркой стилистической коннотацией: Он в универ пришел в 13 лет, а в 131-ую школу - в девять. [Ольга Гоголадзе. В авиакатастрофе разбился казанский гений, который в 13 лет поступил в ВУЗ // Комсомольская правда, 2013.11.18]; Игроки уже были в пиджаках, сверху накинув хоккейные свитера. - Супер просто! Очень понравилось, как поздравляли! [Егор Созаев- Гурьев. Путин наградил хоккеистов в Кремле // Известия, 2014.05.27]; Большинство хабаровских любителей хоккея уверены, что период, когда финский спец возглавлял команду, был ее золотым веком. [Александр Вишневский. Эй, «Адмирал», готов ли к бою? Команда во Владивостоке уже есть. А болельщики? // Советский спорт, 2013.06.20] (НКРЯ)

в) Универбация

Универбация как одно из проявлений компрессивного словообразования давно обратила на себя внимание исследователей (Я. Розвадовский, Л.И. Осипова, И.П. Глотова, В.В. Лопатин и др.) Представители семасиологического направления дериватологии феномен словообразовательной компрессии издавна усматривали прежде всего в процессе, получившем название «универбация». Ещё в начале 20-го века Я. Розвадовский выдвинул теорию об универбах - «учение об исконной двучленности всякого наименования» [Розвадовский 1904: 238]. По Розвадовскому, вновь возникающие понятия одними признаками связываются с уже существующими понятиями, другими - от них отличаются, поэтому и языковой знак состоит из двух компонентов- идентифицирующего и дифференцирующего, например: пятно родимое → пятно - родинка. Перед нами процесс, при котором знак, равный одному несложному слову, наращивает модификатор [Мартынов 1967: 28-29], и в результате образуется определительное сложное слово, потом оно в свою очередь наращивает модификатор, который сам может быть равным определительному сложному слову. Из этого следует, что образовались два компонента одного знака, а не два знака, что доказывается «свертываемостью» двусоставного наименования. Академик В.В.

Виноградов называл это явление «синтетическим сжатием», отмечая, что при таком словообразовании возникает слово с меньшим, чем исходное, количеством корней [Виноградов 1975: 164]. А.В. Исаченко сущность развития наименования видел в том, что «один из элементов номинации, состоящей по происхождению из двух элементов, утрачивает свою самостоятельность, в связи с чем происходит объединение этих элементов в одно целое, т.е. универбация - это переход слова из категории мотивированных в категорию немотивированных». [Исаченко 1958: 338]

В последние два десятилетия термин «универбация» используется по отношению к суффиксальным существительным, образованным от устойчивых словосочетаний. Наиболее продуктивным типом универбатов является: «основа прилаг. (+ имя сущ.) + -к(а)»: вечерка - Вечерняя Москва; электричка - электрический поезд; третьяковка - Третьяковская галерея; автогражданка - обязательное автогражданское страхование; пиратка - пиратская продукция и т.д.. Ср. также: маршрутка, кредитка, обезличка, социалка, безлимитка и проч.: В муниципалитете считают, что «Вечерка»

- газета с богатыми традициями и сложившимся кругом читателей. [Итоговый выпуск (вечерний) - 14.09.05 18:50 - Челябинск // Новый регион 2, 2005.09.15]; Безлимитка рассчитана на три весенних месяца - март, апрель, май. [Мария Джус. Фальшивый безлимит от «Мегафона» // Комсомольская правда, 2010.03.03]; Некоторые участники рынка отмечают, что многие покупатели боятся платить картой - особенно если это кредитка или зарплатная карта. [Анастасия Алексеевских. Курьеров интернет-магазинов хотят обязать принимать к оплате карты // Известия, 2014.03.26]; - Можно так сказать: вместо прямых выборов - достойное будущее республики, экономика, социалка, детские садики, школы , больше рабочих мест. [Александр Гамов. Юнус-Бек Евкуров - в эфире радио «КП»: «Прямые выборы мы отменили. Строим детсады и парашютную вышку» // Комсомольская правда, 2013.05.30]; Новая электричка, способная развивать скорость до 160 км/ч, будет производиться на Демиховском машиностроительном заводе холдинга, рассказал РБК источник в ТМХ. [Мария Гордеева. РЖД заплатят «Трансмашхолдингу» 135 млн евро за скоростные электрички // РБК Дейли, 2014.06.26]; А Третьяковка родилась из частного собрания купца. [Ярослав Тимофеев. «То, что Третьяковка делит здание с ЦДХ, наносит урон престижу страны» // Известия, 2013.09.27]; Обязательная страховка автогражданка такие расходы не покрывает, поскольку упавшее дерево не имеет отношения к ДТП. [Олеся Ганевич. В Бресте тополь разбил три автомобиля // Комсомольская правда, 2010.07.09]); Если на легальном сайте появляется пиратка, то с ним ведется разговор об её удалении. [Александр Богданов, Владимир Зыков. Интернет-компании просят не штрафовать их за пиратский контент // Известия, 2014.05.14]).

Таким образом, различные виды транспозиции, усечение и универбация - три наиболее ярких проявления так называемого компрессивного словообразования. Каждый из этих способов сжатия более протяжённых языковых единиц по-своему выполняет ряд функций, особенно актуальных для языка газеты: экономия формы выражения, усиление экспрессивности, привнесение в текст разговорных компонентов и связанных с ними оценочных коннотаций.

1.4 Аббревиация и её место в ряду других видов компрессии


Классификация аббревиат ур по структуре.

Термин «аббревиация» используется для обозначения процесса образования новых лексических единиц («аббревиатур») путём сокращения слов, входящих в состав словосочетания. Сопоставляя определения понятия

«аббревиатура», мы пришли к выводу, что в трактовке этого термина между учёными есть некоторые разногласия.

В учебнике по современному русскому языку Р.Н. Попова, Д.П. Вальковой и др. этот способ образования новых слов определяется так:

«Сущность его заключается в образовании сложных слов путём различного сокращения морфемного и звукового состава других слов, объединяемых в одно целое. Этим способом образуются новые слова на основе свободных и устойчивых словосочетаний (ср. запчасти - запасные части, гороно - городской отдел народного образования). Аббревиатурный способ словообразования присущ только существительным». [Попов 1978; 166]

С.И. Ожегов в «Толковом словаре русского языка» даёт следующее толкование анализируемого явления: ‘В словообразовании: существительное, образованное из усечённых отрезков слов (напр., исполком, комсомол), из таких же отрезков в сочетании с целым словом (напр., роддом, запчасти), а также из начальных звуков слов или названий их начальных букв (напр., вуз, АТС, МХАТ, ЭВМ, СКВ), сложносокращённое слово’. [ТСРЯ]

Д.Э.Розенталь и М.А.Теленкова в «Словаре-справочнике лингвистических терминов» так определяют это понятие: ‘Аббревиатура (итал. abbreviatura от лат. brevis - краткий). 1. Слово, образованное из названий начальных букв или из начальных звуков слов, входящих в исходное словосочетание (инициальная аббревиатура). 2. То же, что сложносокращенное слово. Комсомол. Минпрос’. Таким образом, Д.Э. Розенталь не только даёт толкование, но и раскрывает этимологию (происхождение) термина. [Розенталь, Теленкова 1985]

В.В.Борисов разграничивает понятия «сокращение» и «аббревиатура». Он пишет: «сокращение - это единица устной или письменной речи, созданная из отдельных (не всех) элементов звуковой или графической оболочки некоторой развернутой формы (слово или словосочетание), с которой данная единица находится в определенной лексико-синтаксической связи. При образовании сокращения могут использоваться отдельные звуки (буквы), группы звуков (обломки морфем) и цельнооформленные компоненты в различных комбинациях». [Борисов 1972: 100]. Аббревиатуру В.В.Борисов определяет несколько иначе: «буква или короткое сочетание букв, имеющие алфавитное сходство с исходным словом или выражением и используемые вместо этого слова или выражения для краткости. В исключительных случаях в них могут включаться римские или арабские цифры» [Там же: 129]. Нетрудно заметить, что В.В. Борисов употребляет термин «сокращение» в более широком смысле.

О необходимости отграничения аббревиации от смежных явлений писал и Н.М. Шанский: «От сокращенных слов, возникших на базе полных наименований в русском языке, следует отграничивать сокращенные слова, заимствованные русским языком из других языковых систем. Так, было бы неправильным считать русскими сокращениями существительных национал- социалист, килограмм, метрополитен, бригантина, автомобиль, синематограф, комбинация и т.п. слова наци, кило, метро, бриг, авто, кино, синема, комбине и др., пришедшие к нам из западноевропейских языков<…>». [Шанский 1968; 288].

В современных определениях аббревиации акцентируются такие её признаки, как а) сокращение частей; б) словосочетание в качестве производящей базы; в) отсутствие аффиксов: «При аббревиации производное слово создается на базе сочетания нескольких слов, которые входят в него не целиком, а частями, в сокращении». [Земская 2008: 286]

«Аббревиация относится к бессуфиксальным способам словообразования и представляет собой образование существительного на базе двучленного многочленного сочетания слов, основы которых входят в состав производной единицы в усеченном виде». [Бирюкова 2007: 5]

Несмотря на отмеченные нами различия в трактовке понятия «аббревиатура», все исследователи выделяют приблизительно одни и те же типы аббревиатур. Основы этой классификации были заложены ещё в трудах Е.Д. Поливанова, А.М. Селищева, А.М. Сухотина и других лингвистов.

Итак, аббревиатуры по своей структуре делятся на следующие разновидности:

1.     Аббревиатуры "инициа льного " типа, которые, в свою очередь, подразделяются на три подтипа: а) буквенные, состоящие из названий начальных букв слов, входящих в исходное словосочетание (МПГУ - Московский педагогический государственный университет, ОАО - открытое акционерное общество, ВДНХ - выставка достижений народного хозяйства); б) звуковые аббревиатуры, состоящие из начальных звуков слов исходного словосочетания, т.е. читаемые как обычные словосочетания (вуз - высшее учебное заведение, ЦУМ - Центральный универсальный магазин, загс - запись актов гражданского состояния); в) буквенно-звуковые аббревиатуры, состоящие как из названий начальных букв, так и из начальных звуков слов, входящих в исходное словосочетание (ГИБДД - государственная инспекция безопасности дорожного движения, ЦДСА - центральная диспетчерская служба аэропорта, ГБУ - государственное бюджетное учреждение).

2.     Аббревиатуры , состоящие из сочетания начальных частей слов: (госкино - государственный комитет по кинематографии, мосгортранс - московский городской транспорт, военкор - военный корреспондент, филфак

- филологический факультет), совбез - Совет Безопасности, полпред полномочный представитель, главинж - главный инженер, диамат- диалектический материализм.

3.      Аббревиат уры смешанного типа, состоящие как из названий начальных частей слов, так и из начальных звуков (названий букв): (гороно - городской отдел народного образования, облоно - областной отдел народного образования, горфо - городской финансовый отдел, собес - служба социального обеспечения, Камаз - Камский автомобильный завод автомобиль этого завода, самбо - самозащита без оружия, ГЛОНАСС - глобальная навигационная спутниковая система).

Аббревиат уры, состоящие из сочетания начальной части слова с целым словом (запчасти - запасные части, Моссовет - Московский городской совет народных депутатов, экосумка - экологичная сумка, медпомощь - медицинская помощь, спеэффект - специальный эффект, оргвыводы - организационные выводы).

4.     Аббревиат уры, состоящие из сочетания начальной части слова с формой кос венного паде жа сущес твительного (завкафедрой - заведующий кафедрой, замдекана - заместитель декана, начцеха - начальник цеха, управделами - управляющий делами).

5.     Аббревиат уры, состоящие из сочетания начала первого слова с началом и концом второго или только с концом второго (мопед - мотоцикл- велосипед, эсминец - эскадренный миноносец, рунет - русифицированный интернет.

В середине прошлого века некоторые лингвисты считали, что аббревиатуры не долговечны, они быстро появляются в языке и так же быстро исчезают. Однако время показало, что аббревиация была и остаётся активным способом компрессии, новые сложносокращённые слова постоянно пополняют лексический состав языка. По мнению А.Т. Липатова, аббревиация занимает ведущее место в образования нового языкового стандарта. [Липатов 2001: 162]

Аспекты изучения аббревиации в современной дериватологии Изучение аббревиации можно проводить в двух принципиально разных аспектах: синхронном и диахроническом.

В историч еском (диахронном ) аспекте эту проблему рассматривали, в частности: [Сухотин 1933; Алтайская 1955; Алексеев 1966; Костомаров 1994; Липатов 2007].

Авторы этих исследований отмечают, что процесс аббревиации уходит своими корнями в начало Среневековья: ''В древней Руси сокращения аббревиатурного типа использовались в сакрально-магических текстах'' [Липатов 2007: 19]. Значительное число сокращений в русском языке появилось в конце XIX - начале XX в. После Октябрьской революции начался новый этап в развитии аббревиации, а впоследствии, в советское время, аббревиация получила особенно широкое развитие. По выражению Н.С. Валгиной, в этот период «аббревиация была воспринята как подлинно народный способ словообразования». [Валгина 2001:134].

Аббревиация как результат взаимодействия внутриязыковых и социальных факторов не появилась внезапно. Язык развивается на основе внутренних закономерностей, и одна из главных таких закономерностей - закон экономии, т.е. ''стремление говорящего экономить усилия при пользовании речью'' [СЛТ]

Исследованием феномена языковой экономии занимался русский ученый И.А. Бодуэн де Куртене. Он в своих работах писал: «Языковая жизнь является непрерывной органической работой... А в органической работе можно заметить стремление к экономии сил и к нерастрачиванию их без нужды, стремление к целесообразности усилий и движений, стремление к пользе и выгоде» [Бодуэн де Куртене 1963: 226]. Аббревиация как раз отвечает такому стремлению языкового коллектива к речевой экономии, пользе и выгоде. Она отражает естественную тенденцию языка к краткости, ёмкости содержания, минимализации средств выражения мысли.

Появление новых сложносокращенных единиц можно объяснить также экстралингвистическими факторами, какими как ''войны, революции, прогресс науки и техники, развитие телеграфа, возникновение капиталистических предприятий акционерного и трестированного типа, профсоюзное движение и т. п., вплоть до развития спортивных обществ и парламентских форм правления'' [Борисов 1972: 25]. Изменения в жизни общества во-первых, порождают потребность в массовой номинации, а во вторых, стимулируют использование более кратких вариантов наименований. В ряду причин, определяющих рост аббревиатур в определённые исторические эпохи, можно выделить также психологический фактор: носители языка стремятся к необычности, лексическим инновациям, что особенно характерно для речи молодежи.

В синхронном аспе кт е аббревиатуры анализируются как особый способ словообразования, в ряду других неморфологических способов. Исследователи рассматривают сложносокращённые слова в плане их структуры, особенностей образования, функционирования, степени продуктивности, произношения, склоняемости, проявления категории рода.

Так, отмечается, что при произношении ряда аббревиатур используются разговорные названия букв: [нэ] вместо [эн], [сэ] вместо [эc], [фэ] вместо [эф] и т. д.: СНО [эс-нэ-о], США [сэ-шэ-а], ФБР [фэ-бэ-эр]. Причем вместо названия буквы [эль] в аббревиатурах всегда произносят [эл]: ЖЗЛ [жэ-зэ-эл], НХЛ [эн-ха-эл], ВЛКСМ [вэ-эл-ка-эс-эм].

Род аббревиатур обычно зависит от опорного слова в расшифровке, Например: МГУ (университет) принял новых студентов. Если аббревиатура оканчивается на согласный, то она может согласовываться по мужскому роду независимо от рода опорного слова, например, вуз, МИД (вместе с тем другие подобные слова согласуются по женскому роду: ГЭС, ТЭЦ)

Грамматические трудности связаны со склонением звуковых инициальных аббревиатур с опорным словом мужского рода. «Словарь грамматических вариантов русского языка» Л.К. Граудиной, В.А. Ицковича и Л.П. Катлинской (М., 2008) рекомендует склонять аббревиатуры ВАК, ГОСТ, МХАТ, ВГИК, ТЮЗ, СПИД, ОМОН. Прочие аббревиатуры в строгой деловой письменной речи не склоняются. В разговорной речи склонение допустимо: пробка на МКАДе, сотрудник ЗАГСа.

В современной лексикологии и дериватологии аббревиатуры исследуются в структурно-грамматическом, лингвопрагматическом, семантическом и стилистическом аспектах. [Липатов 1987; Земская 1994; Фадеева 1998; Ярмашевич 2002; Семиниченко 2004; Куликова 2005].

В центре нашего внимания будут следующие проблемы аббревиации:

структурно-семантическая типология аббревиатур, употребляющихся в современных газетных текстах, особенности их функционирования и возможности в плане порождения новых лексических единиц.

1.     Характерная черта современного словообразования как науки - поворот в сторону «динамических», т.е. активно развивающихся, процессов, происходящих в современном русском языке в последние 2-3 десятилетия. Наряду с повышением продуктивности ряда словообразовательных моделей, которые ранее были на периферии словопроизводства, ростом именной префиксации, интернационализацией производной лексики и другими тенденциями исследователи отмечают новый виток «аббревиатурного взрыва». Это явление связывают с демократизацией русского литературного языка, с общим стремлением к сжатию, компрессии, сокращению, редукции языковых единиц.

2.    Аббревиация - это процесс образования новых лексических единиц путём сокращения слов, входящих в состав простого или сложного словосочетания. Как особый способ пополнения лексического состава языка, связанный с тенденцией к экономии языковых средств, аббревиация стоит в одном ряду с транспозицией, универбацией и усечением.

3.     Научное изучение аббревиации началось примерно в двадцатых годах XX века и продолжается по сей день. Рассматриваются такие аспекты проблемы, как история сокращений в русском языке; разновидности аббревиации; отграничение аббревиатур от «сокращений», «сложносокращённых слов» и прочих смежных понятий; аббревиация как результат ряда социальных факторов; отражение аббревиатур в словарях.

ГЛАВА 2. АББРЕВИАТУРЫ В СОВРЕМЕННОМ ГАЗЕТНОМ ТЕКСТЕ: СТРУКТУРА, СЕМАНТИКА И УПОТРЕБЛЕНИЕ

2.1 Некоторые особенности газетного текста

Одна из особенностей лингвистики XXI века - её обращёние к тексту. Исследователи подчёркивают, что анализ современного текста требует новых подходов, поскольку изменился сам текст: он стал «объемным» и трёхмерным». Как отмечает Л.М. Цонева, «это особенно актуально для журналистского текста (газетного текста, медиатекста), который находится на стыке наук и который является своеобразным культурным «срезом» общества, определяя «правила игры» в нём». [Цонева 2012: 542]

О комплексном подходе к тексту, о новых стратегиях его создания и анализа пишет и В.В. Богуславская: «Влияние газетных журналистских текстов на экономику, политику, культурные, национальные, морально- нравственные традиции заставляет исследователей изучать язык (лингвистику) и журналистику в единении с внешней средой - обществом, во взаимовлиянии и «взаимодействии» целого ряда факторов, что требует нового интегрированного подхода и раскрывает новые границы понимания проблемы исследования языка». [Богуславская 2008: 7]

Средства массовой информации доминируют в современной коммуникации. Роль СМИ, особенно телевидения, радио, интернета, в современном мире возрастает с каждым годом.

Газета занимает особое место в общем комплексе средств массовой коммуникации: она является старейшей в системе СМИ, характеризуется повседневной доступностью, тематической многоплановостью каждого отдельного номера, удобной формой. Поэтому существует немало исследований, посвященных языку и стилю газеты. Значительный вклад в эту область исследований внесли А.Н. Васильева, Е.А. Земская, М.Н. Кожина, В.Г. Костомаров, О.А. Лаптева, И.П. Лысакова, Ю.В. Рождественский, Г.Я. Солганик и мн. др.

Газетный текст, являясь одним из проявлений функционирования публицистического стиля, выполняет две основных функции: информативную и воздействующую [Кожина 2008: 363]. В.Г. Кузнецов считает, что первыми публицистическими текстами были проповеди и жития святых, так как они в основном выполняли задачи, присущие публицистике - информировали и убеждали («воздействовали» на читателя). [Кузнецов 1991: 33-38]

Помимо этого, исследователи выделяют целый ряд других функций публицистического стиля: он может выполнять аналитическую, популяризаторскую, просветительскую, воспитательную, организаторскую, развлекательную функции. Эта многофункциональность определила целый ряд особенностей языка газеты. Прежде всего учёные выделяют такие специфические признаки языка газеты, как социальная оценочность (Г.Я. Солганик) и принцип чередования стандарта и экспрессии (В.Г. Костомаров).

Основываясь на публицистическом стиле, газетный текст характеризуется стилистической разноплановостью: в нём сочетаются самые разнообразные языковые средства, смешиваются стилистические пласты и чередуются разные «стилевые регистры». Приметы разговорной речи, элементы живого диалога с читателем вполне согласуются в языке газеты с логикой изложения, однозначностью терминов, стремлением к точности и лаконичности средств выражения.

Многие авторы подчеркивают высокую стандартизованность газетного языка. По мнению Г.Я. Солганика, основные типы газетных текстов строятся по готовому шаблону, с использованием штампов и клише, выработанных в ходе газетного производства [Солганик 1980: 19]. Одной из причин стандартизованности газетного языка В.Г. Кузнецов считает причину экстралингвистическую, а именно стремление к документальности, повторяемости тем, оперативности и подготовки материала в свежий номер, в результате чего журналисту часто не хватает времени для поиска экспрессивно-образных средств выражения, и он воспроизводит уже выработанные языковые средства. [Кузнецов 1991: 21-22]

В настоящее время в условиях глобализации наблюдается усиление тенденции к экономии языковых средств, которая оказала большое влияние на все сферы языка, в том числе на язык газеты. Сущностью принципа языковой экономии является использование минимального количества языковых единиц для выражения максимально полной информации. Это сочетание экономного «плана выражения» и богатого «плана содержания» особенно важно и востребовано именно при создании газетного текста.

М.И. Кожина отмечает, что условия языкового творчества журналистов часто бывают тяжелыми. Это могут быть кратчайшие сроки написания, коллективное авторство , многообразие газетных жанров, наличие внештатных корреспондентов, публикации материалов из других сфер общения (объявления, проекты законов и т.п.) [Кожина 1977: 182]. Минимализация языковых средств и кратчайшие сроки написания заставляют авторов выбирать самые экономные варианты создания текста для сообщения той или иной информации.

В современном газетном тексте отмечается усиление значимости эстетической, или рекреативно-гедонистической функции. Начиная с девяностых годов, в текст газеты проникают и широко распространяются элементы языковой игры. Языковая игра - творческая способность языковой личности к порождению экспрессивных высказываний посредством нарушения существующих языковых стереотипов с целью самовыражения, языкового экспериментирования и оказания запланированного прагматического воздействия на партнеров по общению [Нургалеева 2009: 219]. Феномен языковой игры можно объяснить стремлением к экспрессии высказывания. Усиливающаяся экспрессия языка газеты связана с общим процессом демократизации, или, как отмечает В.Г. Костомаров, «точнее для характеристики этих весьма бурно развертывающихся процессов подходит термин либерализация». [Костомаров 1994: 5] Вместе с тем для авторов газетных текстов остаются актуальными и задачи информирования о фактах и событиях общественной жизни: о политических событиях, о строительстве новых зданий и сооружений, о работе учреждений, о появлении новых учреждений и магазинов, о спорте и организации досуга. А это значит, что по-прежнему востребованными являются точные и лаконичные номинации, не допускающие инотолкований.

Неотъемлемая часть публицистических текстов - новообразования, основным назначением которых является реализация информационной функции, а также функции эмоционального воздействия на читателя. В связи с социально-политическими и экономическими преобразованиями в российском обществе в последние годы появилось много новых номинаций, относящихся к разным сферам. Один из наиболее активных способов образования новых номинаций - аббревиация.

Нетрудно заметить, что в современном газетном тексте употребляется большое количество аббревиатур. Это можно объяснить следующими основными факторами: стремление к стандарту; тенденция к экономии языковых средств; социально-политические и экономические преобразования в обществе. Точность и однозначность аббревиатур, отсутствие образности и экспрессии делает их незаменимым средством номинации, кратким и ёмким одновременно. Аббревиатуры рождаются очень быстро, буквально на наших глазах, являясь откликом на насущные коммуникативные потребности. Интересно, что в газетных текстах нередко встречается вовлечение аббревиатур в процессы языковой игры. В частности, отмечаются окказиональные слова, построенные по способу сокращения, шутливые расшифровки хорошо знакомых читателям аббревиатур (в этом случае исходная аббревиатура используется как своего рода прецедентный текст).

В.П.Изотов в одной из своих работ рассматривает присущие современной публицистике приёмы языковой игры с аббревиатурами: «ложные расшифровки аббревиатур и условную дезаббревиацию» [Изотов 1998: 115]. Оба способа основаны на омонимичности реально существующих аббревиатур. В качестве примеров ложной расшифровки В.В.Изотов приводит слово СНГ («Содружество независимых государств»), которое в девяностые годы подверглось следующим толкованиям: «Содружество недружных государств», «Содружество независимых граждан», «Способ насолить Горбачёву» , «Спаси Нас, Господи!». О дезаббревиации упоминают в своих работах и другие дериватологи, в частности, И.С. Улуханов. Условная дезаббревиа ция - это расшифровка слов, которые аббревиатурами не являются: СТУДЕНТ («Срочно Требуется Уйма Денег. Есть Нечего. Точка») [Улуханов 1996: 90]. В период перестройки стала очень популярной языковая игра, связанная с «расшифровками» фамилий российских политиков (М.С.Горбачёва, Ю.В.Андропова и других). В результате языковой игры рождаются и окказиональные аббревиатуры, например: СНШ («Содружество Независимых штатов») вместо США.

Таким образом, широкое использование сложносокращённых слов в газетном тексте неразрывно связано с его функциями (информирующей, аналитической, воздействующей) и с его характерными свойствами (социальной значимостью, принципом чередования экспрессии и стандарта, оперативностью, клишированностью, стремлением к документальной точности, тенденцией к языковой игре).

Исследователи отмечают, что рост числа аббревиатур и сложносоставных слов (в частности, с первым неизменяемым компонентом иноязычного происхождения теле-, видео-, поп-, рок-, арт-, бизнес и т.п.) связан и с деривационными тенденциями в самом русском языке, и с экстралингвистическими причинами. В качестве факторов, определяющих широкое распространение сложносокращённых и сложносоставных наименований, отмечаются: развитие в России предпринимательской, экономической деятельности, развитие сферы информационных технологий и вовлечение говорящих в процессы их освоения, распространение интернета как нового средства массовой коммуникации. Лингвисты отмечают большой словообразовательный потенциал этих слов, исследуют степень их узуальности / окказиональности, их экспрессивные возможности, проблему их словарной фиксации. [Котова 2006: 265-270]

 

.2 Продуктивные способы аббревиации в газетном тексте

В 60-70 гг. прошлого столетия, когда особенно активно развивалось словообразование как новая научная дисциплина, аббревиацию не считали продуктивным способом словообразования. Например, известный специалист в области лексики, фразеологии и словообразования Н.М. Шанский писал: «Образование новых слов с помощью чистого сокращения, когда соответствующий процесс происходит без какого-либо аффиксационного «сопровождения», в целом являетс я для русс кого языка непродуктивным и ограничено в своём действии одной лишь сферой имён существительных. С помощью аббревиации существительные спорад иче ски образовывались и образуютс я от существительных и субстантивных фразеологизмов. Все такого рода слова появляются как вариантные и первоначально стилистически ограниченные образования от полных слов и оборотов». [Шанский 1968: 287] (Подчёркнуто нами. - Цзоу Шуяо.) Н.М. Шанский и многие другие дериватологи второй половины XX века понимали аббревиацию довольно широко, включая в её сферу не только собственно акронимы типа ЦСК или ВДНХ, но и такие «усеченные номинации», как Питер (Петербург), унтер (унтер-офицер, баки (бакенбарды), спец (специалист), зам (заместитель), зав (заведующий), неуд (неудовлетворительно ), контра (контрреволюционер), самоцвет (самоцветный камень), и случаи «опущения» начала или середины слова типа пионервожатый, лесозаготовки, рация (от «радиостанция) и т.п. [Там же; 287]

За последние полстолетия аббревиация, оставшись способом образования исключительно имён существительных, значительно изменила свой статус : она (вместе с различными усечениями и сложением) переместилась с периферии системы способов номинации в самое ядро продуктивных явлений словообразования.

Выше мы показали, что аббревиатуры - это единицы, которые «сочетают экономный план выражения и семантически насыщенный план содержания». [Нургалеева 2012]

Именно поэтому в современных СМИ используются самые разнообразные способы образования аббревиатур. Мы будем понимать «способ образования аббревиатуры» как способ сокращения слов, входящих в состав исходного словосочетания. По нашим наблюдениям, в газетных текстах в настоящее время активны следующие типы сложносокращенных наименований:

1.    Буквенные аббревиатуры, состоящие из названий начальных букв слов, входящих в исходное словосочетание. Например: Врачи детского ожогового центра ДГКБ им. Сперанского успешно «выращивают» дополнительную кожу на теле пациента. (Сергей Собянин: «Уникальная операция спасла жизнь ребенка». Наталья Тростьянска // Вечерняя Москва, 13.10.2016); А потом создадим ТСЖ и вообще уйдем от управляющей компании. (Екатерина Сажнева. «Не было печали - капремонт начали» // Московский комсомолец. 23.11.2016); Городок Фэр-Лон - отсюда начинается знаменитая «одноэтажная» Америка, именно тут более четверти века живет народная артистка РСФСР Елена Соловей. (Оксана Тарынина.

«Надо воспитывать в себе силу» // Культура, 06.03.2017); Канадские журналисты составили десятку самых перспективных новичков, которых очень ждут в НХЛ. (Павел Лысенков. «Капризов - первый, кого ждут в НХЛ» // Советский спорт, 17.03.2017). Произношение таких аббревиатур основано на общепринятых официальных (или искажённых, «разговорных») названиях букв русского алфавита: ДГКБ - дэ-гэ-ка-бэ; НХЛ - эн- ха-эл; ТСЖ - тэ-сэ-жэ (вместо «тэ-эс-жэ») и т.п.

2.         Звуковые аббревиатуры, состоящие из начальных звуков слов исходного словосочетания, т.е. читаемые как обычные слова. Например: В течение 2016 года столичные автомобилисты на 6 процентов сократили фронт работ городских эвакуаторов и инспекторов МАДИ. (Дмитрий Семенов.

«Штрафный рубль учит порядку» // Вечерняя Москва, 13.10.2016); Светлана обращалась к специалистам, делала ЭКО, но результатов это не приносило. («Лечением у знахаря, покалечившего женщину, остался доволен только винокур» // Московский Комсомолец, 23.11.2016); ВГИК - вообще уникальное учебное заведение, где попадаешь в другой мир. (Оксана Тарынина. «Надо воспитывать в себе силу» // Культура , 06.03.2017)

3.  Буквенно-звуковые аббревиатуры, состоящие как из названий начальных букв, так и из начальных звуков слов, входящих в исходное словосочетание. Например: Все спортивные состязания прошли под аккомпанемент выступления художественных коллективов Культурного центра ГУВД Москвы. (Александр Иванов. «Любимый город может жить спокойно. Доказано на стадионе» // Вечерняя Москва, 13.10.2016); Экс-тренер ЦСКА завсегдатай на КВН, любит посещать театры, а общение с ним для журналиста или болельщика - сплошное удовольствие. (Александр Покачуев. «Пять оттенков Слуцкого: что ждет ЦСКА после ухода тренера» // Московский Комсомолец, 09.12-15.12.2016). Употреблённые в этих текстах аббревиатуры произносятся так: ГУВД - гу-вэ-дэ; ЦСКА - цэ-эс-ка.

4. Аббревиатуры , состоящие из сочет ания начальных частей слов.

Например: Что же касается ноября, то в ближайшее время Мосгортранс представит принципиально новый бесшумный трамвай. (Анна Гусева.

«Козыри дорожной карты. Парковка, светофор и электробус - новинки ноября» // Вечерняя Москва, 26.10.2016); В этот раз особенно чувствовался рубежный характер послания президента, - согласен первый зампред ЦК КПРФ Иван Мельников, - Поводились итоги не по одному году, а определенному отрезку. (Елена Егорова. «Послание спокойствия» // Московский комсомолец, 02.12-08.12.2016); Едва ли не еженедельные схватки в Совбезе, голословные обвинения со стороны США и их сателлитов, пикировки с демонической Самантой Пауэр, казалось, старавшейся вложить в каждую реплику всю силу своей ненависти к России и презрения ко всему, что смеет не быть Америкой. (Егор Холмогоров. «От имени великой России» // Культура. 03.03-09.03.2017); «В настоящее время задача Минпромторга России - обеспечить производство лекарственных препаратов полного цикла, - отметила директор Отдела развития фармацевтической промышленности Департамента развития фармацевтической и медицинской промышленности ведомства Ольга Макаркина. (Арина Петрова. «Российские производители способны обеспечить ВИЧ-инфицированных лекарствами» // Московский комсомолец, 09.12-15.12.2016). Аббревиатуры этого типа часто считают разновидностью сложения, когда соединяются две сокращенных части (или несколько частей) слов: мос+гор+транс - «московский городской транспорт»; зам+пред - заместитель председателя; сов+без - «Совет Безопасности»; мин+пром+торг - «Министерство промышленной торговли».

5.     Аббревиатуры , состоящие из соче тания начальной части слова с целым словом. Например: На ближайшем заседании комиссии Мосгордумы по культуре и массовым коммуникациям парламентарии обсудят вопрос реализации детских программ в летних лагерях. («Главные задачи культурного досуга летом» // Вечерняя Москва, 07.10.2016); Росприроднадзор сейчас проверяет все 67 российских морских портов, и мы добьемся того, чтобы он смог проводить внеплановые проверки: уже внесли соответствующий законопроект в Госдуму . («Формированием экологической культуры надо заниматься с детства» // Культура, 03.03- 09.03.2017). Состав таких аббревиатур обычно достаточно очевиден, и их расшифровка возможна без специального словаря: Мос+гор+дума - «московская городская дума»; Рос+природ+надзор - «Российский природный надзор» и т.п.

Приведём другие примеры подобных единиц: Билеты оформят в исполнительной дирекции турнира, в спорткомплексе «Олимпийский». Необходимо предъявить соцкарту москвича и паспорт. (Анастасия Ассоровая. «Бесплатный теннис» // Вечерняя Москва, 07.10.2016); Но сотрудники учреждения заявили: платную медпомощь не оказывают. (Ева Маркачева. «Нары для Мары'» // Московский комсомолец, 23.11.2016); Уже к понедельнику, 23 января, за отмену санкций высказались эксглава Еврокомиссии Романо Проди и один из ведущих кандидатов в президенты Франции Франсуа Фийон, но оба не являются представителями действующей власти. (Антон Крылов. «Время победителей» // Культура, 27.01-02.02.2017). Все выше приведённые слова чрезвычайно частотны в текстах на экономические и политические темы и отражают высокую востребованность наименований подобного типа - экономичных и в то же время всем понятных, не требующих специального пояснения. Они, как правило, синонимичны составным наименованиям субстантивно- адъективного типа: «спортивный комплекс» (спорткомплекс); «социальная карта» (соцкарта); «медицинская помощь» (медпомощь ); «европейская комиссия» (еврокомиссия ) и т.п.

Нельзя не отметить, что «несклоняемые определители» (мед-, спорт-, гос- парт-, проф- и т.п.) ещё в шестидесятые годы привлекали внимание учёных, интересовавшихся активными процессами в сфере номинации. В частности, авторы коллективной монографии «Русский язык и советское общество (Социолого-лингвистическое исследование)» под ред. М.В.Панова впервые отметили возможность «выделения таких элементов в качестве самостоятельных слов из состава частично сокращённых слов» и отнесли их к «аналитическим определителям». Своеобразные «аналитические прилагательные» они иллюстрировали также примерами типа платье беж, коми язык, часы пик и т.п. [Русский язык… 1968: 110]

Наш анализ частотности употребления аббревиатур разных типов показал высокую высокую продуктивность четвертого и пятого способов аббревиации. Подобные слова, в отличие от большинства звуковых и буквенных сложносокращённых слов, склоняются; они чаще становятся единицами языка, обычно являются широко употребительными единицами и фиксируются в словарях.

Выше мы рассмотрели только аббревиатуры исконно русского происхождения. Однако в настоящее время в текстах российских СМИ активно употребляются заимствованные аббревиатуры. По мнению Н.Н. Ракитина, аббревиатуры этого типа делятся на 2 подтипа:

1)         Заимствованные аббревиатуры, при написании которых используют ся буквы латинс кого алфавит а: TPP, FIDE, RT и др.

Например: Помимо TPP избранному американскому лидеру не по душе и Североамериканское соглашение о свободной торговле (NAFTA). (Ренат Абдуллин. «Трамп собирается снять ограничения на добычу углеводородов // Московский комсомолец», 23.11.2016); Оппозиция в FIDE пытается отправить в отставку Кириана Илюмжинова (Юрий Волохов. «Это - провокация!» // Советский спорт, 28.03.2017); Что касается решения Facebook заблокировать RT, то оно идет вразрез с базовыми принципами соцсети, декларирующими свободу обмена информацией и равенство доступа к ней. (Николай Азимов. «Доступ к соцсетям заблокирован не будет» // Культура, 17.02-02.03.2017).

Воспроизведение заимствованных аббревиатур буквами латинского алфавита - особенность, присущая исключительно русскому языку. Западноевропейские лингвисты особо подчеркивают этот факт в своих работах, посвященных аббревиации как способу пополнения лексики того или иного языка. См., в частности: [Маршалек 2011: 229] При этом они отмечают, что неадаптированные иноязычные аббревиатуры сильно контрастируют в русскоязычных текстах с остальным лексическим материалом: Компанией «Дел’Авиа заключён договор на обслуживание в залах VIP. Есть ещё одна причина, по которой следует заниматься PR. [примеры по: Бирюкова 2007: 94-95]

2)      Заимствова нные аббревиатуры, которые пишутс я кириллицей. Например: Нас удостоили чести открыть после долгого ремонта Большой концертный зал ЮНЕСКО. (Егор Холмогоров. «Ишь ты, Масленица!» // Культура, 06.03.2017); УЕФА оштрафовал «Ростов» по итогам домашнего матча 1/8 финала Лиги Европы с «Манчестер Юнайтед», сообщает официальный сайт организации. («УЕФА оштрафовал «Ростов» на 16 тысяч евро» // Советский спорт, 28.03.2017) ; Отметим, что инициатором проекта

«футбол для дружбы» является ПАО «Газпром», официальный партнер ФИФА и Чемпионата мира по футболу 2018 года. (Игорь Зетилов. «От Гамбурга до Санкт-Петербурга» // Советский спорт, 17. 03. 2017).

Учёные, рассматривая происхождение основной массы аббревиатур, сближают процесс их образования с появлением в языке универбатов - слов, о которых мы уже упоминали в первой главе нашей работы : дежурка (дежурная комната), коммуналка (коммунальная квартира), минералка (минеральная вода), неотложка (неотложная помощь) и т.д. К примеру, Р.П. Рогожникова полагает, что и аббревиатуры, и универбаты образуются на базе «эквивалентов слова» - устойчивых сочетаний, соотносящихся с именами существительными (ср.: блуждающий нерв, детский дом, железная дорога, докладная записка, уголовный розыск, фигурное катание, вечная мерзлота; аттестат зрелости, дом отдыха , парк культуры и отдыха, отделение милиции, управление внутренних дел и т.п.). Наряду с «универбацией» курительная комната курилка) и «отсечением одного из компонентов сочетания» (выходной день выходной), Р.П.Рогожникова выделяет два основных процесса словообразования на основе сочетания: «образование сложносокращенного слова на базе эквивалента слова: детский сад - детсад, домашняя работница - домработница, управляющий делами - управделами» и «образование инициальной аббревиатуры»: дом культуры - ДК, машинно- тракторная станция - МТС, военно -воздушные силы - ВВС, управление внутренних дел - УВД и др.» [Рогожникова 2006: 96-98]

Именно на основе общности происхождения этих групп слов мы в своей работе рассматриваем их как разновидности аббревиации.

 

.3 Тематические группы аббревиатур

Закономерен вопрос: обладают ли аббревиатуры лексическим значением? Мнения учёных по этому вопросу разделяются. Большинство исследователей склоняются к тому, что аббревиатуры обладают особым значением синтагматического типа (Е.А. Земская, В.П. Изотов и др.). Толкование «значения» аббревиатуры сводится к тому словосочетанию, на базе которого она образовалась. Вместе с тем очевидно, что любая аббревиатура - это название чего-либо, т.е. ей присуща полноценная номинативная функция. В связи с этим вполне правомерна классификация аббревиатур с точки зрения характера денотата, то есть их идеографическая (тематическая) рубрикация. В результате анализа языкового материала, извлечённого из газетных текстов (более 500 единиц), мы выделили несколько тематических групп сложносокращенных слов:

1.          Названия технических средств, термины информатики, программирования: СМС (служба мобильных сообщений, или сервис коротких сообщений / система коротких сообщений); Т9 (предиктивная (предугадывающая) система набора текстов для мобильного телефона); IT- технологии (информационные технологии); НОТАМ (из англ.: «notice to airmen» - авиационные информационные уведомления); ЕГАИС (единая государственная автоматизированная информационная система); DDR (англ.

«Double Data Rate» - удвоенная скорость передачи данных); госмессенджер (государственный мессенджер), ОТТ-сервис (от англ. «Оver the Top»); КСБ (комплексные системы безопасности); ВР (виртуальная реальность), QR-код (англ. quick response - быстрый отклик).

2.        Название государственных учреждений, государственно- административных систем, комитетов и других властных структур: ТиНАО (Троицкий и Новомосковский административные округа); ОВД (отдел внутренних дел); Мосгордума (Московская городская Дума); МТПП (Московская торгово-промышленная палата); МЧС (министерство по чрезвычайным ситуациям); СВАО (Северно-восточный административный округ); ГКУ (государственное казённое учреждение); ОАТИ (Объединённая административно-техническая инспекция); Роспотребнадзор (Российский

потребительский надзор - Федеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека); Минэкономразвития (Министерство экономического развития и торговли Российской Федерации); ИФНС (инспекция Федеральной налоговой службы России); МВД (Министерство внутренних дел); Госплан (Государственный плановый комитет Совета Министров); ТЦСО (Территориальный Центр Социального обслуживания).

3.          Названия государств: США (Соединённые Штаты Америки); РФ (Российская Федерация); КНР (Китайская Народная Республика); ПМР (Приднестровская Молдавская Республика); ФРГ (Федеративная Республика Германии); ИГИЛ (Исламское Государство Ирака и Леванта); ИГ (Исламское государство).

4.          Названия компаний, фирм, банков, производственных объединений: ЗИЛ (завод имени И. А. Лихачева); Моссвет (Государственное унитарное предприятие ''Моссвет''); ЕБРР (Европейский банк реконструкции и развития).

4.          Названия учебных заведений, научно-исследовательских учреждений: ВГИК (Всероссийский государственный институт кинематографии имени С.А.Герасимова); МГУ (Московский Государственный Университет); МАДИ (Московский государственный автомобильно-дорожный институт); ГИТИС (Государственный институт театрального искусства); ВИА (военно-инженерная академия); ИНИОН РАН (Институт научной информации по общественным наукам); МГИМО

(Московский государственный институт международных отношений - университет МИД РФ); МПГУ (Московский педагогический государственный университет); ИМЭМО РАН (Институт мировой экономики и международных отношений Российской академии наук); ФГУН (Федеральное государственное учреждение науки «Научно- исследовательский институт дезинфектологии»); МГМУ (Первый московский государственный медицинский университет имени И.М. Сеченова); МОНИКИ (Московский областной научно-исследовательский клинический институт имени М. Ф. Владимирского) и т.д.

5.   Названия международных и прочих организаций: ООН (Организация Объединённых Наций); TPP (Транстихоокеанское партнерство); ВТО (Всемирная торговая организация); НАТО (Организация Североатлантического договора); Евросоюз/ЕС (Европейский Союз); МАГАТЭ (Международное агентство по атомной энергии); ВОЗ (Всемирная организация здравоохранения); ЮНЭЙДС (Объединённая программа Организации Объединённых Наций); Еврокомиссия (Европейская комиссия); Европарламент (Европейский парламент); ОДКБ (Организация Договора о коллективной безопасности); ЕАЭС (Евразийский экономический союз); МОК (Международный олимпийский комитет); ВИДА (Всемирное антидопинговое агентство).

6.          Названия должностей: заммэра (заместитель мэра); замглавы (заместитель главы); замдиректора (заместитель директора); замначальника (заместитель начальника); зампред (заместитель председателя); спецкор (специальный корреспондент); завуч (заведующий учебным заведением);

спецпредставитель (специальный представитель); постпред (постоянный представитель); гендиректор (генеральный директор).

7.          Названия спортивных клубов, объединений, союзов, соревнований: ЦСКА (профессиональный футбольный клуб ''Центральный спортивный клуб армии''); БАТЭ (Борисовский футбольный клуб); ЛЖФЛ (Любительская женская футбольная лига); СКА (российский профессиональный хоккейный клуб из Санкт-Петербурга); КХЛ (Континентальная хоккейная лига); Евролига (европейская лига); Еврокубок (европейский кубок); МЮ (Манчестер юнайтед); МС (Манчестер Сити); ФНЛ (футбольная национальная лига); КДК (контрольно-дисциплинарный комитет); ФК «Марибор» (футбольный клуб); ФИФА (Международная федерация футбола. Fédération international football association, FIFA); РФПЛ (российская футбольная премьер-лига); РФС (Российский футбольный союз); ХК МВД (Хоккейный клуб МВД); МЧМ-2017 (Молодежный чемпионат мира по хоккею 2017 года), ЛДС ЦСКА (Ледовый спортивный комплекс ЦСКА имени Всеволода Михайловича Боброва); НХЛ (Национальная хоккейная лига); ИИХФ (IIHF) Международная федерация хоккея на льду).

8.      Названия лиц (в основном по роду деятельности или по принадлежности к партиям или организациям): автовладелец (владелец автомобиля); политработник (политический работник); ИП (Индивидуальный предприниматель); чекист (сотрудник Всероссийской чрезвычайной комиссии по борьбе с контрреволюцией и саботажем (ЧК) и её подразделений на местах); единоросс (член партии «Единая Россия»).

9.     Названия средств массовой информации и других понятий, связанных с ними: BM («Вечерняя Москва»); МК («Московский комсомолец»); АиФ («Аргументы и факты»); «ССФ» (Еженедельник

«Советский спорт - Футбол»); телемост (совокупность технических и организационных мер, направленных на обеспечение двусторонней аудио и видеосвязи между двумя и более удалёнными объектами посредством телевизионной техники, спутниковой или какой-либо другой связи.); ТЭФИ (российская национальная телевизионная премия за высшие достижения в области телевизионных искусств); RT (ранее Russia Today - англ. «Россия сегодня»); Би-би-си (от англ.: «British broadcasting corporation» - Британская радиовещательная корпорация-радиостанция, телеканалы этой корпорации); СВС (телеканал); THN («the hockey news»), «Интерфакс» (Независимое информационное агентство); ТАСС - Информацио́нное аге́нтство Росси́и

«ТАСС» (первоначально аббревиатура названия «Телеграфное агентство Советского Союза»); ESPN (англ. «Entertainment and SportsProgramming Network» - американский кабельный спортивный телевизионный канал).

10.   Термины в специальных областях:

1)      Медицина: ЭКО (экстракорпоральное оплодотворение); СПИД (синдром приобрётенного иммунодефицита); НЛП (нейролингвистическая психология); ВИЧ-инфекция (вирус иммунодефицита человека); АРВТ (антиретровирусная терапия); ДНК (дезоксирибонуклеиновая кислота); МНН (международное непатентованное название); ХВГС (хронический вирусный гепатит «С»); АСТ (аспарагиновая трансаминаза); АЛТ (аланиновая трансаминаза); ПЦР (полимеразная цепная реакция).

2)     Экономика: ВВП (Валовой внутренний продукт); НДС (налог на добавленную стоимость); НДФЛ (налог на доходы физических лиц); КПД (коэффициент полезного действия).

3)     Юриспруденция: юрлицо (юридическое лицо); ФЗ (Федеральный закон); УК (уголовный кодекс); СИЗО (следственный изолятор). НК РФ (Налоговый кодекс Российской Федерации); НК РФ (Налоговый кодекс Российской Федерации).

5) Физика: ЭМИ (электромагнитное излучение); ЛЭП (линия электропередачи); ЭМП (электромеханическое производство); ЭМО (электромагнитное поле); ПДУ ЭМП (предельно допустимые уровни электромагнитных полей).

10.        Название телепередач, книжных серий и телесериалов, фильмов: ЖЗЛ (жизнь замечательных людей); КВН (клуб весёлых и нахо́дчивых); Зверополис (мультфильм); «Fan TV», «Матч-ТВ», «КХЛ-ТВ» и т.д.

11.        Названия театров: МХТ (Московский художественный театр); МХАТ (Московский Художественный театр имени А.П. Чехова); ТЮЗ (театр юного зрителя); ГАБТ (Государственный академический Большой театр); БДТ (Большой драматический театр); Музтеатр (музыкальный театр).

12.        Названия государственных проектов, программ, мероприятий: соцкарта (социальная карта); соцподдержка (социальная поддержка); госуслуги (государственные услуги); ГТО (разрабатываемая программная и нормативная основа физического воспитания населения России ''Готов к труду и обороне''); ОМС (обязательное медицинское страхование); капремонт (капитальный ремонт).

13. Названия объектов строительства, дорог, сооружений: МЦК (Московское центральное кольцо); МКАД (Московская кольцевая автомобильная дорога); автодорога (автомобильная дорога); БАМ (Байкало- Амурская магистраль). словообразование аббревиация газетный текст

14.        Названия разных объединений , палат, обществ, комитетов: МТПП (Московская торгово-промышленная палата); НП (Некоммерческое партнёрство); ДОСААФ (Добровольное общество содействия армии, авиации и флоту); Оргкомитет (организационный комитет); Москомархитектура (Комитет по архитектуре и градостроительству города Москвы); СТД (Союз театральных деятелей); НКО (некоммерческая организация); ТЭК (Совет по профессиональной подготовке и предпринимательству); СПАП (Союз производителей алкогольной продукции); АККОР (Ассоциация крестьянских (фермерских) хозяйств и сельскохозяйственных кооперативов России); ХДС/ХСС (Христианско-социальный союз).

15.    Названия партий, фондов: ФБК (Фонд борьбы с коррупцией); ОНФ (Съезд Общественного народного фронта); КПСС (Коммунистическая партия Советского Союза); ЛДПР (Либерально-демократическая партия России); ФНБ (Фонд национального благосостояния); МВФ (Международный валютный фонд); АfD (Альтернатива для Германии); КПРФ (Коммунистическая партия Российской Федерации); ЕР (Всероссийская политическая партия Единая Россия); UKIP (Партия независимости Соединённого Королевства); ССНП (Сирийская социальная националистическая партия).

16.     Народное хозяйство, организация жизнедеятельности, быта людей: электроснабжение (электрическое снабжение); ЖКХ (жилищно- коммунальное хозяйство); ТСЖ (товарищество собственников жилья), ГРЭС (государственная районная электрическая станция); общепит (общественное питание).

Итак, мы распределили аббревиатуры на основе общности тех объектов и явлений действительности, которые ими обозначаются. В лингвистической литературе, касающейся вопроса тематической типологии аббревиатур, можно встретить подобное же распределение сложносокращённых единиц по группам. Так, польские исследователи Лилия Маршалек и Марек Маршалек пишут об общности сфер употребления русских и польских аббревиатур, выделяя следующие группы; «Экономика» (АгроРечТур, АвтоВАЗ, Дальстрой, Газпром, госкорпорация, ЮКОС, ЛУКойл, Олимпстрой, Роснефть, РЖД, Сибнефть, Сургутнефть, Транснефть и т.д.); Названия банков (ОНЭКСИМ- банк, Сбербанк, Внешэкономбанк, ВТБ); «Сельско е хозяйс тво» (колхоз); «Топливо и энергетика» (Кузбасс); «Авиация» (АН-24В, АНТ-4, ЯК-40, ИЛ-2, ИЛ-76, Ми-2, МиГ, Су-22, ТБ-1, Ту-154); «Силовые структуры , разведка органы правопорядка» (ЧК, ФСБ, ГПУ, ГРУ, КГБ, НКВД, ОМОН); «Военное дело» (ИАБ, политрук, спецполк , спецназ, Т-34, ВОхр); «Транспорт» (БАМ, ББК, Беломорканал, Транссиб, УАЗ, ЗИЛ); «Средства мас совой информации» (НТВ, ОРТ, РТР, стенгазета, ТАСС , ВГТРК); «Партии , союзы , политиче ские организации» (генсек, Коминтерн, комсомол, политбюро, ВКП(б);

«Политические репрессии СССР» (БелБалтЛаг, Севвостлаг, зэк);

«Искусство, литература, кино, театр (ГИТИС, МХАТ, самиздат, ВГИК);

«Центры» (ЦИРКОН, ИНСОР, ВЦИОМ); «Государственно-административная система» (райком, райсовет ). [Маршалек 2011: 229-240]

Одни из рассмотренных нами слов, активно использующихся как в СМИ, так и в разговорной речи, уже зафиксированы в словарях, а другие представляют собой неустоявшийся класс единиц, постоянно пополняемый новыми элементами.

Очевидно, что система «тематических рубрик» - сфер, по которым могут быть распределены аббревиатуры, очень подвижна, границы её проницаемы, они во многом определяются особенностями эпохи, политическими и идеологическими факторами. Однако несомненно, что в этой системе явно преобладают наименования обще ственно значимые; среди аббревиатур мало названий бытовых предметов и веществ, заметно преобладание организаций и учреждений самых разнообразных типов и уровней - от наименований высших учебных заведений до сокращённых названий государств.

 

2.4 Характеристика аббревиатур с точки зрения сферы употребления

С развитием таких сфер жизни и деятельности человека, как экономика, политика, наука и техника, искусство, строительство и др. в языке появляется значительное количество многокомпонентных составных наименований. Насущные коммуникативные потребности - точность речи и необходимость экономии языковых средств при общении людей в различных сферах деятельности приводит к процессу аббревиации. При этом одни аббревиатуры остаются востребованными в узком кругу специалистов, а другие становятся достоянием общего языка.

С точки зрения сферы употребления аббревиатуры можно разделить на две большие группы: общеупотребительные аббревиатуры и аббревиатуры ограниченного употребления. К общеупотребительным относятся сокращения, характерные для лексики языка в целом, известные всем (или очень многим) говорящим на данном языке. Например: СМС (служба мобильных сообщений), ГИБДД (государственная инспекция безопасности дорожного движения), ЖКХ (жилищно-коммунальное хозяйство), ГОСТ (государственный стандарт), МЦК (московское центральное кольцо), ОМС (обязательное медицинское страхование), РЖД (российская государственная вертикально интегрированная компания ''Российские железные дороги''), ООН (Организация Объединённых Наций), МГИМО (Московский государственный институт международных отношений (университет).

К аббревиатурам ограниче нного употребления относятся сокращения, известные только в пределах определенной области человеческой деятельности, сферы. Существуют следующие подтипы аббревиатур ограниченного употребления, или «специальных» аббревиатур:

а) терминологиче ские аббревиатуры - единицы, которые официально приняты для наименования понятий науки, производства, искусства и т.д. Например: ПАВ (поверхностно-активное вещество), ГПК (гирополукомпас), ФСП (функционально-семантическое поле), СД (синдром Дауна), ЭП (эпоксидные материалы);

б) профес сиональные аббревиатуры - сокращённые наименования, употребляющиеся людьми одной профессии. Эти слова являются полуофициальными названиями понятий данной сферы деятельности и функционируют в основном в устной речи. Например, в профессиональной речи актеров используют сложносокращенное наименование главреж (главный режиссёр); между медицинскими работниками также отмечаются аббревиатуры, которые относятся к профессионализмам: АБТ (антибактериальная терапия), МРТ (магниторезонансная терапия), ОЛС (общее легочное сопротивление), ПЖ (правый желудочек сердца ), АД (артериальное давление ) и др. Российские лингвисты употребляют полуофициальное наименование БАС (Большой академический словарь), МАС (Малый академический словарь), СОШ (Словарь под редакцией С.И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой) и т.п.

В результате анализа нашего языкового материала мы пришли к выводу, что в газетной публицистике в основном встречаются общеупотребительные аббревиатуры. Это связано с тем, что газетный текст рассчитан на восприятие и понимание массового читателя. Попробуем проследить распределение собранных нами аббревиатур по сферам употребления, обобщив полученные результаты в таблице:

Сферы употребления

Общеупотребительные

Специальные

Итоги

политика

118

2

120

экономика

38

7

45

техника

8

4

12

транспорт

6

0

6

театр

8

0

8

спорт

43

6

49

юриспруденция

2

3

5

образование

29

2

31

СМИ

18

0

18

медицина

6

11

17

военное дело

5

5

10

процент

81,5%

12,5

6%


Нетрудно заметить преобладание таких сфер, как политика, экономика, образование, спорт, медицина и СМИ, причём ведущее место занимают общественно-политические аббревиатуры.

 

.5 Характеристика аббревиатур по степени употребительности

Аббревиация - один из самых продуктивных способов словообразования, который постоянно пополняет лексический состав русского языка. Одним из показателей возросшей тенденции к использованию аббревиатур служит появление большого количества словарей сокращений.

При анализе аббревиатур важно учитывать, что они существенно различаются по степени употребительности. В процессе сбора языкового материала мы заметили, что есть общепринятые аббревиатуры, которые хорошо известны большинству людей, независимо от их профессии, социального статуса и возраста: МЧС, соцсеть, СМС, Соцкарта, МЦК, Минпромторг, ООН. Они используются во всех газетах без расшировки, например, существительное соцсеть, ставшее общеупотребительным в последние 10-15 лет: В качестве аватара в одной из соцсетей Вы используете православную икону; с чем связан такой выбор? (Дарья Андреева. «Мы увидим больше Брекзитов и Трампов уже завтра» //

«Культура», 2017); В любой непонятной ситуации бери билет в Питер», - любят повторять в соцсетях и столичных кафе. (Анна Поваго. «Северная столица зовет на прогулку» // «Вечерняя Москва», 2016); На этой же площадке планировалось запустить соцсеть для школьников и учителей, сроки реализации проекта назывались весьма условные - сентябрь 2013 года. (Мария Клапатнюк. «В поисках высокого и чистого» // «Новгородские ведомости», 2013, 04.23).

В результате анализа нашего материала мы выявили 15 самых употребительных аббревиатур (при отборе информации учитывались аббревиатуры, встречающиеся 10 и более раз):

ГБУ-Государственное бюджетное учреждение;

ГД / госдума - государственная Дума;

ЕС / Евросоюз - европейский союз;

ИГ /ИГИЛ - Исламское Государство Ирака и Леванта; КПСС - Коммунистическая партия Советского Союза; МВД - Министерство внутренних дел;

Минпроторг - Министерство промышленности и торговли

Российской Федерации;

ОМОН - отряд милиции особого назначения;

РАН - Российская академия наук;

Роспотребнадзор - Федеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека;

СССР - Союз Советских Социалистических Республик;

США - Соединённые Штаты Америки; Спецкор - специальный корреспондент; ТВ - телевидение;

ФСБ - Федеральная служба безопасности Российской Федерации.

Также широко известными являются такие буквенные и звуковые аббревиатуры, как СМС, ОВД, МКС, ЗИЛ, ГБУ, МЧС, РФ, ВГИК, ВДНХ, ЖКХ и мн.др.

Рассмотренные нами выше аббревиатуры ограниченного употребления, которые приняты в различных отраслях науки, техники, искусства, обычно непонятны неподготовленному читателю без специальной расшифровки; они встречаются в прессе значительно реже: Например: Он мастерски владел навыками НЛП, поэтому легко завладел вниманием студентки. (Е. Васильченко. «Караулова против пяти лет в тюрьме: «Слова прокурора меня оскорбили» // «Московский комсомолец», 2017). НЛП - это нейролингвистическое программирование (термин психологии).

Выделяются также индивидуальные аббревиатуры, которые употребляются, как правило, один раз, в тексте только одного издания. Такие слова принадлежат конкретному автору-публицисту, они так или иначе расшифровываются в тексте (в списке сокращений, внутри текста вслед за самим сокращением или перед ним). Иногда эти сокращения получают более широкое распространение, начинают «тиражироваться», но всё равно они «привязаны» к одной узкой сфере (определённый вид спорта, та или иная отрасль науки и т.д.). Например: «Манчестер Сити» вылетел из Лиги чемпионов и подарил счастье болельщикам «Манчерстер Юнайтед» <…> Предложение дня - поставить на победу «МЮ» в матче с «Ростовом» со счетом 4:0. <…> Хотели взять скромную, но, когда владельцы салона, симпатизирующие «МС», узнали, что клиенты - ростовчане - за такую же цену дали отличную машину представительского класса.». (Д. Гирин.

«Спасибо, мужики» // «Советский спорт», 2017] Сначала названия команд «Манчестер Юнайтед» и «Манчестер Сити» приводятся полностью, и только после этого автор использует малораспространённые аббревиатуры «МЮ» и «МС».

К аббревиатурам, относительно редко употребляющимся и недостаточно хорошо известным большинству носителей русского языка, можно отнести: ВМ - «Вечерняя Москва» (название газеты); СВАО - Северо- Восточный административный округ; ГКУ ИС - государственное казённое учреждение «инженерная служба»; ТЭФИ - Российская национальная телевизионная премия за высшие достижения в области телевизионных искусств; ДГКБ - Детская городская клиническая больница; МТПП - Московская торгово-промышленная палата; МТПП - Московская торгово- промышленная палата; НП - некоммерческое партнёрство; ОАТИ - объединение административно-технических инспекций города и проч.

Можно отметить некоторые закономерности, связанные с характеристикой аббревиатур по степени их употребительности.

1.    Обратим внимание на одну из активных тенденций современного употребления аббревиатур: им присуща своего рода синонимия, когда сокращения разных типов используются для наименования одного и того же объекта; ср.: ГД и госдума, ИГ и ИГИЛ. Такие двойные наименования, как правило, свидетельствуют о том, что номинация, с одной стороны, чрезвычайно востребована, а с другой - название ещё не устоялось. Колебания формы сокращения говорит о том, что слово ещё не стало общеупотребительной единицей, но оно на пути к этому статусу.

2.    Аббревиатуры с первой сокращённой и второй полной частью, как правило, не требуют расшифровки; большая их часть - общеупотребительные единицы: телемост, спорткомплекс, соцкарта, заммэра, замглавы , госинспекция, гормост, экошкола, капремонт, госуслуги, юнармия, соцподдержка, медпомощь, оргкомитет, спецзаказ, технадзор, спецприёмник, медобслуживание, спецэффект и мн.др. Большая часть слов узкой сферы употребления - это звуковые и буквенные аббревиатуры.

 

.6 Аббревиатуры в современной лексикографии

Появление большого количества сложносокращенных слов разных типов потребовало их лексикографической фиксации, то есть возникла необходимость создания специальных словарей сокращений.

Начало издания таких словарей относится к двадцатым годам XX в. Одним из первых появился небольшой «Словарь вошедших в обиход сокращенных названий» (Владивосток: издатель Н.Н. Серокузов, 1924).

Известным собранием аббревиатур является «Словарь сокращений русского языка» (сост. Д.И. Алексеев, И.Г. Гозман, Г.В. Сахаров). В первом издании 1963 г. (под ред. Б.Ф. Корицкого) насчитывалось 12 500 сокращений, в третьем (1983 г.) и четвертом (1984 г. - оба под редакцией Д.И. Алексеева) число сокращений значительно пополнилось и составило 17700 единиц. В словаре расшифровываются сокращенные наименования государств, партий, организаций, учреждений, учебных заведений, производственных предприятий, марки машин, приборов, обозначения единиц измерений. Кроме того, даны важнейшие сведения о типах аббревиатур, о произношении, ударении в сокращённых словах и их написании.

Самым полным из когда-либо издававшихся словарей сокращений русского языка на сегодняшний день считается словарь под редакцией Е.Г. Коваленко (М., 1995). В нем даётся расшифровка около 32000 аббревиатур и других сокращений. В словаре представлены сокращения разного типа: инициальные (аббревиатуры), графические сокращения и сложносокращенные слова. Словарь имеет практическую направленность, поэтому система помет и пояснений в нем сведена к минимуму: все сокращения приводятся без ударения, без грамматических помет и без указания произношения. «Словарь сокращений современного русского языка» под ред. С.В. Фадеева (СПб:, 1997) содержит около 15000 современных сокращений русского языка, охватывающих самые разнообразные отрасти знаний и профессиональной деятельности. В Словаре представлены буквенные аббревиатуры, графические сокращения, сложносокращенные слова.

«Словарь сокращений современного русского языка» под ред. Г.Н. Скляревской (М., 2004) содержит более 6000 единиц. В словаре приводятся сведения не только о расшифровке многих, в том числе новейших, сокращений современного русского языка, но и о правильном их произношении, о возможности склонения, а также о допустимых вариантах употребления в официальной и разговорной речи.

В 1998 г. Вышел специальный словарь, которые посвящен тематической классификации аббревиатур: «Тематический словарь сокращений современного русского языка» С.В.Фадеева.

Один из новейших словарей сокращений - это «Словарь аббревиатур и акронимов русского языка» под ред. И.А. Елисеева (М., 2017). В Словаре представлена расшифровка более 30000 аббревиатур и сокращений иного характера, которые употреблялись или употребляются в русском языке. Данный Словарь не является толковым словарем названий различных организаций и учреждений, в нём дается только расшифровка сокращений, в основном инициальных. Существует также несколько электронных словарей сокращений, одним из самых популярных является: #"901040.files/image001.gif">

Видно, что количество аббревиатур резко возрастает на современном этапе, и среди них преобладают аббревиатуры инициального типа. В процессе сопоставления была также замечена качественная динамика их состава: одни аббревиатуры устаревают, а им на смену приходят другие. Например: ЛЭТИ - Лениградский электротехнический институт (устар.) - в настоящее время СПБГЭУ (Санкт-Петербургский государственный экономический университет); ЛИСИ - Ленинградский инженерно- строительный институт - в настоящее время СПбГАСУ (Санкт- Петербургский государственный архитектурно-строительный университет) [СССРЯ, 2004].

Развивается тенденция к омонимизации сокращений: одни и те же аббревиатуры (омонимы) имеют разные значения.

Зачастую у старых, хорошо известных аббревиатур появляются новые значения, например: ЛОР - оториноларингология [СССРЯ, 1997] - ЛОР - 1) лаборатория отдельных работ; 2) лагерь особого режима; 3)оториноларингология [СААРЯ, 2017]. Обратим внимание: последним в словаре приводится значение «оториноларингология», хорошо известное представителям старшего и среднего поколений россиян.

Таким образом, сопоставительный анализ словарей сокращений и аббревиатур разных лет издания (период с начала 90-хгг. по настоящее время) позволяет сделать выводы о некоторых новейших тенденциях в этой сфере: 1) расширение количественного состава аббревиатур; 2) развитие их семантической структуры - использование старой формы для выражения нового содержания; 3) более явное (в сравнении с предшествующими периодами) преобладание аббревиатур инициального типа; 4) быстрое устаревание одних аббревиатур и такое же быстрое освоение новых.

 

2.7 Отаббревиатурное словообразование в русском языке


В настоящее время аббревиатуры представляют интерес для исследования не только как слова, пополняющие лексику русского языка, но и как производящие основы, дающие многочисленные ряды новых производных слов.

Процесс словообразования на базе аббревиатур начался давно - с момента появления первых сложносокращённых слов. В 20-30-ых годах XX века отаббревиатурные слова уже получили широкое распространение, например: вузовец, комсомолец, рабфаковец и др. Регулярный и устойчивый характер отаббревиатурные дериваты приобретают к концу 60-х годов; это явление продолжает развиваться и в последующие годы: «Почти любая нынешняя аббревиатура осознается сразу же как лексикализованная с потенциальными фонетическими, грамматическими и словообра зовате льными спо собно стями» [Алексеев 1979: 120]. (Подчёркнуто нами. - Цзоу Шуяо)

Для наименования отаббревиатурных образований в языкознании до сих пор нет единого термина. Их называют и «оттаббревиатурными производными», и «отаббревиатурными образованиями», и «корневыми аббревиатурами», и «аббревемами», и «отаббревиатами». Мы будем именовать их «от аббревиат ами», основываясь на том, что данный термин вписывается в общий ряд таких привычных названий, как «дериваты»,

«субстантиваты», «универбаты» и т.п.

Некоторые отаббревиаты настолько многочисленны и разнообразны, что образуют довольно разветвлённые гнёзда слов, группирующихся вокруг одной вершины - аббревиатуры. Так, аббревиатура бомж (человек без определенного места жительства) обросла множеством производных: бомжевать, бомжуя, бомжующий, бомжатник, бомжиха, бомжик и т.п. Все эти слова чрезвычайно активны в современной газетной публицистике:

Примерно в 22.40 Юрий вместе с водителем прибыли на место. Потерпевшей оказалась пьяная бомжиха. Но биография пациента для врачей не имеет значения. [Анастасия Плешакова. «Меня убили!» // Комсомольская правда, 2002.03.26]; Седенький бомжик сидит у забора, щурясь на солнышке и прихлёбывая из бутылки шампанское. [Елена Панкратова. В Переделкине нашли свалку халявного вина // Комсомольская правда, 2007.04.27]; Это отнюдь не бомжатник, как думают некоторые снобы: хорошая домашняя кухня, хоть сейчас на страницы «Книги о вкусной и здоровой пище». [Александра Маянцева. Самый дешёвый блин в столице на Масленицу стоит 8 рублей // Комсомольская правда, 2012.02.24]; Или лучше в Москве по съемным квартирам бомжевать до старости? [Дмитрий Стешин. Кто будет наследовать нашу землю - сектанты или мигранты? // Комсомольская правда, 2013.11.06]; Когда молодой человек вышел из кафе, бомжующий инвалид направился за ним, высказывая в его адрес оскорбления. [Анна Ванина. Житель Златоуста убил оскорбившего его инвалида // Новый регион 2, 2009.05.13]; Неужто я попал в страну чужую, которая басманствует, бомжуя? [Поздравляем с днём рождения Евгения Евтушенко // Комсомольская правда, 2005.07.17] (НКРЯ)

Отаббревиаты распространяются прежде всего в сфере существительных и прилагательных. В настоящее время наиболее продуктивный способ реализации словообразовательных возможностей аббревиатур - суффиксация. Особенно частотными являются следующие суффиксальные форманты:

1.       -(ов)/ец (служит для образования наименований лиц по принадлежности к государству, партии, объединению):

СНГовец (от СНГ - Содружество Независимых Государств);

КПРФовец (от КПРФ - Коммунистическая партия Российской Федерации);

бэнээфовец (от БНФ - Белорусский народный фронт);

ГИТИСовец (от ГИТИС - Государственный институт театрального искусства);

МХАТовец (от МХАТ - Московский художественный академический театр);

ТЮЗовец (от ТЮЗ - Театр юного зрителя).

2.      -(ш)/ник (с тем же значением, но характеризуется некоторой стилистической сниженностью, разговорно-просторечной коннотацией):

фээсбэшник (от ФСБ - Федеральная служба безопасности Российской Федерации);

гибэдэдэшник (сотрудник ГИБДД - Государственной инспекции безопасности дорожного движения);

ВВшник (сотрудник ВВ - Внутренних войск);

ОВДшник (сотрудник ОВД - отдела внутренних дел);

МГУшник (студент, который учится в МГУ - Московском государственном университете).

Обратим внимание на орфографическую неупорядоченность: отаббревиаты пишутся то с сохранением написания исходной аббревиатуры прописными буквами (СНГовец, КПРФовец, ВВшник), то без такого сохранения, но с письменной передачей точных наименований букв, составляющих сокращенное слово (бэнээфовец, фээсбэшник, гибэдэдэшник).

Широко употребляется в речи отаббревиаты, созданные путем сложения: СПИД-терроризм, СПИД-ООН; PR-агенство, PR-мероприятие, ПР-команда, ПР-статья, ПР-продукт; VIP-билет, VIP-зал, VIP-класс, VIP- обслуживание; SMS-поздравления, SMS-сервис, SMS-услуг, SMS-чат; ГМ-еда, ГМ-источник, ГМ-организм. В таких сложных словах вторая часть является своего рода ономасиологической базой, а первая часть (аббревиатура) обозначает ономасиологический признак, т.е. является определением по отношению к основному компоненту.

В сфере прилагательных сохраняет продуктивность суффикс -ск-, например: ООНовский (от ООН - Организация Объединённых Наций), МИДовский (от МИД - министерство иностранных дел), гулаговский (от ГУЛАГ - главное управление исправительно-трудовых лагерей). Использование суффикса -ск (с интерфиксом -ов-) чрезвычайно активно в обогащении лексико-грамматического класса прилагательных: МКС-овск/ий,

ЗИЛ-овск/ий, МЧС-овск/ий, ГОСТ-овск/ий, ГИТИС-овск/ий, ЦДЛ-овск/ий, ОМОН-овск/ий, СОБО-овск/ий, Мосгортранс-овск/ий, МКАД-овск/ий, ТЮЗ- овск/ий, МХАТ-овск/ий и т.д.

Отаббревиатурные прилагательные также образуются с помощью суффиксов -н/-шн/-очн/ый, -ов/-евн/ый. Например: СНГшный (от СНГ - Содружество Независимых Государств), СПИДовый (от СПИД).

Наряду с основным - суффиксальным - способом образования отаббревиатурных прилагательных получает распространение префиксально- суффиксальный способ, например: внутриэсэнговский (от СНГ), противоспидный (от СПИД), беззагсовый (от ЗАГС - запись актов гражданского состояния).

Семантика отаббревиатурных производных обусловлена значением производящей аббревиатуры. Если аббревиатура обозначает название учреждения, организации, общества, то производные от неё - это, как правило, существительные со значением лица по принадлежности к учреждению, организации, обществу и прилагательные со значением отношения к учреждению, организации, обществу. Отаббревиатурные образования обычно возникают в устной разговорной речи как более экономные, а часто и более выразительные синонимы многословных наименований (ср.: Опять сегодня в городе гаишничают (из устной речи); Интервью у Лопатина довелось брать на скамейке Тверского бульвара неподалёку от бомжирующей личности [Толковый словарь русского языка конца XX века].

Однако производные слова, образованные от аббревиатур - это не только разговорные слова, но и межстилевые (колхозник, вузовский, самбист), и книжные (евразийство, пролеткультовщина, непманство). Они стали принадлежностью всех стилей, фактом языка. Именно их краткость и экспресивность позволяют им широко распространяться в публикации.

Таким образом, отаббревиатурные дериваты - это главным образом существительные с общим значением «лицо, имеющее отношение к какому-л. роду деятельности, профессии» и прилагательные с деривационным значением «относящийся к тому, что названо производящей основой». Иногда образуются глаголы типа «гаишничать», «бомжевать» и их особые формы - причастия и деепричастия: бомжующий, бомжуя, гаишничающий, гаишничая.

Среди способов словообразования отаббревиатурных дериватов как наиболее продуктивные выделяются суффикса ция (на первом месте), сложе ние (на втором месте) и префиксально-суффиксальный способ словообразования.

Итак, анализ современных текстов, и прежде всего медиатекстов, требует интегрированного, комплексного подхода. Являясь «культурным срезом» общества, текст СМИ отражает все происходящие в социуме процессы, экономические, политические, культурные явления. С другой стороны, медиатекст сам оказывает большое влияние на жизнь общества и всех его членов. Газетный текст в этом смысле - не исключение. Поэтому основное внимание при анализе языка газеты должно быть обращено на те активные процессы и тенденции, которые определяют и структуру текстов, и выбор языковых единиц, и авторские приёмы их употребления. Мы пришли к выводу, что основными особенностями современного газетного текста являются: тенденция к экономии языковых средств; стремление к точности выражения; языковая игра как средство повышения экспрессии и выражения авторской позиции. Именно этими факторами объясняется большое количество аббревиатур в современном газетном тексте.

Аббревиатуры, употребляющиеся в языке газеты, можно классифицировать по следующим основным критериям: 1) происхождение; 2) способ образования; 3) особенности референции; 4) сфера употребления; 5) степень употребительности .

В проанализированном нами языковом материале преобладают аббревиатуры исконно русского происхождения, образованные на базе составных наименований - «эквивалентов слова» (термин Р.П.Рогожниковой). Однако в последнее время в газетных текстах встречается и довольно большое количество иноязычных аббревиатур, которые различаются как графическим обозначением (используются как кириллица, так и латиница), так и степенью «освоенности» русским языком.

В текстах последних двух лет (2016-2017 гг.) заметна активизация аббревиатур двух типов: а) состоящих из сочетания начальной части слова с целым словом ; б) аббревиатур, состоящих из сочетания двух или нескольких начальных частей слова. Эти аббревиатуры отличаются большими выразительными возможностями и нередко включаются в языковую игру.

В зависимости от того, какое явление или предмет действительности называют аббревиатуры, их можно разделить на целый ряд тематических групп, среди которых преобладают наименования различных учреждений и организаций - высших учебных заведений, театров, фирм, банков, предприятий, комитетов, партий и других общественно значимых объектов.

В текстах проанализированных нами СМИ мы отметили преобладание общеупотребительных аббревиатур над аббревиатурами ограниченного употребления - узкоспециальными и профессиональными, что объясняется адресацией газетного текста массовому читателю. Аббревиатуры- жаргонизмы встречаются относительно редко; их бывает трудно отличить от окказиональных единиц, являющихся результатом шутки или языковой игры.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результаты анализа структуры, семантики и особенностей употребления аббревиатур в публикациях современных российских газет мы пришли к следующим основным выводам:

1.         Аббревиатуры занимают важное место в ряду лексических единиц, образованных в результате компрессивной деривации. Наряду с универбативами, усечениями разных типов и транспозитами они помогают сделать текст более компактным и экономным с точки зрения формы выражения при сохранении его информативной ценности. Эта основная функция аббревиатур особенно востребована в публицистических текстах, требующих оперативной реакции на события и явления действительности.

2.         В научной литературе рассматриваются такие аспекты исследуемой нами проблемы, как история сокращений в русском языке, разновидности аббревиации, её отграничение от смежных явлений, связь с социально- политическими и экономическими процессами, отражение аббревиатур в словарях и их деривационный потенциал.

3.         Аббревиация, как и другие компрессивы, связана с преобразованием единиц синтаксического уровня в единицы лексические (слова), при этом объединяемые элементы (или их части) используются в усечённой форме.

4.         Наряду с экономией формы выражения в газетном тексте востребованы следующие частные функции аббревиации: привнесение в текст компонентов официально-делового и научного стилей; повышение фактологической ценности текста, а в случаях языковой игры - усиление экспрессивности, установление близкого контакта с читателем, оценочные коннотации. Среди жанров, особенно насыщенных аббревиатурами, лидируют информационная заметка и аналитическая статья.

5.  На современном этапе развития русского языка отмечается новый

виток «аббревиатурного взрыва». В газетных текстах встречаются все

известные в лингвистической науке способы аббревиации. Самую многочисленную группу образуют инициальные сокращения (СМС, ОВД, МФЦ и проч.), позволяющие дать сокращенные наименования многокомпонентным словосочетаниям. Мы заметили также высокую частотность сокращений, состоящих из сочетания начальной части слова с полной второй частью (Мосгордума, Росприроднадзор, госзакупка). Состав таких аббревиатур с «несклоняемыми определителями», как правило, очевиден, они не требуют специального пояснения, с чем и связана высокая продуктивность данной модели и её востребованность в текстах, адресованных массовому читателю.

6.    Наряду с аббревиатурами русского происхождения, в современных газетных текстах функционирует большое количество заимствованных аббревиатур, при написании которых используется как кириллица (ЮНЕСКО, УЕФА), так и буквы латинского алфавита (TPP, FIDE, RT).

7.   Анализ нашего материала с точки зрения степени употребительности показал, что в газетном тексте в основном встречаются общеупотребительные аббревиатуры (81.5%), что объясняется ориентацией на массового читателя. В результате статистического анализа мы выявили 15 самых употребительных аббревиатур, в числе которых слова евросоюз, ИГИЛ, ОМОН, госдума и др. Нами рассмотрены также «специальные» аббревиатуры которые распределены по двум группам («профессиональные» и «терминологические»). Большая часть слов узкой сферы употребления - это звуковые и буквенные аббревиатуры.

8. Распределение аббревиатур по тематическим группам на основе общности тех объектов и явлений действительности, которые ими обозначаются, показало явное преобладание таких сфер, как политика, экономика, образование, спорт, медицина и СМИ, причём ведущее место занимают названия государственных учреждений, административных систем, комитетов и других властных структур; фирм, банков, фабрик, заводов, производственных объединений (см. Приложение 2).

. Система «тематических рубрик» - сфер, по которым могут быть распределены аббревиатуры, очень подвижна, границы её проницаемы, они определяются особенностями эпохи, политическими и идеологическими факторами. Однако несомненно, что в количественном плане наименования в этой системе распределяются «по степени общественной значимости». Мы заметили, что в последнее время заметно пополняются такие тематические группы, как «Технические средства, информатика, программирование» и «Спорт».

10. Сопоставительный анализ словарей сокращений и аббревиатур разных лет издания (период с начала 90-хгг. по настоящее время) позволил сделать некоторые выводы о динамике аббревиации: Мы отметили, в частности, общее увеличение числа аббревиатур; развитие их семантической структуры - использование старой формы для выражения нового содержания; возрастание сокращений инициального и смешанного типа в газетных текстах; быстрое устаревание одних аббревиатур и освоение новых; использование сокращений разных типов для наименования одного и того же объекта.

11. Аббревиация обладает богатым словообразовательным потенциалом, который реализуется прежде всего в масс-медиа. Среди способов отаббревиатурной деривации на первом месте суффиксация, затем следуют сложе ние и префиксально -суффикса льный способ словообразования. Слова, образованные на базе аббревиатур - это главным образом существительные с общим значением «лицо, имеющее отношение к какому-л. роду деятельности, профессии» и прилагательные с деривационным значением «относящийся к тому, что названо производящей основой».

Перспективы исследования мы видим в анализе взаимосвязи между жанрами газетной публицистики и употреблением сокращённых единиц; в изучении своеобразных «серий» на базе одного опорного компонента (СПИД-терроризм, СПИД-ООН; PR-агенство, PR-мероприятие и т.п.); в анализе новых словообразовательных гнёзд на основе аббревиатур, включающих не только именные, но и глагольные формы.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1.         Азнабаева Л.А., Мустафина А.Р. Языковая и речевая компрессия // Межкультурная - интеркультурная коммуникация: теория и практика обучения: Мат. Всерос. науч.-метод. конф. / Отв. ред. Н.П. Пешкова. - Уфа: Башкир. гос. ун-т, 2012. - С. 5-12.

2.         Алексеев Д.И. Аббревиация в русском языке: дис. … д-ра филол.н. - Куйбышев, 1977. - 442 с.

4.         Алексеев Д.И. Создание новых словообразовательных способов (аббревиация) // Русский язык и советское общество. Словообразование современного русского языка. Гл. З. - М.: Наука, 1968.

5.         Алексеев Д.И. Сокращенные слова в русском языке. - Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1979. - 328 с.

6.         Алтайский В.Ф. Сложносокращенные слова в русском языке. - Ужгород , 1955.

7.  Антропова Н.А. Компрессивное словообразование: усечение слов (на материале немецкой разговорной субстантивной лексики) // Вестник Чувашского университета. - 2006. - № 1. - С. 182-189.

8.         Арутюнова Н.Д. Проблемы морфологии и словообразования: Монография. - М.: Языки славянской культуры, 2007. - 268 с.

9.         Барт М.В. Компрессивное словообразование в современном русском компьютерном жаргоне // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2009. - № 2. - С. 55-60.

10.      Бессарабова. И.С. Глобализация в современном мире / СПб. - Библиотека. - 2003. - 124 с.

11.       Бирюкова Е. Функционирование аббревиатур в современной речи: Дис. … канд. филол. наук. - М., 2007.

12.       Блумфилд Л. Язык. - М., 1968. - 607 с.

13.       Бодуэн де Куртене И. А. Избранные труды по общему языкознанию. - М.: Изд-во АН СССР, 1963. - Т. 1. - 384 с.

14.      Богуславская В.В. Моделирование текста: Лингвокультурная концепция. Анализ журналистских текстов. - М., 2008.

15.      Борисов В.В Аббревиация и акронимия: военные и научно-технические сокращения в иностранных языках. - М., 1972.

16.       Будагов P.A. Определяет ли принцип экономии развитие и функционирование языка? // Вопросы языкознания. - 1972. - № 1. - С. 17-36.

17.      Бускунбаева Л.А. Закономерности речевой экономии и их отражение в башкирском языке: дис. ... канд. филол. наук:10.02.02. - М., 2009. -198 с.

18.       Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка. - М.: Учпедгиз, 1959. - 623 с.

19.      Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке: Учебное пособие. - М.: Логос, 2003. - 304 с.

20.       Виноградов В.В. Идеалистические основы синтаксической системы профессора A.M. Пешковского, её эклектизм и внутренние противоречия / В.В. Виноградов // Вопросы синтаксиса современного русского языка. - М., 1950.

21.      Виноградов С.И. О социальном аспекте лексической нормы (общественная оценка аббревиации и аббревиатур в 20-х - начале 30-х гг.) // Литературная норма в лексике и фразеологии. - М.: Академия, 1983. - С. 70-88.

22.      Виноградов В.В. Вопросы современного русского словообразования // Исследования по русской грамматике: Избранные труды. - М.: Наука, 1975. - С. 155-165.

23.      Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. - М.: Учпедгиз, 1959. - 492 с.

24.       Дозорова Д.В. Словообразовательные модели универбатов в современном русском языке // Вестник Нижегородского университета им. Н.И.Лобачевского. № 2. Часть 2. - Н. Новгород: ННГУ им Н.И.Лобачевского, 2015. - с. 392 - 396.

25.       Земская Е.А. «Аббревиация как средство экспрессии // Вопросы слово и формообразования в индоевропейских языках: семантика и функционирование». - Томск, 1994.

26.       Елдинова С.Н. Усечение как морфологическое явление в русском словообразовании: Автореферат дис. … канд. филол. наук. - Одесса, 1994. - 18 с.

27.       Ермакова О.П. О некоторых общих вопросах словообразования наречий // Развитие словообразования современного русского языка. - М., 1966.

28.       Есперсен О. Философия грамматики. - М., 1958. - 404с.

29.       Зеленин А.В. Компрессивное словообразование в эмигрантской прессе (1919- 1939 гг.) // Вопросы языкознания. - 2007. - № 4. - С. 98-128.

30.      Земская Е.А. Словообразование как деятельность. - М., 1992.

31.      Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование: учеб. пособие. - 6-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2009. -328 с.

32.      Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование: учебное пособие. - М.: Флинта: Наука, 2011. - 328 с.

33.      Зимина Л.О. К вопросу об экономии языковых средств на синтаксическом уровне печатного рекламного текста // Современные тенденции в экономике и управлении: новый взгляд: сборник материалов VI Международной научно-практической конференции / Под общ. ред. С.С. Чернова. - Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2010. - С. 84-89.

34.       Зимина Л.О. Компрессивное словообразование в рекламе // Вестник Челябинского государственного университета. - 2007. - № 22. - С. 50-53.

35.      Изотов В.П. Параметры описания системы способов русского словообразования: Монография. - Орёл, 1998. - 149 с.

36.      Кожина М.Н., Дускаева Л.Р., Салимовский В.А. Стилистика русского язчка: учебник. - М.: Флинта: Наука, 2008. - 464 с.

37.      Коробкина Н.И. Некоторые функции современных компрессивных окказионализмов как отражения языковой экономии // Грани познания. - 2013. - № 5 (25). - С. 151-157.

38.      Косарева О.Г. Аббревиация в языке современной прессы (на материале французского, английского и русского языков): Автореферат дис. … канд. филол. наук: 10.02.19. - Тверь, 2003. - 16 с.

39.       Костомаров В. Т. Языковой вкус эпохи. - М. 1994.

40.       Котова М.Д. Продуктивные компоненты сложносоставных слов в современном русском языке // Структурно-семантическое описание единиц языка и речи: Сборник статей. - М.: Прометей, 2006. - 400 с.

41.       Кочетков А.К. Компрессия речи и фразеологизация // Изв. Воронеж. гос. пед. ин-та. Очерки по русскому языку. - 1972.

42.      Куликова Э.Г. Линквопрагматика современного русского словообразования: аббревиация и дезаббревиация. - М.: ФЛИНТА, 2005.

43.      Лазарева Ю.А. Усечение в современной речи: Автореферат дис. … канд. филол. наук: 10.02.01. - М., 2004. - 18 с.

44.      Липатов А.Т. «О словообразовательных возможностях аббревиатур // Русский язык в школе», 1987.

45.      Липатова А. Т. «Мир аббревиатур сегодня». - Йошкар-Ола, 2007.

46.       Липатова А.Т. Синтонимия и аббревиация // Бодуэновские чтения: Бодуэн де Куртенэ и современная лингвистика: Междунар. науч. конф. (Казань, 11-13 дек. 2001 г.): Труды и материалы: В 2 т. / Под общ. ред. К.Р. Галиуллина, Г.А.Николаева. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2001. - Т. 1.- С.162-165.

47.      В.В. Аббревиатура // Языкознание . Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 9.

48.      Маракушина Г.В. Роль компрессии в лексической номинации (на материале английского, немецкого и русского языков): Автореферат дис. … канд. филол. наук: 10.02.20. - М., 2008. - 19 с.

49.       Мартынов В.В. Проблемы аналитизма в лексике / В.В. Мартынов // Знак и слово. - Минск, 1967. - Вып. 1. - С. 28-29.

50.       Маршалек Лилия, Маршалек Марек. Русские аббревиатуры в польской современной публицистике: идеографический аспект // Человек, язык и текст: Сборник статей / К юбилею Татьяны Викторовны Шмелёвой. - Великий Новгород, 2011. - С. 229-240.

51.       Мустафинова, Э.Р. Аббревиация в русском языке: когнитивный аспект: Автореферат дис. … канд. филол. наук: 10.02.19. - Барнаул, 2001. - 20 с.

52.       Немченко В.Н. О понятии усечения основы слова // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. Серия: Филология. - Нижний Новгород: Национальный исследовательский Нижегородский госуниверситет, 2003. - С.100-110.

53.      Николина Н.А. Компрессивы в русском и польском языках. - М. - Ярославль: Ремдер, 2007.

54.      Нургалеева Т.Г. Аббревиация как средство экспрессивного словообразования: Автореферат дис. … канд. филол. наук: 10.02.04. - М., 2010. - 19 с.

55.      Нургалеева Т.Г. Аббревиация как средство экспрессивного словообразования: дис. ...канд. филол. наук. - М., 2012. - 240 с.

56.      Осипова Л.И. Активные процессы в современном русском словообразовании (суффиксальная универбация, усечение): Автореферат дис. д-ра филол. наук: 10.02.01. - М., 1999. - 40 с.

57.       Попов Р.Н., Валькова Д.П., Маловицкий Л.Я.,.Фёдоров А.К. Современный русский язык: Учеб. пособие». - М.: Просвещение», 1978. - 463 с.

58.       Рогожникова Р.П. Номинативная единица в семантическом, грамматическом и диахроническом аспектах: Сборник научных статей к 80-летию доктора филологических наук профессора А.М. Чепасовой. - Челябинск: Изд -во Челяб. гос. пед. ун-та, 2006. - с.96-100.

59.       Романова Т.П. Система способов словообразования рекламных собственных имён // Вестник СамГУ, 2007. - №5/2 (55). - С.204-214.

60.       Русский язык и советское общество: Морфология и синтаксис современного русского литературного языка (Социолого-лингвистическое исследование). - М.: Изд- во «Наука», 1968. Глава 5. - С. 105-134.

61.       Светличная Н.О. Аббревиация и дезаббревиация в современном русском языке: лингвопрагматический аспект: Автореферат дис. … канд. филол. наук: 10.02.01. - Ростов-на-Дону, 2009. - 27 с.

62.       Семиниченко Е.А. Этический аспект аббревиации // Вопросы экономики и права». - Ростов, 2004.

63.      Сергеева Т.С. Аббревиатура в системе лексических сокращений // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Изд-во «Грамота», 2013.

64.      Солганик Г.Я. О закономерностях развития языка газеты в 20 в. // Вестник Московского университета. Серия 10. «Журналистика». - 2002. - №2. - С.39-51.

65.      Стахеева А.В. Аббревиация: словопроизводство и словотворчество (на материале русского языка конца XX - начала XXI века): Автореферат дис. … канд. филол. наук: 10.02.01. - Ростов-на-Дону, 2008. - 24 с.

66.      Сухотин А. Проблема сокращенных слов в языках СССР. - Сб.1. - М.-Л., 1933.

67.      Улуханов И.С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация. - М., 1996. - 222 с.

68.       Умерова М.В. Языковая компрессия в поэтическом дискурсе // Вопросы филологических наук. - 2009. - № 6. - С. 16-22.

69.       Умерова М.В. Языковая компрессия: виды и уровни реализации // Актуальные вопросы современной науки. - 2011. - № 17-1. - С. 260-269.

70.      Филиппова Л.С. Современный русский язык. Морфемика. Словообразование: Учебное пособие. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 248 с.

71.      Цонева Л.М. Об окказиональном словообразовании в современном медиатексте // Рациональное и эмоциональное в русском языке: Международный сборник научных трудов. - М.:МГОУ, 2012. - 608 с.

72.       Шагланова Е.А. Стратегии и тактики компрессии текста в телерекламе // Современные проблемы науки и образования. - 2013. - № 4. - С. 301.

73.       Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию. - М.: Изд -во МГУ, 1968. - 309 с.

74.      Шокина А.Б. Языковая компрессия в рекламном тексте: Автореферат дис. … канд. филол. наук: 10.01.10. - М., 2008. - 22 с.

75.      Ярмашевич М.А. «Особенности образования и функционирования аббревиатур в разных стилях и жанрах речи». - Саратов, 2002.

ПРИЛОЖЕНИЕ

 

Материалы к словарю сокращений

1.         Сергей Собянин: Реконструкция МКЖД вышла на завершающую стадию (Вечерняя Москва, 28/03/2016, С. 1) МКЖД - Московская кольцевая железная дорога

2.         Коррективы в реконструкцию бывшего «ржавого» кольца столицы вносит и «РЖД». (Вечерняя Москва, 28/03/2016, С. РЖД - Российские железные дороги

3.         Прошлое и будущее ВДНХ увидит весь мир. (Вечерняя Москва, 28/03/2016, С. 2) ВДНХ - Выставка достижений народного хозяйства

4.         Интересный факт: поскольку перелет Сергея Шойгу проходил над странами НАТО, его борт сопровождали истребители Су-27.(Вечерняя Москва, 28/03/2016, С. 5) НАТО - Организация Североатлантического договора

5.         Ещё во время предвыборной кампании в Мосгордуму я очень много встречался с жителями районов Коньково и Теплый Стан. (Вечерняя Москва, 28/03/2016, С.5. Мосгордума - Московская городская дума

6.         Сотрудники Московской административной дорожной инспекции (МАДИ) начнут выписывать штрафы водителям, которые паркуют свои авто на газонах. Не потому, что стало больше ДТП или чрезвычайных ситуаций. Возможностей стало больше, больше стало таких вызовов и быстрее реагирование на них, - сказал Сергей Собянин. (Вечерняя Москва, 27/03/2016, С.

ДТП - Дорожное транспортное происшествие.

7.         Мы уделяем огромное внимание безопасности на дорогах: это и фото-, видеофиксация, это и работа ГИБДД, и профилактическая работа, и обучение детей безопасной ходьбе, переходу через улицы, и так далее, - отметил мэр. (Вечерняя Москва, 27/03/2016, С. 2)

ГИБДД - Государственная инспекция безопасности дорожного движения.

8.         Только на одном МКАД у нас 20 постов находится, которые своевременно подъезжают, в достаточно короткие сроки. (Вечерняя Москва, 27/03/2016, С.2) МКАД - Московская кольцевая автомобильная дорога.

9.         Это и ускорение проезда скорой помощи, машин МЧС и других аварийных машин, - произнёс мэр Москвы. (Вечерняя Москва, 27/03/2016, С. 2)

МЧС - Министерство по чрезвычайным ситуациям.

10.       Современные аэробусы , боинги, суперджеты полностью компьютеризированы и могут выполнять полет с очень высокой точностью. (Вечерняя Москва, 27/03/2016, С. 4)

Аэробус - [англ. airbus]. Пассажирский самолёт большой вместимости.

11.       Зарплата лётчика зависит от налёта часов. Чем больше - тем выше зарплата. (Вечерняя Москва, 27/03/2016, С. 4) Зарпрата - заработная плата.

12.       Таблички с надписями на кабинетах: «отдел кадров», «центр противодействия экстремизму», «уголовный розыск» вскоре сменяются на «дактилоскопическая экспертиза» и «лаборатория ДНК-исследований». (Вечерняя Москва, 27/03/2016, С. 6) ДНК - Дезоксирибадениловая кислота.

13.       Расскажите, насколько МКФ масштабное и знаковое событие для горожан? Можно ли уже говорить о каких-либо итогах? (Вечерняя Москва, 26/03/2016, С.1)

МКФ - Московский культурный форум.

14.       Эксперты обсудили вопросы госзакупок учреждениями культуры Москвы. (Вечерняя Москва, 26/03/2016, С. 3)

Госзакупки - государственные закупки.

15.       Марат Хуснуллин : Электродепо «Лихоборы» построим в мае 2017 года (Вечерняя Москва, 26/03/2016, С. 3)

Электродепо - электрическое депо.

16.       Российский бортпроводник с разбившегося в Ростове "Боинга" мечтал стать пилотом. (Вечерняя Москва, 26/03/2016, С.5)

Бортпроводник - бортовой проводник.

17.       Нужно сокращать количество организаций, сидящих на границе, и все делать через "одно окно", - сказал президент, выступая на съезде Российского союза промышленников и предпринимателей (РСПП). (Вечерняя Москва, 24/03/2016, С. 3)

18.       Как вести себя при теракте: рекомендации ФСБ (Вечерняя Москва, 23/03/2016, С. 3)

ФСБ - Федеральная служба безопасности.

Тематическая классификация аббревиатур

1.         Технические средства, информатика, программирование: СМС (сервис коротких

сообщений, служба мобильных сообщений, система коротких сообщений), Т9 (предиктивная (предугадывающая) система набора текстов для мобильного телефона), IT-технология (Информационные технологии), НОТАМ (из англ.: notice to airmen. Авиационные информационные уведомления), ЕГАИС (Единая государственная автоматизированная информационная система), DDR (англ. Double Data Rate. Удвоенная скорость передачи данных), Госмессенджер (государственный мессенджер), ПО (Программное обеспечение), ОТТ-сервис (аббр. от англ. Over the Top), КСБ (комплексные системы безопасности), ВР (виртуальная реальность), QR-код (англ. quick response - быстрый отклик).

2.         Названия государственных учреждений, государственно -административных систем, государственных комитетов и других властных структур: ТиНАО (Троицкий и Новомосковский административные округа), ОВД (Отдел внутренних дел), Мосгордума (Московская городская Дума), Госинспекция (государственная инспекция), ГБУ Гормост (Государственное бюджетное учреждение ''Гормост''), МЧC (министерство по чрезвычайным ситуациям), СВАО (Северо-Восточный административный округ), ГКУ ИС (государственное казенное учреждение

«инженерная служба»), Госкино (Государственный Комитет по кинематографии), ВЦИОМ (Всероссийский центр изучения общественного мнения), ОАТИ (Объединение административно-технических инспекций города), ОМОН (отдел милиции особого назначения), СОБР (Специальный Отряд Быстрого Реагирования), ГУВД (Главное управление внутренних дел), ГИБДД (Государственная инспекция безопасности дорожного движения), Роспотребнадзор (Федеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека), Минэкономразвития (министерство экономического развития и торговли Российской Федерации), ИФНС (Инспекция Федеральной налоговой службы), МВД (Министерство внутренних дел), Госплане (Государственный плановый комитет Совета Министров), ТЦСО (Территориальный Центр Социального обслуживания), ОСЗН (Отдел социальной защиты населения), Мосэкомонитотринг (государственное природоохранное учреждение ''Мосэкомониторинг''), Мосгорнаследие (Департамент культурного наследия города Москвы), МФЦ (многофункциональный центр), ГУЛАГ (Главное управление исправительно-трудовых лагерей и трудовых колоний), Мосгорстат (Территориальный орган Федеральной службы государственной статистики по городу Москве), РАНХиГС (Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации), Главмосстрой (Главное управление жилищного и гражданского строительства), Мосгорисполком (Московский городской исполнительный комитет), САО (Северный административный округ), ФСИН (Федеральная служба исполнения наказаний), ФСБ (Федеральная служба безопасности Российской Федерации), ГД (Государственная Дума), АП (Администрация Президента),

Минобрнауки (Министерство образования и науки Российской Федерации), Минобороны РФ (Министерство обороны Российской Федерации), СБУ (Служба безопасности Украины), ВС РФ (Верховный суд Российской Федерации), СНБ (совет национальной безопасности), Росфинмониторинг (Федеральная служба по финансовому мониторингу), Госаппарат (государственный аппарат), МИД РФ (Министерство иностранных дел Российской Федерации), ГБУЗ (государственное бюджетное учреждение здравоохранения), ФГБУ (федеральное государственное бюджетное учреждение), Партхозактив (партийно-хозяйственный актив), ЦК КПРФ (Центральный комитет коммунистической партии Российской Федерации), Минздрав (министерство здравоохранения), ОМВД (отдел Министерства внутренних дел России), ГСУ СК (главное следственное управление Следственного комитета Российской Федерации), ФРС США (Федеральная резервная система), ФТС (Федеральная таможенная служба), КГБ (Комитет государственной безопасности), СИБ (Служба информации и безопасности), ЦРУ (Центральное разведывательное управление), АНБ (Агентство национальной безопасности), СКР (Следственный комитет Российской Федерации), ФМБА (Федеральное медико-биологическое агентство), ОНК (общественная наблюдательная комиссия ), УФССП РФ (управление Федеральной службы судебных приставов), ГУЭБиПК (Главное управление экономической безопасности и противодействия коррупции), Росгвардия (Федеральная служба войск национальной гвардии Российской Федерации), ВЧК (всенародная чрезвычайная комиссия), РГАДА (Российский государственный архив древних актов), МГБ (Министерство государственной безопасности), ЦАО (Центральный административный округ), Минпромторга (Министерство промышленности и торговли Российской Федерации), Роспотребнадзор (Федеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека), ФСКН (Федеральная служба Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков), ФБУН (федеральное бюджетное учреждение науки), Совбез (Совет безопасности Российской Федерации), Роскомнадзор (Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций), Горадминистрация (городская администрация), Горсовет (городской совет), Минпроторг (Министерство промышленности и торговли Российской Федерации), ГБУК ЛО (государственное бюджетное учреждение культуры ленинградской облсти ), Росприроднадзор (Федеральная служба по надзору в сфере природопользования), Росгидромет (Федеральная служба по гидрометеорологии и мониторингу окружающей среды), Минприрода (Министерство природных ресурсов и экологии), Миноборона (Министерство обороны Российской Федерации), НАСА (Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства).

3.         Названия фабрик, компаний, заводов, банков, производственных объединений:

ЗИЛ (завод имени И. А. Лихачева ), Моссвет (Государственное унитарное предприятие

''Моссвет''), ЕБРР (Европейский банк реконструкции и развития), Мосгортранс (государственное унитарное предприятие ''Мосгортранс''), СтройКомплекс (компания ''СтройКомплекс''), Экспоцентр (российская выставочная компания), РЖД (российская государственная вертикально интегрированная компания ''Российские железные дороги''), МНПЗ (Московский нефтеперерабатывающий завод), НПЗ (нефтеперерабатывающий завод), УК (Управляющая компания), ЦБ РФ (Центральный банк Российской Федерации), Росавиация (Федеральное агентство воздушного транспорта), ВГТРК (Всероссийская государственная телевизионная и радиовещательная компания), РЕН ТВ (Телекомпания «РЕН ТВ»), ООО (общество с ограниченной ответственностью), ЮКОС (российская нефтяная компания), Турфирмы (туристическая фирма), ЗАО (закрытое акционерное общество), ПК (полиграфический комплекс), КамАЗы (акроним от Камский автомобильный завод), АСТ (Издательская группа «АСТ»), ПАО (Публичное акционерное общество), Телекомпания (телевизионная компания ), ОАО (открытое акционерное общество), ЦБК (Байкальский целлюлозно-бумажный комбинат), «Газпром» (советская и российская транснациональная энергетическая корпорация), «Роснефть» (российская нефтегазовая компания), БК «Лига Ставок» (букмекерская компания), «ТНС Энерго» (Группа компаний «ТНС энерго»), ВЭФ (Рижский государственный электротехнический завод

«ВЭФ» (латыш. VEF, Valsts Elektrotehniskā Fabrika).

4.         Названия больниц, клиник: ДГКБ (Детская городская клиническая больница), ГКБ (государственная клиническая больница), ГКБ (городская клиническая больница), ЦРБ (Центральная районная больница).

5.         Названия международных и прочих организаций: ООН (Организация Объединённых Наций), TPP (Транстихоокеанское партнерство), ОПЕК- Организация стран-экспортеров нефти (англ. OPEC, The Organization of the Petroleum Exporting Countries), ВТО (Всемирная торговая организация), НАТО (Организация Североатлантического договора), Евросоюз/ЕС (Европейский Союз), МАГАТЭ (Международное агентство по атомной энергии), ВОЗ (Всемирная организация здравоохранения), ЮНЭЙДС (Объединённая программа Организации Объединённых Наций), Еврокомиссия (Европейская комиссия), Европарламент (Европейский парламент), ОДКБ (Организация Договора о коллективной безопасности), ЕАЭС (Евразийский экономический союз), МОК (Международный олимпийский комитет), ВИДА (Всемирное антидопинговое агентство).

6.         Названия учебных заведений, вузов, научно-исследовательских учреждений: ВГИК (Всероссийский государственный институт кинематографии имени С.А. Герасимова), МГУ (московский государственный университет), МАДИ (Московский государственный автомобильно-дорожный институт), ГИТИС (Государственный институт театрального искусства), ВИА (военно-инженерная академия), ИНИОН РАН (Институт научной информации по общественным наукам ), МГИМО (Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД РФ), МПГУ (московский педагогический государственный университет), ИМЭМО РАН (Институт мировой экономики и международных отношений Российской академии наук),МИТРО (Московский институт телевидения и радиовещания Останкино), РГУ (Российский государственный университет), ВИА (военно-инженерная академия), СПО (Система среднего профобразования), Медуниверситет (медицинский университет), МВТУ (Московское высшее техническое училище), ФГУН (Федеральное государственное учреждение науки «Научно-исследовательский институт дезинфектологии»), МГМУ (Первый московский государственный медицинский университет имени И.М. Сеченова), МОНИКИ (Московский областной научно- исследовательский клинический институт имени М. Ф. Владимирского), РГМУ (Российский государственный медицинский университет), НИИ (научно- исследовательский институт), РАМН (Российская академия медицинских наук ), РАХ (Российская академия художеств), ВХНРЦ (Всероссийский художественный научно- реставрационный центр имени академика И.Э. Грабаря), Мединститут (медицинский институт), Госуниверситет (государственный университет), РАНХиГС (Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации), МВМУ (Московское военно-музыкальное училище), ФШМ (футбольная школа молодежи).

7.         Названия спортивных клубов, объединений, союзов, соревнований: ЦСКА (профессиональный футбольный клуб ''Центральный спортивный клуб армии ''), БАТЭ (борисовский футбольный клуб), ЛЖФЛ (Любительская женская футбольная лига), СКА (российский профессиональный хоккейный клуб из Санкт-Петербурга), КХЛ (Континентальная хоккейная лига), Евролига (европейская лига), Еврокубок (европейский кубок), «МЮ» (Манчестер юнайтед), «МС» (Манчестер Сити), ФНЛ (футбольная национальная лига), КДК (контрольно-дисциплинарный комитет),ФК

«Марибор» (футбольный клуб), ФИФА (Международная федерация футбола. Fédération internationalede football association, FIFA), РФПЛ (российская футбольная премьер-лига), РФС (Российский футбольный союз), ХК МВД (Хоккейный клуб МВД), МЧМ-2017 (Молодежный чемпионат мира по хоккею 2017 года), ЛДС ЦСКА (Ледовый спортивный комплекс ЦСКА имени Всеволода Михайловича Боброва), НХЛ (Национальная хоккейная лига), ИИХФ (IIHF) Международная федерация хоккея на льду), IBU (кубок), ЧМ-2017 (Чемпионат мира по хоккею с шайбой 2017), СБР (союз биатлонистов России), «Самара -СГЭУ» (баскетбольный клуб. Самарский государственный экономический университет), «ТЕМП -СУМЗ» (российский мужской баскетбольный клуб из Ревды), УНИКС (российский баскетбольный клуб из Казани), ITA (независимая организация допинг-тестирования), ЧМ (чемпионат мира), Евро-2016 (Чемпионат Европы по футболу 2016), ПСЖ - Футбольный клуб «Пари Сен-Жермен», ПСВ (нидерл. Philips Sport Vereniging, PSV - Спортивный Союз Филипс), УЕФА

(Европейский союз футбольных ассоциаций), FG (fort group), СПАЛ (итал . SPAL - Società Polisportiva Ars et Labor) итальянский футбольный клуб), ОКР (Олимпийский комитет России), РШФ (Российская шахматная федерация), ЧР-2015 (Чемпионат России по футболу 2015), FIDE (Междунаро́дная ша́хматная федера́ция (ФИДЕ, фр. Fédération Internationaledes Échecs, FIDE), ФК «Зенит» (футбольный клуб), КДК РФС (Контрольно-дисциплинарный комитет российского футбольного союза), БК «Лига Ставок» (баскетбольный клуб), АХЛ (Американская хоккейная лига (англ. American Hockey League, AHL), ВТБ (баскетбольный турнир, созданный в 2008 году совместно ВТБ и Российской федерацией баскетбола).

8.         Названия партий, фондов: ФБК (Фонд борьбы с коррупцией), ОНФ (Съезд Общественного народного фронта), КПСС (Коммунистическая партия Советского Союза), ЛДПР (Либерально-демократическая партия России), ФНБ (Фонд национального благосостояния), МВФ (Международный валютный фонд), АfD (Альтернатива для Германии), КПРФ (Коммунистическая партия Российской Федерации), ЕР (всероссийская политическая партия Единая Россия), UKIP (Партия независимости Соединённого Королевства), ССНП (Сирийская социальная националистическая партия).

9.         Народное хозяйство , недвижимость: ЖКХ (Жилищно-коммунальное хозяйство), Электроснабжение (электрическое снабжение), ТСЖ (товарищество собственников жилья), ГРЭС (государственная районная электрическая станция), Общепит (общественное питание).

10.       Названия разных объединений, палат, обществ, комитетов : МТПП (Московская торгово-промышленная палата), НП (Некоммерческое партнёрство), ДОСААФ (Добровольное общество содействия армии , авиации и флоту), Оргкомитет (организационный комитет), Москомархитектура (Комитет по архитектуре и градостроительству города Москвы), СТД (Союз театральных деятелей), НКО (некоммерческая организация), ТЭК (Совет по профессиональной подготовке и предпринимательству), СПАП (Союз производителей алкогольной продукции), АККОР (Ассоциация крестьянских (фермерских) хозяйств и сельскохозяйственных кооперативов России), ХДС/ХСС (Христианско-социальный союз), РАО (Российское Авторское Общество), РГО (Русское географическое общество), АМО (авторитетная международная организация), Драмкужок (драматический кружок), ОУН (Организация украинских националистов), УМСА (юношеская христианская ассоциация), ВНС (высший наблюдательный совет).

11.       Названия государств: США (Соединённые Штаты Америки), РФ (Российская Федерация), КНР (Китайская Народная Республика), РСФСР (Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика), ПМР (Приднестровская Молдавская Республика), ГДР (Германская Демократическая Республика), ФРГ (Федеративная Республика Германии), ИГИЛ (Исламское Государство Ирака и Леванта), ИГ (Исламское государство), СНГ (Содружество независимых государств).

12.       Нормы и стандарты: ГОСТ (Межгосударственный стандарт), ПДД (Правила дорожного движения), СанПиН (Санитарные правила и нормы), УК РФ (уголовный кодекс Российской Федерации).

13.       Деятельности, движения, мероприятия: Юнармия (всероссийское военно- патриотическое движение), Господержка (государственная поддержка), Спецмероприятие (специальное мероприятие).

14.       Названия помещений, мест:

1)             компле кс ы: Спорткомплекс (спортивный комплекс).

2)  парки: ВДНХ (Выставка достижений народного хозяйства), Автопарк (автомобильный парк).

3)             центры: Экошкола (Эколого-просветительский центр), ЦДЛ ( Центральный дом литераторов имени А.А. Фадеева), Экоцентр (экологический центр), ТЭЦ (техническо- экологический центр), ТЦ (торговый центр), ГНЦ (Гематологический научный центр), ЦИФРРА (Центр исследований федерального и региональных рынков алкоголя),

4)         дворцы: ГКД (Государственный Кремлевский дворец), ДК (Дворец культуры).

5)         музеи: ГМИИ (Государственный музей изобразительных искусств имени А. С. Пушкина), ЦДХ (Центральный дом художника), ГТГ (Государственная Третьяковская галерея), Музей ГУЛАГа (государственное учреждение культуры города Москвы).

6)         церкви: РПЦ (Русская православная церковь).

7)         ста дионы:«Олимп-2» (Стадион)

15.       Благоустройство, дороги: капремонт (капитальный ремонт), МЦК (Московское центральное кольцо), МКАД (Московская кольцевая автомобильная дорога), Автодорога (автомобильная дорога), БАМ (Байкало-Амурская магистраль).

16.       Названия государственных проектов, мероприятий: Соцкарта (социальная карта), Соцподдержка (социальная поддержка), Госуслуги (государственные услуги),ГТО ( разрабатываемая программная и нормативная основа физического воспитания населения России ''готов к труду и обороне''), ОМС (обязательное медицинское страхование), Законопроект (проект закона).

17.                Театры: МХТ (Московский художественный театр), МХАТ (Московский Художественный театр имени А.П. Чехова), ТЮЗ (театр юного зрителя), ГАБТ (Государственный академический Большой театр), БДТ (Большой драматический театр), Музтеатр (музыкальный театр).

18.       Термины в специальных областях:

1) медицина: ЭКО (экстракорпоральное оплодотворение), СПИД (синдром приобретенного иммунодефицита), НЛП (нейролингвистическая психология), ВИЧ- инфекция (вирус иммунодефицита человека), АРВТ (антиретровирусная терапия), ДНК (дезоксирибонуклеиновая кислота), МНН (международное непатентованное название), ХВГС (хронический вирусный гепатит «С»), АСТ (аспарагиновая трансаминаза), АЛТ (аланиновая трансаминаза), ПЦР (полимеразная цепная реакция); 2)экономика: ВВП (Валовой внутренний продукт), НДС (налог на добавленную стоимость), НДФЛ (налог на доходы физических лиц), КПД (Коэффициент полезного действия), НК РФ (Налоговый кодекс Российской Федерации);

3)        юриспруденция: юрлицо (юридическое лицо), ФЗ (Федеральный закон);

4)                   СМИ: BM («Вечерняя Москва»), Телемост (совокупность технических и организационных мер, направленных на обеспечение двусторонней аудио и видеосвязи между двумя и более удалёнными объектами посредством телевизионной техники, спутниковой или какой-либо другой связи.), Соцсеть (социальная сеть), ТЭФИ (российс ка я национальная телевизионна я премия за высшие достижения в области телевизионных искусс тв), МК («Московский комсомолец»), Телешоу (телевизионное шоу), ТВ-канал (телевизионный канал), RT (ранее Russia Today - англ. Россия сегодня), Би-би-си (от англ.: British broadcasting corporation. Британская радиовещательная корпорация радиостанция, телеканалы этой корпорации), Телеспектакль (телевизионный спектакль), СМЕРШ («Смерть шпионам!»), Телесериал (телевизионный сериал), СВС (телеканал), THN (the hockey news), «Интерфакс» (независимое информационное агентство), ТАСС - Информацио́нное аге́нтство Росси́и «ТАСС» (первоначально аббревиатура названия Телеграфное агентство Советского Союза), ESPN (англ. Entertainment and Sports Programming Network) - американский кабельный спортивный телевизионный канал), «ССФ» (Еженедельник «Советский спорт - Футбол»);

5)        космос: МКС (Международная космическая станция), НЛО - неопознанный летающий объект;

6)        физика: ЭМИ (электромагнитное излучение), ЛЭП (линия электропередачи ), ЭМП (Электромеханическое производство), ЭМО (электромагнитное поле), ПДУ ЭМП (предельно допустимые уровни электромагнитных полей), СИЗО (следственный изолятор);

7)        политика: Госпереворот (Государственный переворот), ТВ-политика.

19.       Названия лиц: автовладелец (владелец автомобиля), политработник (политический работник), ИП (Индивидуальный предприниматель), чекист (сотрудник Всероссийской чрезвычайной комиссии по борьбе с контрреволюцией и саботажем (ЧК) и её подразделений на местах), ЧВС (Черномырдин Виктор Степанович), единоросс (член партии «Единая Россия»), ЛГБТ-активиста (англ. LGBT) лесбиянки, геи, бисексуалы и трансгендерные люди), фээсбэшник (сотрудник ФСБ), MVP (наиболее ценный игрок. Most Valuable Professional).

20.       Названия должностей : заммэра (заместитель мэра), замглавы (заместитель главы), замдиректора (заместитель директора), замначальника (заместитель начальника), зампред (заместитель председателя), спецкор (специальный корреспондент), завуч (заведующий учебным заведением), спецпредставитель (специальный представитель), постпред (постоянный представитель), гендиректор (генеральный директор).

21.                   Отвлеченные имена: медпомощь (медицинская помощь), спецэффект (специальный эффект), соцзащита (социальная защита), профориентация (профессиональная ориентация), спецзаказ (специальный заказ), технадзор (технический надзор), спецслужба (специальная служба), госуправление (государственное управление), госизмена (государственная измена), Адмиресурс (Административный ресурс).

22.       Название телепередачи, телесериалов, фильмов, :ЖЗЛ (жизнь замечательных людей), КВН («Клуб весёлых и нахо́дчивых»), Зверополис (мультфильм),«Fan TV», «Матч-ТВ», «КХЛ-ТВ»,

23.       Товары: Экосумка (экологическая сумка), Автомоделирование (автомобильное моделирование), Спецтехника (специальная техника),Автозапчасть (автомобильная запасная часть), Параплан (парашют планирующий).

24.       Воинские подразделения: ВКС (Воздушно-космические силы), ВМФ СССР (Военно- Морской Флот СССР), Спецназ (войска специального назначения часть специального назначения отряд специального назначения).

25.       Помещения: Спецприемник (специальный приемник), Погранпункт (пограничный пункт), Газохранилище (Газовое хранилище), ТРАМ (театральный ресторан актеров Москвы), Автосалон (автомобильный салон), СПА-салон (здоровье через воду. лат.: SPA).

26.       Документы, договоры, соглашения : Госзадание (государственное здание), Госбумаги (государственные бумаги), СРП (Соглашение о разделе продукции), NAFTA (Североамериканское соглашение о свободной торговле), Госбюджет (государственный бюджет).

27.       События: Еврочума (чума в Европе), Авиакатастрофа (авиационная катастрофа), ЧС (чрезвычайная ситуация), ДТП - дорожно-транспортное происшествие.

28.       Оружие: ПВО (подземный водный объект), БМП (боевая машина пехоты), МБР (Межконтинентальная баллистическая ракета), ПРО (Противоракетная оборона), ПВО

- Противовоздушная оборона.

Похожие работы на - Аббревиатуры в современном газетном тексте

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!